DictionaryForumContacts

   Russian English
Terms for subject General containing это в | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а в это времяmeanwhile (Damirules)
автор повторяет это в другом местеthe author repeats that in another place
аллопатия и гомеопатия – это два направления в медицинеallopathy and homeopathy are medical sects
бессмысленно держать это в тайне, всё уже известноit's no use trying to keep it a secret, the story is out now
бомба попала прямо в это зданиеthe building was directly hit by a bomb
брать это в целомtake it as a whole
было время, когда Джордж занимался игрой в шары так серьёзно, как будто это была его профессияGeorge used to be bent on taw as a profession
быть в работе тоесть человек работает над этим и это должно произойти в ближайшем будущемbe in work (Multitran1234567890)
быть в состоянии принять этоcan live with it
быть таким, что в это невозможно или почти невозможно поверитьdefy belief (Your story defies belief! – В твой рассказ невозможно поверить! TarasZ)
в академических кругах это широко известноit is very popular among the academy
в Америке это обычно лечащий или участковый врачhealth care provider (yuliya zadorozhny)
в большинстве своём это ...most of them are ... (ArcticFox)
в большой степени это заслугаthanks in large part to (ART Vancouver)
в вашем ли это вкусе?is it to your taste?
в глубине души я знаю, почему ты всё это ему говоришьdeep inside I know why you're talking to him (Alex_Odeychuk)
в данном случае это не играет никакой ролиin this case that does not import
в его устах это звучит странноit sounds strange coming from him
в её лице самое красивое-это глазаher eyes are the best feature
в её лице самое красивое-это глазаher eyes are her best feature
в законе это не прописаноthe Law does not have it (4uzhoj)
в ином порядке, чем это установленоother than as prescribed (Alexander Demidov)
в каких правилах это предусмотрено?what regulations does this come under?
в каких случаях действует это правило?when does the rule apply?
в каких случаях можно применить это правило?when does the rule apply?
в конечном итоге это не настолько важноat the end of the day it's not that big of a deal
в конечном итоге это привело к блестящему открытиюthis eventually led to a brilliant discovery
в конечном счёте, это был просто ещё один кирпич, положенный в стенуall in all, it was all just a brick in the wall
в конце концов мы заставили его признать этоwe finally forced him to admit it
в конце концов он это сделает, он сделает это рано или поздноhe will do it eventually
в конце концов, это не так уж важноafter all, it isn't so very important
в моём творческом развитии это был шаг к созданию крупного произведенияit was a step in my advance towards romantic composition
в народе считают это лекарственным средствомit is vulgarly supposed to be a cure
в народе это растение зовутthe plant is popularly styled
в настоящее время это является предметом раздораthis is an issue of great contention at the moment
в научных кругах это широко известноit is very popular among the academy
в наши дни это не проблемаthis is no problem today
в наши дни это очень дорогоit is very expensive nowadays (ssn)
в наши задачи это не входитit is beside our purpose
в некоторых других странах это делается иначеthey order these things differently in some other countries
в обмен на этоin exchange for it (Soulbringer)
в общем, мне это самому важно узнатьfirst and last, it is important to know oneself
в общем, это не так уж плохоthat is not so bad considering
в одиночку это не может сделать ни один человекthis cannot be done by any one man
в одиночку это никому не под силуno one man can do this
в одиночку это никому не под силуnon one man can do this
в одиночку это никому не под силуno one man can do it
в особенности это касаетсяthis becomes even more important with (Canareze)
в ответ на этоin response (In response, the union refused to negotiate and left the bargaining table.)
в ранних манускриптах это место читается такthe passage reads thus in early manuscripts
в результате продукты начинают портиться, однако это не обнаруживается до погрузки груза на борт суднаthe result of this is that the food starts to rot, but this is not detected until the goods are loaded on board the vessel
в случае, если на это будет получено согласиеsubject to approval by (4uzhoj)
в случае, если это представляется возможнымwhere practical (Alexander Demidov)
в случае, если это предусмотреноwhere provided for (right in the soil of any such land, or, where provided for in this Act, on payment into court of that compensation, the lord of the manor or other party shall convey | Where provided for in the Programme Regulations, a student shall be eligible for the award of a Postgraduate Certificate who has been awarded at least 60 | withholding of a salary increment where provided for in the conditions of service | No verbal warranties, representations, agreements or assurances will bind Tapper, other than where provided for in this Contract or by law. Alexander Demidov)
в случае, если это произойдётshould it happen (snowleopard)
в случае, если это произошло по винеwhere due to the fault of (Alexander Demidov)
в случае, если это требуется в соответствии с законодательствомwhere statutorily required (Alexander Demidov)
в случаях, когда на это имеется предварительное согласиеwhere pre-approved (possessing a state alcohol license granted under the authority of the Board of Regents, or where pre-approved by the president or designee by event type. Alexander Demidov)
в таком виде это не так уж плохоas it stands, it is good enough
в теории это очень красиво, а как это выглядит на практике?it is very pretty in theory, but what about the practical side of the matter?
в тех случаях, когда на это имеется предварительное согласиеwhere pre-approved (кого-либо = by. Delegation of COI approval authority is not allowed other than where pre-approved by the office of Research Administration. Alexander Demidov)
в тех случаях, когда это возможноwhere possible (Alexander Demidov)
в тех случаях, когда это возможно и целесообразноwhere feasible and appropriate (Rori)
в тех случаях, когда это необходимоin situations where that is necessary (oracle.com Alex_Odeychuk)
в тех случаях, когда это осуществимо практическиwherever practical (Renaissance)
в тех случаях, когда это применимоwhere applicable (VictorMashkovtsev)
в тех случаях, когда это целесообразноwhenever practical
в той мере, в какой это необходимоthe extent necessary (Alexander Demidov)
в той мере, в какой это требуется дляthe extent necessary for (Alexander Demidov)
в том виде, в котором он это истолковываетin his telling
в том, как это делается, нет большого разнообразияthere is no great variety in the manner of doing it (kee46)
в том, что это правда, нет ни малейшего сомненияit is true without a shadow of doubt
в том, что это правда, нет ни малейшего сомненияit is true beyond without a shadow of doubt
в том, что это правда, нет ни малейшего сомненияit is true beyond the without a shadow of doubt
в чьих это интересахcui bono
в этоthereinto
в это воскресенье я не работаюit is my Sunday out
в это времяmeantime (Юрий Гомон)
в это времяmeanwhile (Юрий Гомон)
в это времяduring this time (ssn)
в это времяhereupon
в это времяin the mean while
в это времяby this
в это времяat this moment
в это времяad interim
в это времяhereon
в это времяby this time
в это времяin this time (Напр. "In this time of economic problems, everyone is watching their spending carefully." Vadim Rouminsky)
в это времяat the time
в это времяthe while
в это самое время в прошлом годуthis time last year
в это время годаat this time of year (At this time of year, holidaymakers are thin on the ground.)
в это время года не бывает хорошей погодыyou can't expect good weather at this time of year
в это время дняat this time of the day
в это время мы уже будем старикамиby that time we shall be old
в это время реки у нас уже замерзаютat this time our rivers are already frozen over
в это дерево легко входят гвоздиthis wood takes the nails easily
в это дерево ударила молнияthat tree's been struck by lightning
в это жаркое лето трава высохлаthe hot summer withered the grass
в это же времяat the same hour (Andrey Truhachev)
в это же времяat the same time (Andrey Truhachev)
в это же времяat this time (Andrey Truhachev)
в это же время на следующей неделеthis time next week
в это же время через годby this time twelvemonth
в это же самое времяalongside
в это лето дожди были частыthe rain has been very rife this summer
в это мгновениеat this moment
в это местоhereinto
в это невозможно поверитьit is unbelievable (dimock)
в это невозможно поверитьit beggars belief (КГА)
в это очень сложно поверитьthat strains credulity (NumiTorum)
в это самое времяjust now
в это самое время в прошлом годуthis time last year
в это самое время и началось составление исторических записей об Олимпийских играхin this very time began the annotation of Olympics (kee46)
в это сложное времяin these hard times (syn. В наше тяжелое время)
в это трудно поверитьit is hard to swallow (wandervoegel)
в это трудно поверитьit takes some believing (Anglophile)
в это трудно поверить, однакоfunnily enough
в это число входитIncluded in the count (olga garkovik)
в это число не включаются люди старше семидесятиmen above seventy are not included in this number
в это число не входят люди старше семидесятиmen above seventy are not included in this number
в этом платье ты – это не тыthat dress simply isn't you
в этом случае это не оправданоit does not work that way (Nadia U.)
в этом-то и вопрос, как мы это можем решить?that's the problem, how can we tackle it?
Вам это обойдётся примерно вyou're probably looking at (You're probably looking at $180 plus tax. ART Vancouver)
вбить себе это в головуget it into head
видно, что это делалось в спешкеit bears the mark of hurried work
возможно, это единичный такой случай в истории человечестваthis is perhaps а singular instance in the history of mankind
возможно, это лучший ресторан в городеthis is arguably the best restaurant in town
вопреки моим ожиданиям, они в конце концов сделали этоthey finally made it though I never thought they would
Вопрос в том, как это сделатьthe question is how it can be done
воспроизводство-это часть естественного цикла, и вмешательство в эту фундаментальную область подрывает достоинство человеческой личностиreproduction is part of a natural cycle and interfering into this fundamental phenomenon undermines human dignity (bigmaxus)
вряд ли стоит стремиться к тому, чтобы заполучить это в собственностьit is scarcely worth owning
вряд ли это было в их интересахit was scarcely in their interest
всё это очень похоже на то, как было в восьмидесятыхthere are significant parallels with 1980th
всё это уже в прошломthat is all past and done with
вторгнуться в ... , не имея на это правillegally intervene in
входить в это здание никому не разрешаетсяno one is permitted to enter the building
говоря это, я не имел в виду васwhat I said does not apply to you
говоря это, я совсем не имею вас в видуin saying this, I am not aiming at you
городские власти решили сохранить это прекрасное здание в качестве музеяthe city decided to preserve the beautiful building as a museum
да, я пропустил тот проклятый мяч, но хватит уже тыкать меня в это носомyes, I missed that fucking ball out, but, please, stop to keep rubbing it in
давай встретимся примерно в это времяlet's meet then
давай встретимся примерно в это времяI'm off at 6.00
давайте сделаем это как-нибудь в другой разlet's do that some other time
двадцать долларов в час – это хорошие деньгиtwenty dollars an hour is certainly not hay
держите это лекарство в холодном местеkeep this medicine in a cold place
до меня дошли сведения о том, что министр должен уйти в отставку, но это только между нами!there is news that the Minister is to leave, but that's between you, me, and the gatepost
доброе старое время-это то, о чём ещё не раз вспомнишь в будущемthese are the good old days we shall be longing for a few years from now
его вовлекли в это делоhe was cajoled into this
Единственная константа в нашей жизни-это переменыthe only constant in life is change
единственное, что в нём подкупает, так это остроумиеhis only redeeming value is his wit (VLZ_58)
единственное, что в нём подкупает, так это остроумиеhis only redeeming feature is his wit
единственный признак доброты в тебе – это то, что ты обожаешь егоit is a singular piece of good nature in you to apotheosize him (R. W. Emerson)
единственный способ держать гараж в чистоте – это раз в год основательно убираться в нёмthe only way to keep the garage clean and tidy is to do it out thoroughly once a year
ей в голову не придёт это сделатьshe'd never dream of doing it
ей платят в соответствии со временем, которое она тратит на выполнение работы, это называется повремённая работаshe is paid according to the time during which she is occupied in doing the work: this is called timework
ей это только потом пришло в головуshe had the afterthought
если в иных отношениях это не противозаконноunless otherwise unlawful (Lavrov)
если нам предстоит вступить с вами в деловые отношения, то это должно быть на равных условияхif we are to treat with you, it must be on equal terms
если требуется длина скользящей опоры, отличающаяся от стандартной длины, указанной в таблице выше обычно это опора у линейного фиксатора, то это должно быть указано на изометрических чертежахif shoe length other than the standard length tabulated above is required typically shoe at line stop, same shall be indicated in the isometrics
если это вообще можно найти, то только в Лондонеyou will find it in London, if anywhere
если это не французский, что же это в таком случае?if it's not French, what is it then?
если это разумно требуется и в требуемой частиif and to the extent reasonably needed (Alexander Demidov)
если это разумно требуется и в требуемой частиif and to the extent reasonably required (Alexander Demidov)
если это требуется и в требуемой частиif and to the extent needed (Alexander Demidov)
ехать в машине непристёгнутым – это нарушение правилdriving without seat belts may soon be against the law
запишите это в своём блокноте — это очень важноnow just mark that down in your note-book, it is important
... и в это время вы можете прийти взглянуть на картину, она говорит, вы знаете, на какую... and then you may come and see the picture, she says, that you wot of (W. Shakespeare, The Merry Wives of Windsor Taras)
и всё это в тот момент, когдаall while
и за чем это я впутался в это дело!why did I ever let myself get mixed up in this affair!
им наконец это вбили в башкуit has at last been hammered into their skulls
им наконец это вбили в головуit has at last been hammered into their skulls
именно в это времяat this particular time
именно Якоби в 1900 году назвал это явление "автолизом"it was Jacobi who in 1900 gave the phenomenon its name "autolysis"
иному и в голову бы это не пришлоsomeone else wouldn't even have thought of it
кажется, есть поезд в 5.15, но советую вам это проверитьI think there is a train at 5.15 but you'd better make sure
казалось, что это было выходом из того трудного положения, в которое я попалit seemed a way out from the mess I had got into
как живо несколько слов могут все это воскресить в памяти!how a few words can bring it all back!
как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз!if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! (bigmaxus)
как ни трудно в это поверитьincredibly (Incredibly, a ten-year study at the University of Minnesota Stroke Center found that cat owners were a whopping 40 percent less likely to have heart attacks than non-cat owners. The therapeutic effects from purring have been shown to lower blood pressure, stress, and problems associated with nerves and anxiety due to the fact that the combination of stroking a cat and hearing/feeling the vibrations helps us to relax. ART Vancouver)
как раз в это времяjust about the time (Tion)
как раз в это времяat that moment (linton)
как раз в это времяjust at that moment (TranslationHelp)
как это было в прошломas was previously the case
как это попало в печать?how did it find its way into print?
как это пришло тебе в голову?how did it strike you? (Olga Fomicheva)
каким образом это попало в книгу?how did it find its way into this book?
когда это правило вступит в силу?when does that rule go into operation?
количество труда, вложенного в этоthe work that has been put into it (де́ло)
кому бы это могло прийти в голову?!who ever would have thought it!
тот конверт, в который я это положилthe envelope that I put it in
конденсационные полимеры – это полимеры, в которых мономеры взаимодействуют путём обычных химических процессов с выделением воды или других простых молекулcondensation polymers are such in which the monomers interact by familiar chemical processes involving the elimination of water or other simple molecules
конечно же, я имел в виду, что они мне это вернутI certainly meant them to give it back to me
кто бы это мог стучаться в дверь?whoever can that be knocking at the door?
кто это наследил в кухне?who left these muddy footprints on the kitchen floor?
куда это вы идёте в такой поздний час?wheresoever are you going at this time of night?
лишь в 1959 году химикам удалось получить это соединениеit is not until 1959 that chemists succeeded in obtaining this compound
лучше всего это описано вas better described in (наименование документа KozlovVN)
меня в это не впутывайтеleave me out of this
меня в это не втягивайтеleave me out of this
меня это ввело в большой расходI have been put to great expense
мне с трудом в это веритсяI have a lot of trouble believing that (ART Vancouver)
мне сложно в это поверитьI'm finding it hard to believe
мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволитьI'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it
мне трудно было в это поверитьit was a great strain on my credulity
мне это в высшей степени неприятноthis is most distasteful to me
мне это и в голову не приходилоit didn't even enter my head
мне это и в голову не приходилоI never thought of that (linton)
мне это никогда не приходило в головуit never entered my head
мне это никогда раньше не приходило в головуit never struck me before
мне это пришло в головуit came into my head
мне это пришло в голову, когда как-то ночью я не мог уснутьI hit on it when I wasn't able to sleep one night (Taras)
мне это просто не пришло в головуI just didn't think of it
мне это тоже пришло в головуthe same thought had occurred to me (ART Vancouver)
мне это только потом пришло в головуI had an afterthought
мой брат втянул меня в это делоI was pushed into this affair by my brother
мы должны сделать это в первую очередьwe must do that first thing
мы никак не могли попасть в это зданиеwe could not get into the building anyhow
мы предложим это в качестве блюда дняwe'll run that as a special today (Dude67)
мы предложим это сегодня в качестве блюда дняwe'll run that as a special today (Dude67)
мы собираемся провести это в жизньwe intend that it shall be done
надежда на это живёт в наших сердцахthis hope dwells within our hearts
Надеюсь, что это письмо застанет Вас в добром здравииI hope this email finds you well (Aiduza)
Надеюсь, что это письмо застанет Вас в добром здравииI hope this letter finds you well (Aiduza)
Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравииI hope this letter finds you well (Aiduza)
Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравииI hope this email finds you well (Aiduza)
Надеюсь, это письмо застанет Вас в добром здравииI hope this finds you well (4uzhoj)
налейте воду в это ведроfill up this pail with water
насколько это в моей властиas much as lies in my power
насколько это в моей властиas far as in me lies
насколько это в моих силахas far as in me lies
насколько это возможно в рамках законаas far as legally possible (nerzig)
никогда не вступайте с подростком в открытый спор-это ни к чему позитивному не приведётconfronting teenagers almost never works (bigmaxus)
но пусть это не вводит вас в заблуждениеbut don't be fooled (после may seem obvious ssn)
но это произошло, и нет сомнений в том, что это было не случайноbut it has happened – and there is no disputing its logic
ну, это мы в два счета оборудуемwell, we'll arrange this in no time
обернуть это в пользуmake it work for (suburbian)
одна из проблем, к которой нельзя оставаться безучастным, это врачебная тайна в отношении состояния больныхone issue at stake is the privacy of medical patients (bigmaxus)
он в состоянии купить этоhe can afford it
он в хороших отношениях с начальником, но не уверен, что это продлится долгоhe is in with his boss, but he doubts it will last
он впутал меня в это неприятное делоhe got me into this mess
он всадил в это дело 2000 рублейhe sank 2 000 roubles into that business
он говорит, что уходит в отставку, так ли это?he says he is going to retire, quaere?
он грустно расстался с мечтой купить дом в деревне, когда он увидел, сколько это стоитhe was painfully awakened from his dream of owning a large house when he saw how much they cost
он делает это в девятый разhe is doing it for the ninth time
он делает это в десятый разhe is doing it for the tenth time
он делает это в пятый разhe is doing it for the fifth time
он делает это в седьмой разhe is doing it for the seventh time
он делает это в третий разhe is doing it for the third time
он делает это в четвёртый разhe is doing it for the fourth time
он делает это в шестой разhe is doing it for the sixth time
он закончил это в течение шести недельhe completed it in 6 weeks
он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине душиhe could feel the letdown in himself
он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине душиhe knew it was all over
он намекнул на это в разговореhe alluded to this in conversation
он начал рыдать без особой причины, как это часто бывает в старостиhe began to weep, those facile tears of old age
он не в состоянии купить этоhe cannot afford it
он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привестиhe is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says
он не мог найти это ни в какой книгеhe could not find it in any book whatever
он не поедет никуда кроме как в это местоhe will go nowhere but to that place
он не принимает это в соображениеhe makes no reckoning of it
он не хочет ввязываться в это делоhe doesn't want to become mixed up in the affair
он не это имел в видуhe didn't mean that
он объяснил это мне в том смысле, чтоhe distilled this for me to mean that
он объяснил это мне в том смысле, чтоhe distill led this for me to mean that
он объяснил это мне в том смысле, чтоhe distil led this for me to mean that
он оговорил это в предисловииhe has mentioned it in the preface
он переписал это слово в словоhe has copied every word of it
он подсчитал в уме, во что это обойдётсяhe figured the cost out in his head
он посоветовал держать всё это в тайнеhe advised secrecy
он представил это событие в искажённом видеhe gave a garbled account of the event
он принял это в дурную сторонуhe took it grievously
он прочитал это в пустом вагоне метро, громыхающем под пустынными улицамиhe read it in an empty subway car racketing under the deserted streets
он сделает это в три дняit will take him three days to do it
он сделает это в три дняhe will do it in three days (it will take him three days to do it)
он сделал это в испугеhe acted out of fright
он сделал это в нерабочее времяhe did it in his own time
он сделал это в пику мнеhe did it to disoblige me
он сделал это в самый неподходящий моментhe did it at almost undesirable
он сделал это в самый неподходящий моментhe did it at a most undesirable moment
он сделал это в силу привычкиhe did it by force of habit
он сделал это по устному приказу сэра В. Ковентриhe did it by verbal order from Sir W. Coventry
он сейчас не в духе, но это скоро пройдётhe is in one of his moods, but he'll pull out (of it)
он сказал это в запалеhe said it in the heat of the moment
он сказал это в шуткуhe said it as a joke
он советовался со своими генералами, которых считал равными себе, как это принято в Македонииhe consulted his peers in council, among equals, the Macedonian way
он сожалеет, что затянул вас в это неприятное делоhe is sorry to have dragged you into this mess
он сэкономил на мне. В этом месяце он потратил больше денег на себя, чем на это обручальное кольцо.he cheaped out on me. he has spent more money on himself this month than he spent on that engagement ring (Alexey Lebedev)
он это вам в два счета сделаетhe'll do it for you in a jiffy
он это сделал и т.д., чтобы ввести в заблуждениеhe did this told the story, etc. to deceive
она отдала это платье в переделкуshe is having this dress made over
она планирует приехать в это путешествие 16 маяshe is planning to come on a trip on May 16. (ninawaters)
она планирует приехать в это путешествие 16 маяshe is planning to come on a trip on May (ninawaters)
она помнила, что в детстве это была её любимая книгаshe remembered the book as her favourite childhood reading
описать это не в моих силахit transcends my powers of description
оставим это в прошломlet's put a line under it (AnnaOchoa)
оставим это пока что в сторонеthat's beside the point (ad_notam)
оставь это в покое!let it be!
оставьте это в покое на времяleave it alone for a spell
оставьте это в сторонеset it by itself
оставьте это дело и т.д. в его веденииleave the matter the question, the decision, etc. in his charge
оставьте это дело и т.д. в его веденииleave the matter the question, the decision, etc. in his hands
первоначально это слово вошло в употребление как выражение упрёкаthe word was originally introduced as a term of reproach
по-видимому, это будет самым модным стилем в этом годуthis is going to be the hot test new style of the year
положите это в надёжное местоput it in a sure place
после выхода в свет его романа это выражение стало крылатымhis novel gave currency to this phrase
после победного матча весь класс рванул в город, чтобы отметить это событиеafter the match all the class went down to kick up their heels
поставив это в зависимость отmaking it contingent on
предполагается, что это произошло в случаеappear to be the case (Ivan Pisarev)
предполагается, что это произошло в случаеbe the case (Ivan Pisarev)
примерно в это времяabout then (ZolVas)
пусть это кольцо останется у вас в залогkeep the ring as a pledge
пусть это кольцо останется у вас в залогhold the ring as a pledge
рано или поздно что-либо произойдет – вопрос только в том, когда это случитсяit's not a matter of if, but when (one does somthing: Cybersecurity: It's not a matter of "if" but "when" there will be a breach. 4uzhoj)
раньше мне это никогда не приходило в головуit never struck me before
с насыщенным вкусом – это значение первое, в сравнении с просто "ароматный", см. пример нижеflavorful (A veal chop was flavorful but too fatty. cambridge.org Pooh)
самое главное в романе – это сюжетthe main thing in a novel is the plot
свяжите всё это мне в один пакетtie this up for me
свяжите всё это мне в один узелtie this up for me
сделать это в моих интересахit is to my interest to do so
сделать это в первую очередьdo it first thing
сколько это будет в долларах?how much is it dollarwise?
скорее, это большая тесная толпа людей, в которой все прыгают и толкаютсяrather, it is a large, densely-packed group of people, all moshing
скорее, это большая тесная толпа людей, в которой все прыгают и толкаютсяcontrary to popular belief, a moshpit is not a specific place
смотри, чтобы это не превратилось в привычкуdon't make a habit of it
Соглашения-это ключевой момент в вопросах сдерживания вооружений в ядерную эпохуthe treaty is a pillar of arms control in the nuclear age
сохраняйте это в знак памяти о нейkeep this remembrance for her sake
ставя это в зависимость отmaking it contingent on (того)
сырая погода – это неотъемлемая черта жизни в Шотландииwet weather is a feature of life in Scotland
так же как это происходило в течениеas it has for (as it has for more than two centuries = так же как это происходило в течение двух столетий pivoine)
ты можешь это приурочить к своей поездке в Лондон?can you tie this in with your trip to London?
ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливоyou can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind
у меня в мыслях это сделатьI have a mind to do something (ad_notam)
у меня это ещё свежо в памятиit's still fresh in my mind
у нас это не в обычаеit's not customary with us
у него это вошло в привычкуit has become a habit with him
убеждаться в том, что это правдаfind smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.)
убеждаться в том, что это правильноfind smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.)
усаживайтесь в это креслоsit down in that armchair
Хотел бы я в это поверитьI wish I could believe that (Taras)
хотеть, чтобы он поверил в этоintend him to believe that (to go south, to write it, etc., и т.д.)
храните это в своей душеcarry it in your soul
храните это в своём сердцеcarry it in your mind
хранить это в тайнеplay cards close to chest (Джозеф)
что касается меня, то я предпочитаю в это не вмешиватьсяas for me, I prefer to keep out of it
что меня поражает в нём, так это его колоссальное долготерпениеwhat strikes me about him is his great patience
что меня поражает в нём, так это его колоссальное терпениеwhat strikes me about him is his great patience
что означает это сообщение?, в чём смысл этого сообщения?what does this news import?
что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так?what's up with that? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope)
что это там чернеет в поле?what are those black things in the field?
что это ты в такую нелепую вуаль вырядилась?what's that veil thing you're wearing?
что это за штука у тебя в руке?what's the thing in your hand?
Чёрный Джим, или Джим-Ворона, персонаж из песенки Прыгай, Джим-Ворона, которую пели чернокожие рабы на плантациях в южных штатах Америки во времена рабства, впоследствии это стало именем нарицательным для бедных и необразованных чернокожих американцевjim crow (Припев песни Прыгай, Джим-Ворона, произошли от традиции фермеров давать воронам зерна кукурузы, замоченные в виски, вороны клевали эти зерна, становились пьяными и не могли летать, а могли только крутиться и прыгать по земле, где их легко могли убить, в качестве развлечения, пьяные фермеры klarisse)
это важные цифры, которые ясно показывают, что происходит в последнее время на рынке рабочей силы в Великобританииthese are important figures which show clearly what has been happening in the UK labour market
это вам обойдётся в двести рублей с лишнимit'll cost you two hundred odd rubles
это врезалось мне в памятьit is branded on my memory
это встанет в копеечкуthat will run to a pretty penny
это входит в его компетенциюit is within his powers
это входит в компетенцию данного министерстваthis is within the orbit of the Ministry
это входит в круг её обязанностейthis is one of her tasks
это входит в мои обязанностиthat belongs to my duties
это входит в обязанности преподавателяit is part of a professor's business
это выдвинуло его в людиthat was the making of him
это выдвинуло его в первый ряд среди писателей-беллетристовthis raised him to the first rank among the writers of fiction
это говорит в его пользуit tells in his favour
это говорит в его пользуit tells for him
это держат в строжайшем секретеit is kept a close secret
это есть вторжение в мою частную жизньthis is an invasion on my privacy
это ещё свежо в его памятиhe has a quick remembrance of it
это ещё свежо в моей памятиit is still fresh in my memory
это ещё у всех свежо в памятиit happened within recent memory
это заставило его теряться в догадкахthat got him guessing
это заставит его прийти в себяthis will bring him back to himself
это именно то, что говорит в церкви пасторit is exactly what the parson at chapel says
это именно то, что он имеет в видуthis is just what he means
это камешек в ваш огородthat's a fling at you
это камешек в ваш огородthat's a dig at you
это камешек в ваш огородthat was a thrust at you
это камешек в мой огород?are you talking at me?
это кольцо передаётся в нашей семье уже два векаthis ring has come down in my family for two centuries
это лучшее, что есть в садуhere is the choice of the whole garden
это модно в Парижеit is much worn in Paris
это можно изобразить в виде схемы на диаграммеthis may be represented schematically as a plot
это можно использовать в качестве сумкиthis will serve for a bag
это можно купить в аптекеit is to be had at the chemist's
это можно купить в любом магазинеyou can get it in any shop
это можно обнаружить ещё и в XVIII векеyou can find it as low as the 18th century
это можно получить в аптекеit is to be had at the chemist's
это можно представить в виде схемы на диаграммеthis may be represented schematically as a plot
это можно увидеть в телескопyou can make it out with a telescope
это нанесло бы вред в военном и политическом отношенииit would be harmful militarily and politically
это напоминает мне о том, что мы делали в каникулыthis remembers me of what we did during our holidays
это направление работы включает в себяthis line of effort entails
это начинает входить в модуthis fashion is setting in
это никогда не входило в число его сильных сторонit has never been one of his strong points (Technical)
это общество было основано в тысяча восемьсот девяностом годуthe society was started in 1890
это окажет большую помощь в преодолении наших затрудненийthis will go a long way towards overcoming our difficulties
это описано в предыдущей главеit was described in the preceding chapter
это повергло его в изумлениеit filled him with astonishment (linton)
это повергло их в изумлениеthey wondered greatly thereat
это получается в результате распадаit is formed by decomposition (by erosion, by this process, etc., и т.д.)
это поселение возникло на юге страны в конце тринадцатого векаthis settlement appeared in the south of the country in late 13th century
это приведёт его в чувствоthis will bring him back to himself
это привело его в бешенствоthat put him in a wax
это привело его в совершенное замешательствоit completely disconcerted him
это привело его в яростьthat made him rage
это привело его в яростьthat put him in a wax
это привело к массовым увольнениям в строительствеit have led to massive lay-offs in the building industry
это привело меня в восторгit gave me a thrill (Scorrific)
это приводит меня в уныниеit gets me down-hearted
это приводится в виде гипотезыthis is given as a hypothesis
это произведение можно приписать перу одного ИЗ поэтов 12 вthe work attributable to a 12th century poet
это происходит в результате распадаit is formed by decomposition (by erosion, by this process, etc., и т.д.)
это пустяки в сравнении с тем, что я ожидалit was nothing to what I had expected
это результат многих часов, проведённых в гимнастическом залеit is the product of many hours spent in the gym (Taras)
это с особой очевидностью проявляется вthat is particularly in evidence in
это с трудом укладывается в головеit's hard to wrap your mind around
это сведёт меня в могилуit'll be the death of me
это сведёт меня в могилуthis will be the death of me
это свело бы его в могилуit would sink him
это совершенно в его духеit is himself
это сохранилось ясно в моей памятиit has remained clearly in my memory
это социальный сервис, позволяющий пользователям добавлять в режиме онлайн изображения и помещать их в тематические коллекцииPinterest (Небратья)
это сразу же бросается в глазаyou can see that with half an eye (coll. Andrey Truhachev)
это сразу же бросается в глазаyou can see that straightaway (Andrey Truhachev)
это существует скорее в мечтах, чем в реальностиit exists in dreams rather than in actuality
это тебе в наказание заit is judgement on you for
это тебе встанет в копеечкуit'll cost you a pretty penny
это у меня в зубах навязлоit sticks in my gullet
это у меня в кровиit is my nature (Yeldar Azanbayev)
это у меня в кровиit is within my nature (Yeldar Azanbayev)
это у меня в кровиit is in my nature (Yeldar Azanbayev)
это у нас в обычаеit is our custom
это у нас вошло в привычкуit became a habit with us
это у него в зубах навязлоhe is sick and tired of it
это у него в кровиit is in his blood
это у него в кровиit's in his blood
это у него в кровиbe in one's blood
это у него в кровиit runs in his blood
это у него в родуit runs in his family
это у него в родуit runs in his blood
это у него вошло в привычкуit has become grown a practice with him
это у него вошло в привычкуit has become grown a habit with him
это убило в нём веру в человекаit knocked his faith in human nature for a loop
это убило в нём веру в человекаit knocked his faith in human nature
это употребляется в различных случаяхthat has several uses
это целебная вода, которую пьют в большом количествеit is medicinal water, drunk copiously
я больше не в силах это выноситьI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
я больше не в силах это терпетьI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
я бы оценил это в пять долларовI should put it at $ 5
я бы оценил это в пять фунтовI should put it at ?5
я бы оценил это в пятьдесят фунтовI should put it at £50
я бы хотел, чтобы это было изложено в письменной формеI'd rather see it on paper
я вам это в момент устроюI'll arrange that for you immediately
я вам это скажу в своё времяI'll tell it to you indue time
я видел это в какой-то книгеI saw it in some book
я вижу, что вы писали это в спешкеbe hurried, when I see you have been hurried when you wrote this
я вовсе не это имею в видуfar be it from me
я даже не поленился найти это слово в словареI even went to the trouble of looking the word up
я заметил, что это, по-видимому, было самое большое надувательство в истории человечестваI remarked that this looked like the biggest double cross in history (Taras)
я куплю это в другом местеI shall buy it elsewhere
я могу объяснить это в два счетаI can explain it in two ticks
я могу ответить на ваш вопрос, если это входит в сферу моей компетенцииI can answer your question if it's within my experience
я могу предложить вам за это более высокую цену, я в хороших отношениях с менеджером по закупкамI could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyer
я, может быть, обидел его, но это не входило в мои намеренияI may have offended him, but such was not my intention
я надеюсь, что вы не поставите это мне в винуI hope it will not count against me
я надеюсь, что это не уронит меня в ваших глазахI hope it will not sink me in your esteem
я, например не верю в этоI for one don't believe it
я нашёл это в антикварном магазинеI unearthed it in a curio shop
я не в состоянии это сделатьI don't feel equal to if
я не в состоянии это сделатьI don't feel equal to it
я не очень-то верю в это лекарствоI haven't much faith in this medicine
я не понимаю нынешних течений в моде, по-моему, это просто ужасноI'm not with these new fashions, I find them ugly
я не чувствую себя в праве принять это предложениеI can't very well accept this offer
я не это имел в видуI didn't mean it this way (Bartek2001)
я оставил это почти в таком же виде, в каком нашёлI left it much as I found it
я оставил это приблизительно в таком же виде, в каком нашёлI left it much as I found it
я откопал это в антикварном магазинеI unearthed it in a curio shop
я открою вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайнеI'll tell you what he said if you promise not to repeat it
я писал это письмо в большой спешкеI was hurried when I wrote this letter
я поверю в это, только когда увижу собственными глазамиI'll believe it when I see it (Andrey Truhachev)
я постараюсь вмешаться в этоI shall take care to interfere
я представлял себе это в другом светеI had not envisaged the matter in that light
я прочитал это письмо и ничего обидного в нём не нашёлI read the letter through and found nothing insulting in it
я прочёл это в одной газетеI read that in a certain newspaper
я расскажу вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайнеI'll tell you what he said if you promise not to repeat it
я сделаю это в первую свободную минутуI'll do it the first chance I get
я, скажем, не верю в этоI for one don't believe it
я сказал ему это в лицоI said it to his face
я сказал это в шуткуI meant it as a joke
я сказал это в шуткуI meant the remark as a joke
я слышал это в какой-то радиопостановкеI heard it on some air show
я собираюсь пойти в армию, и отец это одобряетI'm gonna join the Army and my dad actually is backing me up
я твёрдо верю в этоit is my firm belief
я тебя уничтожу, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизниI'll do you if it's my last act in life
я увидел это в новом светеI saw it in a different way
я увидел это в новом светеI saw it in a different light
я хочу иметь это соглашение в письменном видеI want to get this agreement put down in writing
я это имел в видуI had it in contemplation
Showing first 500 phrases