DictionaryForumContacts

   Russian English
Terms containing это ему не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.автор – и это для него не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работыthe author, typically, doubts over and over again the merits of his work
Makarov.автор – и это для него не случайно – снова и снова выражает сомнение в ценности своей работыauthor, typically, doubts over and over again the merits of his work
progr.агрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от другаaggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independent (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch)
lawанглийский средневековый закон, по которому тюремный срок отбывал родственник виновного лица, а не он сам, обычно это были самые экономически беззащитные члены семьи: дочери подросткового возрастаStand-in law (There was no social welfare system. The wife and children of a married man in prison existed on the charity of church and neighbors, or they ceased to exist, starving to death. It was typical for a man convicted of a petty crime to have one of his kid's stand in for him for 30 or 90 days. That way he could continue to earn a living, keeping bread on the table, without the family having to rely on charity. However, a man convicted of more heinous crimes would usually find it impossible to convince his wife to allow his children to serve his time. The family would prefer to exist on charity rather than see him back in society.)
notar.Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждает, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам утверждает, что его содержание верно.an apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. It does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content
lawАпостиль или свидетельство о легализации только подтверждают, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верноApostille of legalization certificate only confirms that signature, seal of stamp on the document is Genuine. It does not mean that the contents of the document arc correct or that the Foreign & Commonwealth Office approves of the contents
Makarov.боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту и лучше было бы избавиться от негоI'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it
gen.боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавитьсяI'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it
gen.было похоже на то, что он ничего не знает об этомhe appeared to be ignorant of the fact (фа́кте)
Makarov.в конце концов я добился от него более или менее определённого ответа, хоть это было не так-то просто сделатьit was hard sledding, but after a while I got him to say something definite
Makarov.Вам бы он не понравился. это не ваш типаж. Он толстяк невысокого ростаyou wouldn't like him. He's not your type. He's a little fat man
gen.вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти!you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death (bigmaxus)
Makarov.во всяком случае, он не настолько уж крупный миллионер, чтобы ты мог это заметитьhe isn't a millionaire so hard that you could notice it, anyhow
gen.во всяком случае, это не принесёт ему ни малейшего вредаit can't possibly do him any harm
gen.во всяком случае, это не причинит ему ни малейшего вредаit can't possibly do him any harm
Makarov.возможно, это предложение не совсем то, чего бы вам хотелось, но всё же не стоит им пренебрегатьthis offer may not be what you desire, but it's not to he sniffed at
gen.воспитывать ребёнка, не делая при этом упор на его пол как на "преимущество", привилегию перед противоположным поломraise someone without gender bias (bigmaxus)
gen.говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой областиhe goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law
gen.Джим решил стать музыкантом, и сам чёрт не выбьет это у него из головыJim seems bent on becoming a musician
gen.для него эта проблема не представляет трудностейthe problem presents no difficulty to him
Makarov.для него это добром не кончитсяhe will come to no good
gen.для него это не вопросit's no problem for him (Franka_LV)
inf.для него это не характерноit's not like him (Andrey Truhachev)
Makarov.его гнев был неподдельным. это не было притворствомhis anger was real. It wasn't an act.
gen.его гнев был неподдельным, это не было притворствомhis anger was real, it wasn't an act
gen.его давненько не видно в этих местахhe hasn't been seen around these diggings lately
Makarov.его денег на это не хватитhis funds will not run to it
Makarov.его не интересует, гду ты возьмёшь деньги на этоhe doesn't care where you will get the money for it
gen.его не интересует, одобряете вы это или нетhe is not interested in whether you approve of it or not
gen.его никто не подозревал в совершении этого преступленияhe was unsuspected of having committed the crime
gen.его от этого не убудетhe won't be any worse off for it
gen.его от этого не убудетhe won't be any worse for it
gen.его попросили найти кого-нибудь и привести на вечеринку, и он даже подумать не мог, что это была ловушкаhe was asked to pick someone up and bring them to a party, not realizing it was a set-up
gen.его совесть с этим не миритсяhe cannot reconcile it to his conscience
Makarov.его средств на это не хватитhis means will not reach to that
Makarov.его чудачества – это не что иное, как безобидная рассеянностьhis peculiarities are no more than harmless aberrations
gen.его эта идея его не заинтересовалаhe didn't take to the idea
Makarov.его это не впечатлилоhe was not impressed by that
Makarov.его это не радуетhe doesn't feel happy about it
gen.его это не трогаетhe is not impressed
gen.его это не трогаетthat is nothing to him
gen.его это нисколько не интересуетhe is not even vaguely interested in it
gen.его это нисколько не утешаетthat doesn't comfort him at all
Makarov.его это совершенно не волнуетhe is distinctly underwhelmed
inf.его это совершенно не касаетсяthat's none of his business.
Makarov.его это совершенно не смущаетhe is perfectly comfortable with that
gen.ей не удалось с ним справиться, и она решила больше этим не заниматьсяshe gave him up as a bad job
gen.ему бы не следовало этого говорить, но бог с нимhe should not have said it, but let it pass
gen.ему не дано понять этоit is not given to him to understand it (to appreciate beauty, to express his thoughts eloquently, to become famous, etc., и т.д.)
gen.ему не поздоровится от этогоhe will come out the worse for it
gen.ему не поздоровится от этогоit will be bad for him
gen.ему не полагается знать этоhe is not supposed to know this (to use that door, to read it, to clean the table, etc., и т.д.)
gen.ему сегодня от этого не хужеhe is none the worse for it today
gen.Ему это даром не пройдётhe won't get away with it (ART Vancouver)
gen.ему это не удалосьhe failed in doing it
gen.если вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идеюif you recite it that way the message of the poem will never come across
gen.если ему это не нравится, тем хуже для негоif he doesn't like it, he must do the other thing
gen.если ему это не нравится, тем хуже для негоif he doesn't like it, he can do the other thing
gen.если мы за него не вступимся, никто этого не сделаетif we don't stand up for him, nobody will
gen.если мы за него не постоим, никто этого не сделаетif we don't stand up for him, nobody will
gen.если он перейдёт на эту тему, то уже не остановитсяonce on this subject he never stops
gen.если ты умней кого-то-не говори ему об этомbe wiser than other people if you can, but do not tell them so
gen.если этот ящик вам не нужен, я его заберуif that box is gash I'll take it
Makarov.за всё это время ему не удалось вставить в спор ни словаhe wasn't able to fling a word into the argument the whole time
gen.зачем привлекать к этому Джоунза? Он вам не поможетwhy bring Jones in? He can't help you
gen.заявлять, что он никогда не видел этого человекаstate that he had never seen the man (that she had been robbed, that arrangements are complete, that he heard it, etc., и т.д.)
Makarov.и это ему не понравилось, и он начал брыкаться и кричатьand he didn't like that and he started kicking and shouting
lit.Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену.We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin. (P. W. Lewis)
Makarov.им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёмаthey had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops
gen.как тебе не стыдно делать это за его спиной?aren't you ashamed of yourself for doing it behind his back?
gen.как это его не повесили за все эти годы?how did he escape the noose for so many years?
gen.какой бы противоречивой эта точка зрения ни была, она совершенно не уменьшила рейтинг госпожи Райс, ни в самом Белом доме, ни за его пределамиControversial as this view may be, it has done nothing to diminish Мs Rice's popularity, both inside and outside the White House (ZolVas)
gen.когда читаешь это сочинение, то не возникает впечатления, что оно написано ребёнкомthis does not read like a child's composition
gen.когда читаешь это сочинение, то не создаётся впечатления, что оно написано ребёнкомthis does not read like a child's composition
lit.Кроме того, он был уже, без сомнения, выдающимся художником, его имя стояло в одном ряду с Бэконами и Сазерлендами. Не исключено, что он был даже самым интересным из этой когорты, хотя сам он скорее объяснил бы это тем, что в его работах меньше всего проявляется национальный английский характер, чёрт бы его побрал.And after all, he was now indisputably major, one had to put him with the Bacons and Sutherlands. It could even be argued that he was the most interesting of that select band, though he would probably himself say that he was simply the least bloody English. (J. Fowles)
gen.мама принимает это лекарство уже несколько месяцев, и кажется, что оно ей совсем не помогаетmother has been on that medicine for months, and it doesn't seem to do her any good
Makarov.мне не хотелось бы ввязываться в это дело и мешать его игреI wouldn't like to start in and plug his game
Makarov.может быть, это предложение не совсем то, чего вам хотелось бы, но всё же не следует пренебрегать имthis offer may not be what you desire, but it's not to be sneezed at
gen.можно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока меня не будет домаhe may be trusted to do the work while I am away from home
progr.можно сказать, что практика управляемой тестированием разработки раздел 12.2 является частичной заменой рефакторинга. Действительно, управляемая тестированием разработка использует разновидность рефакторинга – разновидность, которая применяется для улучшения скорее самого проекта, а не кода. Управляемая тестированием разработка – итеративный и пошаговый процесс, объединённый с написанием прикладного кода. Рефакторинг может предугадать "дурно пахнущий код" и устранить его до того, как это случитсяit can be argued that the practice of test-driven development Section 12.2 is a partial substitution for refactoring. In reality, test-driven development uses a variation of refactoring – a variation that applies to cleaning up the design rather than the code. Test-driven development is an iterative and incremental process intermixed with writing the application code. Refactoring can anticipate "bad smells in code" and eliminate them before they happen (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
Makarov.мы не должны допустить, чтобы у него сформировалась мысль, что ему не придётся за это платитьwe mustn't let him get away with the idea that he won't have to pay for it
Makarov.мы не можем ничего сделать, он тоже бессилен здесь. это тупиковая ситуацияwe can't do anything, neither can he. It's a standoff
Makarov.мы не очень одобряли его план вернуться в Нью-Йорк, но он твёрдо решил сделать этоwe didn't much like the idea of his going back to New York but he was set on it
math.мы не приводим это доказательство из-за его громоздкостиwe do not cite the proof because of its awkwardness
gen.мы отменим это мероприятие, если не найдём для него деньгиwe'll have to write off the arrangement if we can't find the money for it
lit.Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!"We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' (L. Beliak, S. Baker)
inf.на него это не похожеit's not like him (Andrey Truhachev)
gen.на него это не похожеit is not in him to do such a thing
gen.на самом же деле его слова действительно показали, что он не хочет участвовать в этомin fact his words did show that he was reluctant to get involved
gen.на это у него не хватило смелостиhe had not sufficient courage for it
gen.на это у него не хватило храбростиhe had not sufficient courage for it
fig.на это у него ума не хватитhe hasn't got the brains for it (kee46)
gen.на этой работе он не может проявить свой талантhe is simply wasted in that job
gen.на этот вопрос он не обратил вниманияthis point has slipped from his attention
gen.на этот раз он не нашёл остроумного ответаfor once his wit failed him
proverbнастоящее мужество – это способность продемонстрировать его перед собой, а не перед всем миромperfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole world
Makarov.не бери это кресло, оно жёсткоеthe chair is hard, don't take it
gen.не бери это кресло, оно жёсткоеthe chair is hard, don't take it
inf.не вмешивай его в это делоleave him out of this (Technical)
gen.не давайте ему на чай, это тут не принятоit isn't done here
gen.не давайте ему на чай, это тут не принятоdon't tip him
gen.не заблуждайтесь, если он сказал, что сделает это, так оно и будетdon't mistake him, he'll do it, if he said he will
gen.не может быть, чтобы он говорил это всерьёзhe can't be serious in what he says
gen.не может быть, чтобы он говорил это всерьёзhe can't be serious about what he says
gen.не может быть, чтобы он сделал этоhe couldn't have done that
gen.не может быть, чтобы он это сделалhe could not have done it
gen.не может быть, чтобы он это сказалhe can scarcely have said so
gen.не может быть, чтобы это был онit surely cannot have been he?
gen.не может быть, чтобы это был онit surely cannot have been he
gen.не разрешать им доступ в это помещениеbar them from this place (from the university, from the laboratory, etc., и т.д.)
Makarov.не следует дальше запутывать это заявление, оно уже и так очень неясноwe must not further involve the statement, it is intricate enough already
gen.ни у кого не хватило духу сказать ему об этомno one had the heart to tell him about it
Makarov.никак не могу втолковать ему этоI can't beat it into his head
gen.никак не могу втолковать ему этоIcan beat it into his head
progr.Никто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачноnobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failed (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.никто не признается, что он это сделалno one would admit having done it
gen.ничего не случится, если он об этом не будет знатьit won't hurt if he doesn't know about it
gen.ничего не случится, если он об этом не узнаетit won't hurt if he doesn't know about it
gen.ничто не мешает ему сделать этоthere's no reason why he shouldn't do it (linton)
rhetor.но, по большому счету, это не его делоbut ultimately it's not his call (Bloomberg Alex_Odeychuk)
Makarov.Обычно простаки – это женатые люди и не протестуют. Но если он запротестовал, то единственное, что остаётся – срочно вернуть ему деньгиUsually the sucker is a married man and can't squawk. But when he does squawk the only thing to do is to blow back his money
Makarov.одному ему не поднять это делоhe can't cope with that alone
Makarov.он бросил заниматься спортом. Не потому что он вынужден был это сделать, просто ему так хотелосьhe was through with sports, not because he had to be but because he wanted it that way
Makarov.он был твоим первым мужем, не так ли? – да, это мой бывший муж, – ответила онаhe was your first husband, was he? – yes: he's my – she said
gen.он в хороших отношениях с начальником, но не уверен, что это продлится долгоhe is in with his boss, but he doubts it will last
gen.он в этом деле материально не заинтересованhe has no financial interest in this business
Makarov.он вам сто раз говорил, чтобы вы это не делалиhe told you a hundred times not to do this
gen.он, видимо, никак не может примириться с этим фактомhe cannot seem to accept the fact
gen.он, возможно, никогда не скажет этого, но безусловно так подумаетhe won't perhaps say so, but will definitely think so
gen.он всё ищет эту книгу и не может найти еёhe keeps looking for this book but I can't find it
gen.он всё ищет эту книгу и не находитhe keeps looking for that book but he can't find it
gen.он готов с вами поспорить, что это не такhe is willing to bet you that it isn't so
gen.он ещё ничего об этом не знаетhe has everything to learn about it
gen.он закрыл уши руками, чтобы не слышать этот ужасный шумhe stopped his ears with his hands to shut out the terrible noise
gen.он заявил, что ничего об этом не знаетhe protested that he knew nothing about it
gen.он меня за это не выноситhe hates me for it
gen.он меня за это терпеть не можетhe hates me for it
gen.он напрямую в этом не замешанhe isn't directly involved in this
Makarov.он нашёл четыре свежих отметины от уколов, но ни одного следа от старых, это говорило о том, чо Джон не был наркоманомhe found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkie
gen.он не в восторге от этой идеиhe isn't exactly enamoured with the idea
gen.он не в силах этого перенестиhe can't take it
gen.он не властен в этомhe is not competent to do this
gen.он не выдержит этой работыhe won't stick this work
gen.он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привестиhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
gen.он не годится для этой должностиhe is unsuited to the post
gen.он не годится для этой работыhe is not up to this job
gen.он не годится для этой ролиthis part the job, etc. doesn't suit him (и т.д.)
gen.он не годится для этой ролиthe role the job, etc. doesn't suit him (и т.д.)
gen.он не голоден, это простая жадностьhe is not hungry, it is just greed
gen.он не дорос до понимания этогоhe is too young to understand that
Makarov.он не думает, что это может служить мотивом для убийстваhe can't see that this adds up to a motive for murder
gen.он не жилец на этом светеhe is not long for this world
gen.он не захотел откровенно поговорить на эту темуhe didn't open up on the subject
Makarov.он не знает, как это очутилось в его сумкеhe doesn't know how it found its way to my bag
Makarov.он не знает, как это попало в его сумкуhe doesn't know how it found its way to my bag
gen.он не знаком с этой работойhe is strange to the job
gen.он не знал, следует ли ему сделать этоhe hesitated whether he should do it
gen.он не касался этого вопросаhe did not touch this point
gen.он не мог вынести этого униженияhe couldn't bear the humiliation
gen.он не мог вытерпеть этогоhe couldn't endure it
gen.он не мог вытерпеть этогоhe couldn't bear it
gen.он не мог купить этих акций, потому что у него не было свободных денегsince his money was tied up in other investments he couldn't buy those stocks
gen.он не мог оторваться от этого зрелищаthis sight kept his attention fixed
gen.он не мог оторваться от этого местаhe could not tear himself from that spot
gen.он не мог отрицать, что это его подпись и печатьhe could not deny his own hand and seal
gen.он не мог сбыть с рук этих товаровthose goods lay heavy on his hands
gen.он не мог этого сделать, как бы он этого ни желалhe couldn't do it, much as he would love to (Franka_LV)
Makarov.он не может больше это выноситьhe cannot stand it any longer
Makarov.он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
gen.он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведётhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
Makarov.он не может в это поверитьhe can't swallow that
Makarov.он не может понять, что она говорит – это какая-то бессмыслицаhe couldn't understand what she was saying – it sounded like gibberish
Makarov.он не может себе представить, как она это делаетhe can't think how she does it
gen.он не может имеет возможности это сделатьhe cannot seem to do it
Makarov.он не намерен это терпетьhe is not going to tolerate this
gen.он не нарочно это сделалhe didn't mean to do it (linton)
Makarov.он не настолько глуп, чтобы согласиться на этоhe is not so foolish as to agree to that
gen.он не новичок в этом делеhe is no new hand at it
gen.он не обсудил это со мнойhe omit ted discussing it with me
gen.он не оценит этого подаркаthis present will be wasted on him
Makarov.он не очень одобряли её план вернуться в Нью-Йорк, но она твёрдо решила сделать этоhe doesn't much like the idea of her going back to New York but he was set on it
gen.он не очень строго соблюдает это правилоhe is not overparticular about this rule
gen.он не переживёт эту ночьhe will not last through the night
gen.он не поговорил об этом со мнойhe omit ted discussing it with me
gen.он не подходит для этой должностиhe is unsuited to the post
gen.он не подходит для этой профессииhe is unfit for such a profession
gen.он не подходит для этой ролиthis part the job, etc. doesn't suit him (и т.д.)
gen.он не подходит для этой ролиthe role the job, etc. doesn't suit him (и т.д.)
gen.он не пойдёт на этоhe won’t do something like that
gen.он и т.д. не понял этих словthese words these remarks, the allusions, the jokes, the good acting, etc. were lost upon him (upon the audience, on the listeners, upon the listeners, etc., и т.д.)
gen.он и т.д. не понял этих словthese words these remarks, the allusions, the jokes, the good acting, etc. were lost on him (upon the audience, on the listeners, upon the listeners, etc., и т.д.)
gen.он не придаёт этому никакого значенияhe makes no reckoning of it
gen.он не принимает это в соображениеhe makes no reckoning of it
gen.он не принёс книгу, хотя ему бы следовало сделать это ещё на прошлой неделеhe hasn't brought the book, though he should have done it last week
gen.он не против этого бракаhe has no disinclination to the match
Makarov.он не сделал это по той простой причине, что ему не хватило времениhe didn't do it simply for the reason that he didn't have enough time
gen.он не смог при жизни завершить эту работуhe did not live to finish the work
gen.он не смог этого сделатьhe failed in doing it
gen.он не совестится говорить этоhe does not stick to say so
gen.он не создан для этогоhe is not cut out for it
Makarov.он не сомневается, что она это сделаетhe doesn't doubt but that she will do it
gen.он не считает это затруднительнымhe doesn't think it any trouble at all
gen.он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителейit's still mom and dad's house
Makarov.он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителейhe doesn't deem it to be his personal space, it's still mom and dad's house
gen.он не считает этот дом своим, для него это всё ещё дом его родителейhe doesn't deem it to be his personal space
gen.он не так глуп, чтобы не видеть этогоhe is not such a fool but that he can see it
gen.он не так глуп, чтобы поверить этомуhe is not so stupid as to believe that
gen.он не так глуп, чтобы сделать этоhe is not so foolish as to do that
Makarov.он не тот человек, которому можно доверять, я это знаю по горькому опытуhe is not a man to be trusted, as I know to my cost
gen.он не тот человек, который сможет это сделатьhe is not the person to do that
Makarov.он не хотел, чтобы всё узнали об ошибке, так что он замял всё это делоhe didn't want the mistake to be widely known, so he played the whole affair down
gen.он ни за что не переживёт эту ночьhe will never live out the night
gen.он ни за что не перенесёт эту ночьhe will never live out the night
gen.он ни за что не проживёт эту ночьhe will never live out the night
gen.он никак не мог уловить эту мелодиюhe never could catch the air of that song
Makarov.он никак не может выбросить это из головыhe cannot beat it out of his head
Makarov.он никак не может позволить вам этоhe cannot possibly allow this to you
gen.он никак не может понять этогоhe simply can't understand it
gen.он никак не может разделаться с этой работойhe can't get the work off his hands
gen.он никак не может разобраться в этой путаницеhe just can't make head or tail out of this mess
Makarov.он никак не может рассмотреть, что это такоеhe can't see clearly what it is
gen.он никоим образом не может этого исполнитьhe cannot possibly do it
gen.он нисколько от этого не пострадалhe is not any the worse for it
gen.он об этом не должен знатьthis must not reach his ears
gen.он об этом не должен узнатьthis must not reach his ears
gen.он очень узкий человек, ему этого не понятьhe is a very narrow-minded person and he won't understand it
gen.он подделал эту картину, но ему не удалось обмануть знатоков искусстваhe had faked this oil painting but he failed to deceive art connoisseurs
gen.он понимал, что не в состоянии выполнить эту работуhe recognized his inability to do the job (his duty to defend his country, etc., и т.д.)
Makarov.он попробовал перевести книгу, но вскоре понял, что ему это не по силамhe tried to translate the book but was soon out of his depth
gen.он поспорил со мной на фунт, что я не сделаю этогоhe bet me a pound I would not do it
gen.он признал, что был груб, но совесть его за это не мучилаhe admitted to have been rude but he felt no remorse
gen.он признал, что не подходит по своей квалификации к этой должностиhe recognized that he was not qualified for the post
gen.он про это знает, причём мы ему ничего не сообщалиhe knows about it, though we didn't tell him anything
gen.он про это знает, хотя мы ему ничего не сообщалиhe knows about it, though we didn't tell him anything
Makarov.он просто не мог перенести этоhe simply wouldn't stand it
gen.он пытался научиться петь, но из этого ничего не вышлоhe tried to learn to sing but failed
gen.он растерялся и не знал, что ему с этим делатьhe was sadly puzzled what to do with it
gen.он сам даже он, тоже не может этого понятьhe cannot understand it himself
gen.он сделал вид, что не заметил этогоhe pretended not to observe it
gen.он сделал это, не имея на это праваhe did it without authority
gen.он сейчас не в духе, но это скоро пройдётhe is in one of his moods, but he'll pull out (of it)
Makarov.он сейчас не расположен это обсуждатьhe is not in the mood to discuss it right now
gen.он слишком много работает, он этого не выдержитhe works too hard, he'll never be able to keep it up
gen.он считал, что не может поступить иначе, чем уехать из этого городаhe thought he could not do other than leave the town
Makarov.он терпеть не мог это блюдо, но из вежливости заставил себя съесть егоhe hated the meal but choked it down out of politeness
Makarov.он убеждён, что она не имела это в видуhe is sure she didn't mean it
Makarov.он уверен, что она не имела это в видуhe is sure she didn't mean it
Makarov.он уверен, что это собрание подстроено, и он нисколько не удивится, если твоя сестра приложила к этому рукуhe is sure this meeting is a put-up job and he wouldn't be a bit surprised if your sister had a finger in the pie
gen.он уехал, я больше его не видел и не жалел об этомhe left and I never saw him again nor did I regret it
inf.он уже его не раз за это пробиралhe is already scolded him more than once about it
gen.он хотел уйти, но не знал, как сказать об этомhe wanted to go but couldn't put his wish into words
Makarov.он чувствовал, что не его это дело, выдвигать какие-то возраженияhe felt it was not his place to raise any objection
gen.он чуть-чуть этого не потерялhe went near to lose it
gen.он этим не отделаетсяhe shall not go away with it so
gen.он этим нисколько не интересуетсяhe isn't at all interested in it
gen.он этого не сделает, пока вы ему не скажетеhe'll not do it without you speak to him
gen.он этого не скрываетhe makes no mystery of it
gen.он этого никак не может переваритьthat will never go down with him
gen.он этого никак не может понятьthat will never go down with him
gen.он этого так не оставитhe won't take it lying down
Makarov.она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждаетshe says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me
gen.она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждаетshe says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me
Makarov.она не велела ему делать этоshe didn't allow him to do it
gen.она не хотела сделать это для него и даже для меняshe would not do it for him, nor yet for me
gen.он-то вам не заплатит, это уж поверьте!he won't pay you, not he!
gen.особого желания делать это у него не былоhe didn't particularly want to do it (linton)
gen.от этого оно не перестанет быть правдойit won't stop it being true (You can say that all you want, it won't stop it being true. ArcticFox)
gen.от этого парня не стоит ждать ничего хорошего, достаточно взглянуть на его физиономиюthat boy's been up to no good, I can tell from the look on his face
Makarov.полагают, что он зарабатывает около пяти миллионов фунтов стерлингов в год, впрочем, для него это не имеет никакого значенияhe is thought to earn about £5 million a year, not that it matters to him
Makarov.противник не будет действовать в соответствии с правилами игры, и нет никого, кто заставил бы его это сделатьthe enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him
Makarov.противник не будет играть по правилам, и нет никого, кто заставил бы его это сделатьthe enemy will not play the game according to the rules, and there are none to make him
gen.пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правдуyou may not agree with it, but you must tell him the truth
gen.с ним это не пройдётhe is not a man to trifle with
gen.сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказалtrue, I wasn't present at the time, but I know what he said
gen.сделай это так, чтобы он не заметилdo it without his noticing it
gen.сделать это ему ничего не стоитa job like that is a walk-over for him (раз плюнуть)
Makarov.сделать это ему ничего не стоитa job like that is a walkover for him
gen.сделать это ему ничего не стоитa job like is a walkover for him (раз плюнуть)
gen.скажите это так, чтобы он не обиделсяput it so as not to offend him
Makarov.сказать, что мальчик имеет недурные способности, это значит не воздать ему должноеsay that the boy is rather clever in an understatement
Makarov.сказать, что мальчик имеет недурные способности, это значит не воздать ему должноеsay that the boy is rather clever is an understatement
gen.случайно это получилось или нет, но на него не обращали никакого вниманияhe was completely ignored, whether by accident or design
gen.случайно это получилось или нет, но на него не обращали никакого вниманияhe was completely ignored whether by accident or design
Makarov.совесть не позволяет мне поручить ему этоI cannot in all conscience ask him to do it
gen.совесть не позволяет мне поручить ему этоupon one's conscience I cannot in all conscience ask him to do it
gen.совесть не позволяет мне поручить ему этоin all conscience
gen.совесть не позволяла ему сделать этоhe scrupled to doing it
Makarov.совесть не позволяла ему сделать этоhe scrupled doing it
gen.совесть не позволяла ему сделать этоhe scrupled to do it
Makarov.строго говоря, это не входит в его обязанностиit is not properly part of his duty
gen.судебное постановление особ. решение о расторжении брака, вступающее в силу с определённого срока, если оно не отменено до этого срокаdecree order, rule nisi
gen.таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом миреthus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world
Makarov.теперь он и правда это проворонил, другого шанса у него уже никогда не будетhe is really blown it now, he'll never get another chance
gen.терпеть не могу этого человека, он такой наглецI hate this man, he is such a forward piece (1) run-on sentence -- needs recasting or at least a period or semi-colon instead of a comma 2) "piece" is normally a disrespectful term for a woman (= "piece of ass") Liv Bliss)
gen.ты не можешь пропустить этот перевод: прочтя его, ты почувствуешь себя кошкой, которую гладят против шерстиthis translation cannot pass by you, being somewhat against the hair for you
gen.у меня духу не хватило сказать ему этоI didn't have the heart to tell him that
gen.у него душа не лежит к этомуhis heart isn’t in it
gen.у него душа не лежит к этомуhe has no appetite for it
gen.у него душа не лежит к этомуhis heart isn't in it
gen.у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человекаhe'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man
gen.у него на это пороху не хватитhe has no gumption for it
gen.у него не было времени обдумать этот вопросhe had no time to consider the matter
gen.у него не было основания говорить этоhe had no warrant for saying that
Makarov.у него не поднимается рука это сделатьhe has not the heart to do this
gen.у него не хватит духу сделать этоhe daren't do it
Makarov.у него не хватит ума на этоhe has not the wit to do it
gen.у него нет ни определённой формы, ни цвета, ни высоты, ни размерности, но тем не менее, это цветокit has neither form nor colour, nor altitude nor dimensions, and yet it is a flower
gen.у него рука не дрогнет сделать этоhe will not scruple to do it
gen.у него рука не дрогнет сделать этоhe will not hesitate to do it
gen.у него хватит ума не делать этогоhe is not mad enough to do it
Игорь Мигу него этот номер не пройдётhe can't just get away with it
idiom.у него язык не повернётся сказать этоhe won't have the heart to say it (VLZ_58)
Makarov.у него язык не повернётся сказать этоhe won't have the heart to say it
Makarov.у него язык не повернётся сказать этоhe won't bring himself to say it
gen.у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдётhe may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me
gen.утверждать, что он никогда не видел этого человекаstate that he had never seen the man (that she had been robbed, that arrangements are complete, that he heard it, etc., и т.д.)
gen.хотя он и не обещал, я думаю, он это сделаетalthough he didn't promise, yet I think he'll do it
gen.чего бы он не дал за это!what he wouldn’t give for that!
gen.что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогаетwhat surprises me most is that he doesn't care a bit (Taras)
gen.что мне не нравится, так это его манерыit is his manner I object
gen.это было ему не по вкусуit was not to his mind
gen.это было не в его характереhe was not of a character to
Makarov.это было полным фиаско – ему так и не удалось убедить избирателейit was a general debacle, he failed to persuade the electors
Makarov.это было так давно, что он не может это помнитьhis memory doesn't go back that far
gen.это было так давно, что он не может это помнитьhis memory doesn't go back that far
cloth.это вовсе не парные брюки, пиджака-то к ним нет!that's a pair of odd trousers. no jacket for them! (отрицание, противопоставление MichaelBurov)
gen.это говорит не в его пользуit tells somewhat against him
gen.это для него не новостьthat's no new thing with him
Makarov.это для него не существуетthis is non-existent to him
gen.это его книга, а не вашаit is his book and not yours
gen.это его не беспокоитit recks him not
Makarov.это его не волнуетhe doesn't care about it
gen.это его не заботитit recks him not
gen.это его не интересуетthat is nothing to him
gen.это его не касаетсяthat is nothing to him
Makarov., inf.это его не колышетhe doesn't care about it
gen.это его не обманулоit didn't fool him
gen.это его не обременяетhe doesn't find it burdensome
gen.это его не оправдываетthis does not excuse him
gen.это его не очень хорошо рекомендуетthis does not speak too well for him
gen.это его не трогаетthat is nothing to him
gen.это его ни капельки не трогаетit doesn't affect him at all
gen.это его нисколько не беспокоитit doesn't worry him a bit
Makarov.это его нисколько не трогаетhe is not a bit surprised
gen.это его собственные деньги, хотя он в этом и не признаётсяit is his own money though he will not own to it
gen.это ему даром не пройдётhe'll pay for this
gen.это ему даром не пройдётhe won't get away with that
gen.это ему не в диковинкуit is by no means a surprise to him
gen.это ему не даром досталосьit cost him something
gen.это ему не даром досталосьhe did not get it without any trouble
Makarov.это ему не нравитсяhe doesn't that
gen.это ему не по кармануhe cannot afford it (Franka_LV)
Makarov.это ему не по кармануhe can't afford it
gen.это ему не по кармануit is more than he can afford (Franka_LV)
Makarov.это ему не по нравуhe doesn't like it
Makarov.это ему не по нравуhe doesn't that
gen.это ему не по нравуit is not to his liking
gen.это ему не пройдёт безнаказанноhe won't get away with this
gen.это ему не свойственноit's not like him
Игорь Мигэто ему не сойдёт с рукhe can't just get away with it
gen.это ему не сойдёт с рукhe won't get away with it
Makarov.это ему не трудноhe doesn't find it difficult
gen.это ему не трудноhe doesn't find it hard
inf.это ему не указthat carries no weight with him
gen.это ему нисколько не вредитhe will not harm for it
book.это ему ничего не далоit profited him nothing
gen.это ему ничего не стоилоit cost him nothing
gen.это ему ничуть не повредилоhe was not one jot the worse for it
gen.это ему ровным счётом ничего не дастit is no mortal good to him
inf.это задание ему не по плечуhe is inferior to this task
gen.это заключение отнюдь не вытекает из того, что он сообщалthat conclusion by no means follows from what he reported
gen.это замечание для него не типичноthat remark is out of keeping with his character
gen.это замечание пришлось ему не по вкусуthe remark went against his grain
gen.это известие его не порадовалоhe did not receive the news gladly
dipl.это на него не подействовалоit didn't influence him any (bigmaxus)
dipl.это на него не подействовалоit didn't cut no ice with him (bigmaxus)
gen.это на него не похожеthat’s not like him
gen.это на него не похожеthat is unlike him (о поведении и т. п.)
dipl.это на него не похожеit isn't anything like him (bigmaxus)
inf.это на него не похожеit's not like him (Andrey Truhachev)
gen.это на него не похожеit is not like him
gen.это на него не похожеit's not like him
gen.это настолько ясное утверждение, что оно не нуждается ни в каком обсужденииthis is a proposition so clear that it needs no argument
inf.это не в его духеit's not like him (Andrey Truhachev)
Makarov.это не в его компетенцииhe is not the competent authority
gen.это не в его натуреit is not in him to do such a thing
gen.это не в его натуре, на него это непохожеit is not in him to do such a thing
gen.это не в его привычкахit is not his practice
gen.это не в его привычкахit is not his habit
inf.это не в его стилеit's not like him (Andrey Truhachev)
gen.это не в его характереthis is not like him
inf.это не в его характереit's not like him (Andrey Truhachev)
gen.это не в его характереit is not in him to do such a thing
gen.это не входило в его расчётыit was more than he had bargained for
Makarov.это не входило в его расчётыhe has not reckoned with that
gen.это не входило в его расчётыhe had not reckoned with that
gen.это не входит в его задачиhe is not concerned with it
Makarov.это не входит в его обязанностиit is outside his duties
Makarov.это не входит в его планыit is outside his plans
gen.это не вызвало у него опасенийit caused him no misgiving (беспокойства)
gen.это не вызывало у него беспокойстваit caused him no misgiving
gen.это не вызывало у него опасенийit caused him no misgiving
gen.это не выходило у него из головыhe could not get it out of his head
gen.это не говорит в его пользуthat is no recommendation of him
gen.это не говорит в пользу его умаthat doesn't say much for his intelligence
Makarov.это не говорит против негоit doesn't count against him
gen.это не делает ему честиit is no compliment to him
theatre.это не его амплуаit's not in his line
inf.это не его делоthat's none of his business. (Andrey Truhachev)
gen.это не его делоthis is not his province
gen.это не его делоin his province
gen.это не его делоit is no business of his
gen.это не его заботаthat's none of his affair
gen.это не его специальностьthat is not in his line
inf.это не его ума делоit's way over his head
gen.это не естественный грот, он создан человекомthis grotto was not made by nature, it was made by man
gen.это не имеет никакого отношения к немуit has nothing to do with him (with his schemes, with this question, with the murder, etc., и т.д.)
Makarov.это не может быть онit can't be him
lawэто не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно.it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content (Johnny Bravo)
gen.это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верноit does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign and Commonwealth Office approves the content (Johnny Bravo)
Makarov.это не освобождает его от морального порицанияthis does not absolve him from moral blame
gen.это не освобождает его от моральной ответственностиthis does not absolve him from moral blame
gen.это не очень приятное задание, но давайте приступим к его выполнениюit is no pleasant task but let us set ourselves to it
gen.это не очень хорошо у него получаетсяit comes natural to him
gen.это не очень хорошо у него получаетсяit does not lie to his hand
gen.это не по его винеhe is not to blame for it
gen.это не по его частиthat it not his department
Makarov.это не пойдёт ему впрокhe will do no good by it
gen.это не пойдёт ему впрокit will not profit him
gen.это не похоже на негоthis is not like him
Makarov.это не принесло ему выгодыit profited him nothing
book.это не принесло ему никакой пользыit profited him nothing
gen.это не принесло ему никакой пользыit was of no use to him
gen.это не принесло ему пользыit didn't do him any good
gen.это не принесло ему пользыit was of no use to him
gen.это не принесло ему пользыhe didn't benefit from it
gen.это не приносило ему никакой пользыit profited him nothing
gen.это не пройдёт ему безнаказанноhe won't get away with this
gen.это не свидетельствует о его большом умеthat doesn't say much for his intelligence
gen.это не такой вопрос, который можно замалчивать – давайте обсудим его открытоthis is not a matter that can be slid over, let's discuss it openly
gen.это не твоё дело, что я ему сказалNever you mind what I told him (Taras)
Makarov.это не то, что ему нравитсяit is not his scene
Makarov.это не убило его, а только слегка оглушилоit didn't kill it, it only sillied it a bit
Makarov.это не умаляет его достоинствthis does not detract from his merit
Makarov.это не умаляет его заслугиthat does not detract from his merit
gen.это не умаляет его заслугиthat does not detract from his merits
gen.это никогда не входило в число его сильных сторонit has never been one of his strong points (Technical)
Makarov.это нисколько его не волнуетthat hardly troubles him at all
gen.это нисколько на него не повлиялоit did not influence him any
gen.это нисколько не отразилось на его положенииit has not affected his position in any degree
Makarov.это нисколько не поколеблет мою веру в негоit won't shake my belief in him by a hair's breadth
Makarov.это нисколько не умаляет его достоинствthis is no detraction from his merits
gen.это нисколько не умаляет его достоинствthis does not detract his merits
gen.это нисколько не умаляет его заслугthis is no detraction from his merits
gen.это ничего ему не дастit will get him nowhere, it won't get him anywhere
inf., amer.это ничуть на него не повлиялоit did not influence him
Makarov.это ничуть на него не повлиялоit did not influence him any
Makarov.это обвинение его не затрагиваетhis withers are unwrung
gen.это объяснение не вызвало у него сомненийhe took in the explanation without question
gen.это объясняется не чем иным, как его упрямствомthis is due to nothing else than his obstinacy
Makarov.это отнюдь не говорит в его пользуit weighs heavily against him
gen.это отнюдь не умаляет его заслугthat will subtract nothing from his merit
Makarov.это пальто совершенно не идёт к остальному костюму, оно всё портитthis top coat would blue it
Makarov.это позволило бы им утверждать, что я всё прибрал к рукам, не оставив другим ни единого шансаit would give them a chance to say I was hogging everything and giving no one else a chance
gen.это послужило ему уроком, он больше никогда не допустит такой ошибкиthe lesson has sunk in, he won't make the same mistake again (Taras)
gen.это слово у него не сходит с языкаthat word is always in his mouth
gen.это случилось не по его винеit happened through no fault of his
gen.это событие не тронуло егоhe remains unperturbed by this event
slangэто совсем не в его стилеthat's a switch (scrib)
gen.это совсем не в его стилеit's not at all like him
gen.это совсем не похоже на него – делать этоhe is not at all likely to do it
gen.это совсем не похоже на него — делать этоhe is not at all likely to do it
gen.это угловой дом – вы можете его не заметитьit's the corner house, you can't miss it
Makarov.это французское слово, но тем не менее оно широко употребляетсяthe word is French, all the same it is in common use
Makarov.этот студент напрасно пытается вызвать к себе симпатию со стороны преподавателя, на его оценках это не скажетсяthat new student has no business trying to insinuate himself into the teacher's favour, it won't make any difference to his marks
Makarov.этот студент никогда не сдаёт свои работы вовремя, не знаю, как ему это сходит с рукthat student never completes his work on time, I don't know how he gets away with it
gen.я досмотрю этот фильм до конца, хотя он не такой хороший, как я думалI'll see this film out, though it isn't as good as I thought it would be
gen.я ему не скажу этого, он всё равно не поймётI won't tell him
gen.я ему не скажу этого, он всё равно не поймётhe wouldn't understand anyway
Makarov.я ему про это рассказывал, но он не хочетI told him about it, but he won't bite
gen.я ещё не говорил с ним по этому вопросуI have not spoken with him yet on the subject
gen.я, может быть, обидел его, но это не входило в мои намеренияI may have offended him, but such was not my intention
gen.я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не клюнул на этоI hinted that I would lend him money but he wouldn't bite
gen.я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не польстился на этоI hinted that I would lend him money but he wouldn't bite
gen.я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не попался на эту удочкуI hinted that I would lend him money but he wouldn't bite
gen.я не знаю, как ему удалось провернуть это дельцеI don't know how he managed to turn the trick
Makarov.я не знаю, как он это выдерживаетI don't know how he can take it
gen.я не знаю, почему он это сказалI don't know why he said that
gen.я не мог удержать его от этогоI could not stop him from doing it
gen.я не могу добиться, чтобы он произнёс эту буквуI cannot bring him to pronounce this letter
gen.я не могу к этому относиться так, как относился онI can't take it the way he used to
gen.я не понимаю к чему он это ведётI don't understand what he's driving at
gen.я не сомневаюсь, что он это сделаетI don't doubt but he will do it
gen.я прочитал это письмо и ничего обидного в нём не нашёлI read the letter through and found nothing insulting in it
gen.я прямо не предлагал ему уйти, я только намекнул на этоI didn't tell him to leave, I only suggested it
gen.я пытался убедить его, но мне это не удалосьI tried to convince him but failed
gen.я удержался и не спросил его об этомI held back from asking him about it
gen.я хочу предупредить вас, чтобы вы сейчас с ним об этом не говорилиI want to advise you against speaking to him about it now
gen.я это сделал, пока он не смотрелI did it while he wasn't looking
Makarov.я это сказала из лучших побуждений, ему не следовало так выходить из себяI told him for his good, he needn't get in such a rise about it
Showing first 500 phrases