Russian | English |
а этот вопрос можно было бы и опустить в целях избежания конфликта | this question might well be omitted for peace sake (для сохранения согласия) |
Автобус был наполовину пуст. Несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней | the bus was only half full. Even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken |
автором и дирижёром этого произведения был Гендель | the music was composed and directed by Handel |
"Александрия Битлз" обыграли "Рочестер Хонкерс" со счётом 9:7, это было классно | the Alexandria Beetles dropped a 9-7 barnburner to the Rochester Honkers |
альбом был так себе, но эта песня вполне ничего | the album was so-so, but this song is pretty good |
'анейрин' был в конечном счёте заменен "тиамином", и этот термин является сейчас международным | aneurin was eventually replaced by thiamine and this name is now internationally accepted |
Анна и Мэгги работали бок о бок на фабрике и были самыми закадычными подругами, когда-либо существовавшими на этом свете | Anna and Maggie worked side by side in the factory, and were the greatest chums ever |
большинство из этих сотен рекомендаций к плану действий и к его приложению – а в нем-то и заключается вся суть – будут приняты | most of some hundreds of recommendations in the action plan and its annexe, where the nuts and bolts are, will go through |
большинство этих бумаг были так называемые "ссудные расписки", которые, как таковые, лишь свидетельствуют о задолженности их обладателя, и, тем самым, отнюдь не доказывают его состоятельность | many of such notes were what was called "accommodation notes", all acknowledgments of debt, and therefore no proof of wealth |
будь аккуратнее с этой кисточкой: ты брызгаешь краской на пол | be careful with that brush, you're spattering paint all over the floor |
"будь он проклят!" – это или другие, более сильные выражения, постоянно срывались с уст графа | confound him! or some stronger expletive exploded from the earl's lips |
будь осторожнее с этим воротничком, он всего лишь приколот к платью | be careful with that collar, it's just pinned to the dress |
будь очень осторожен с этой штукой, она может быть опасной, если с ней неаккуратно обращаться | be very careful with this stuff, it can be dangerous if it isn't handled properly |
будьте добры, прочтите это | perhaps you would be good enough to read this |
бурное море и сильный ветер не позволили бы нам высадиться на остров, а это для меня было самым главным во всём плавании | rough weather would have denied us a landing on the island, for me the high spot of the entire cruise |
было время, когда эта книга была очень популярна | at one time this book was very popular |
было отвратительно смотреть на это | it was hideous to watch |
быть авторитетом в этой области | be an authority in this field |
быть в состоянии ответить на этот вопрос | be able to answer the question |
быть в состоянии поднять этот камень | be able to lift the stone |
быть великодушным в отношении этого дела | be noble about the matter |
быть взволнованным по поводу этого визита | be excited over this visit |
быть взволнованным по поводу этого визита | be excited about this visit |
быть взволнованным по поводу этого дела | be excited over this affair |
быть взволнованным по поводу этого дела | be excited about this affair |
быть взволнованным по поводу этого случая | be excited over this incident |
быть взволнованным по поводу этого случая | be excited about this incident |
быть женщиной – это почти что быть ангелом | womanhood, the most heavenly thing next angelhood |
быть заводилой во всей этой истории | be at the bottom of the whole affair |
быть несогласным с кем-либо в этом вопросе | disagree with on the issue |
быть несогласным с кем-либо в этом вопросе | disagree with someone on the issue |
быть обязанным этой идеей | owe the idea to (someone – кому-либо) |
быть полностью солидарным с этим движением | be in full sympathy with the movement |
быть полностью солидарным с этим делом | be in full sympathy with the cause |
быть полностью солидарным с этой идеей | be in full sympathy with the idea |
быть приглашённым на свадьбу и не прийти – это дурной тон | it is bad taste to ignore an invitation to a wedding |
быть причастным к этому делу | take a hand in this affair |
быть причастным к этому делу | have a hand in this affair |
быть причастным к этому мероприятию | take a hand in this arrangement |
быть причастным к этому мероприятию | have a hand in this arrangement |
быть против этого плана | object to the plan |
быть против этого предложения | object to the suggestion |
быть спокойным по этому делу | be calm about the matter |
в 1990-е годы на основе этого романа был снят телесериал | the novel was serialized for TV back in the 1990s |
в конце 80-х некоторые музыканты и ди-джеи попытались приспособить джазовый стиль к современной уличной культуре. это было неудачно названо кислотным джазом | in the late 80s-certain musicians and DJs began to reinvent the whole feel and style of jazz to fit contemporary street culture. It was mislabeled Acid jazz. |
в моём творчестве это был шаг, приближающий мои произведения к форме романа | it was a step in my advance towards romantic composition |
вам следует быть готовым перенести это спокойно, не сердясь | you should be ready to bear it evenly, not sullenly |
"Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще | the "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world |
видите церковь? Если вы будете держаться этого направления | if you go in the general direction of the church |
вначале это открытие было было воспринято как нарушение законов физики | at first the discovery was received as a violation of physical laws |
во всяком случае, он туда пошёл, независимо от того, должен он был это делать или нет | he went, whether he had to do it or not |
во всяком случае они пошли, независимо от того, должны они были это делать или нет | they went, anyhow, whether they had to do it or not |
возможно, это была чау самого тёмного окраса, которую когда-либо показывали на выставках | possibly the soundest coloured Chow ever benched |
возможно, этот город был обнесён каменной стеной | perhaps this town was walled with stone |
вот это был розыгрыш! | what a gas it was! |
впервые этот метод был опробован в 1923 году | the procedure was first essayed in 1923 |
всё, что нам было слышно, это шаги полицейского, бродившего туда-сюда | all that we could hear were the footsteps of the local policeman plodding along |
всё это должно было быть куплено очень быстро | all these had to be bought at very short notice |
вы без труда можете закрепить эту деталь и быть уверенными, что это надёжно | you may fix this detail without any trouble, and be sure that it is tight |
главным делом всей его жизни было создание лекарства от этой страшной болезни | his life's work centred in the search for a cure for the terrible disease |
давай будем на этот счёт благоразумны | let's be reasonable about this |
давай не будем спорить у всех на виду, это смущает меня | don't argue with me in front of our guests, it shows me up |
давай разберёмся в этом, а не будем ругаться | let's reason the matter out instead of quarrelling |
день будет отличный, никто в этом не сомневается | the day will be fine, no one doubts it |
десять или двенадцать бесед по фундаментальным вопросам, которые должны быть записаны, законсервированы – назовите это как хотите – на граммофонных пластинках | ten or twelve discourses on fundamental ideas which have to be embalmed or canned or potted or whatever you like to call it, upon gramophone records |
для преодоления этих препятствий были предложены многочисленные методы | overcome these drawbacks, numerous approaches have been proposed |
для этих суровых фанатиков любой праздник был объектом отвращения | these austere fanatics a holiday was an object of disgust |
для этой эпохи были характерны бурные политические и культурные события | the era was characterized by political and cultural turbulence |
до этого времени Бернс был счастлив | Up to this date Burns was happy |
до этого все его работы были чёрно-белыми | all his work until then had been in black and white |
договор был навязан силой, в этом и заключается причина его неэффективности | the treaty was imposed by force, and therein lay the cause of its ineffectiveness |
доктор хотел бы поставить правильный диагноз такого ненормального состояния, но для этой задачи его квалификация была недостаточна | a doctor would have liked to give a ready diagnosis of this abnormal condition, but his expertise was not equal to the task |
древнейшая версия этой легенды, рассказанная в гомеровском гимне к Деметре, сообщает нам, что Персефона должна была проводить с владыкой подземного царства Аидом одну треть года | the oldest version of the tale, told in the Homeric Hymn to Demeter, informs us Persephone must remain with Hades for a third of the year |
Дюк Эллингтон сказал, что он был весь наэлектризован после этого визита | duke Ellington said the visit gassed him |
его гнев был неподдельным. это не было притворством | his anger was real. It wasn't an act. |
его действия были направлены на достижение этой цели | his actions pointed towards that result |
его первая попытка сделать это была неудачной | his first shot at doing it was a failure |
его родители были категорически против этой свадьбы | his parents were dead set against the marriage |
его роль в достижении этого была весьма существенна | he had a large share in bringing this about |
его рука задела её руку, это могло быть и случайностью и преднамеренностью | his hand brushed against hers, it could have been either accidental or deliberate |
ей было достаточно легко ответить на этот вопрос | the question was easy enough for her to answer |
ей было мучительно больно думать об этом | it tormented her to think about it |
ей было не по себе от всей этой затеи с вечеринкой | she felt queasy about the whole idea of the party |
ей было несложно научиться этому | she had no difficulty learning it |
ей было поручено чтение этой лекции | she had been named to read the lesson |
ей давно было намечено поручить ей эту работу | she was marked out long ago for that job |
ей кажется, это скорее была лекция, а не беседа | he thinks he would call it a lecture rather than a talk |
ей не надо было говорить ей это | she shouldn't have told her that |
ей не обязательно было вам это говорить | she needs not have told you about that |
ей поручили сделать почти невозможное, но я уверен, что она с этим справится, если будет твёрдо стоять на своём | she has been set an almost impossible task, but I'm sure that she will succeed if she sticks to her guns |
ей следует быть готовым перенести это спокойно, не сердясь | she should be ready to bear it evenly, not sullenly |
если бы он был более откровенным, ему бы отказали в отпуске, это просто как пить дать | if he had been more explicit his holiday would have been nixed, that was for sure |
если бы это было так, можно было бы ожидать, что отклонения были бы более частыми | if it were so one would have expected that abnormalism would be more frequent (но это не так) |
если вы будете делать пересадку в Лондоне, вы сможете, скорее всего, купить транзитный билет – спросите об этом проводника | if you have to change trains in London, you may be able to book through to your last station: ask the ticket collector |
если вы будете продолжать расчёсывать это пятно, вы раздерете кожу | if you keep scratching away at that spot, you'll break the skin |
если королевская армия не была должным образом обеспечена, он отвечал за это головой | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied |
если она будет дебютировать у меня, я сделаю это так, что о ней все заговорят | if I've got to give her a debut, I'll do it with a flourish |
если ты и дальше будешь брать деньги в долг, это превратится в дурную привычку | you'll get into bad habits if you keep borrowing money |
если это будет в моих силах, я сделаю это | if it lies within my power to do it, I will |
если этот мальчик и дальше будет вести себя так, он заработает суровое наказание | if that boy goes on behaving like that, he'll qualify for severe punishment |
есть здесь также несколько заводов, где из мрамора, добываемого в этой местности, изготавливают мраморные плиты | there are also several mills for slabbing the marble of that locality |
есть ли смысл обсуждать дальше этот вопрос? | is there any use in discussing the matter further? |
есть ли смысл ставить этот опыт? | is the experiment worthwhile? |
её отец с самого начала был против этой свадьбы | her father was set against the marriage from the beginning |
её сердитый взгляд превратился в усмешку, когда она поняла, что всё это было шуткой | her glower turned to a grin as she realized it had all been a joke |
жизнь и литература нации были наполнены этими воспоминаниями | the life and literature of the nation were suffused with these reminiscences |
за участие в этом фильме она была включена в список кандидатов на "Золотую малину" в номинации "худшая актриса" | the movie landed her a Razzie Award nomination for worst actress |
заключённый сказал, что это был первый раз, когда он что-либо украл | the prisoner said it was the first time he had thieved anything |
знаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре это будет казаться легче | I know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easier |
зрители были зачарованы игрой этой актрисы | the audience were completely under the spell of the actress |
и кто бы это мог быть? | who on earth is it? |
им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёма | they had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops |
источник шума был не установлен, и это нас волновало | failure to explain the noise worried us |
к этому был приложен двусмысленный документ, увеличивающий срок всеобщей воинской службы с года до восемнадцати месяцев | to this was attached a joker, increasing the term of universal compulsory military service from one year to eighteen months |
к этому времени он наверняка должен быть дома, он ушёл час назад | he must be home by now, he left an hour ago |
каждый, кому приходится делать работу, должен быть физически сильным для того, чтобы эта работа была менее утомительной | everyone who has work to do should seek bodily strength to do it less irksomely |
"как давно это было, когда я играл на этой сцене," – сказал артист | it's a long time since I acted on this stage, said the actor |
как оказалось, у этой матери было невысокое чувство ответственности – она часто уходила куда-то и оставляла своих детей одних | the mother has shown a poor sense of responsibility, often gallivanting off somewhere and leaving the children on their own |
как ты это узнал, малыш? спросил кто-то. Расскажи, как тебе удаётся быть таким классным детективом | How'd you dope it out, Kid? asked one. Tell us how you could do such good detective work. |
какой был тираж этой книги? | how many copies of the book were printed? |
кантилена, или главная мелодия, была написана не для сопрано, или высокого голоса, как это делают современные композиторы | the cantilena or principal melody was not given as it is by modern composers to the soprano or highest part (Ch. Burney) |
клянусь кровью Спасителя, это был какой-то гнусный подонок | by dog's precious wounds, that was some whoreson villain |
клянусь кровью Спасителя, это была какой-то гнусный подонок | by dog's precious wounds, that was some whoreson villain |
когда мы там были, это уже был город, но всё же народу там жило мало | a town at our being there, but thinly inhabited |
когда на это ответят, я успокоюсь и буду молчать | when this is answered I'll sing dumb |
когда подаётся команда "человек за бортом!", обычно используют двенадцатичасовой циферблат, чтобы указывать направление, в котором находится этот человек. Например, "прямо по курсу" будет "12 часов" | when in a man-overboard retrieval situation, it is common to use the position of the numbers on a clock as they are relative to the sides of your boat to indicate direction of the person in the water. For example directly ahead would be 12 o'clock |
когда я был один, я никогда не беспокоился о деньгах – в какой-то мере это было "белым пятном" | when I was single I never worried about money-it was a bit of a blind spot |
когда я был ребёнком, Фред был очень обаятельным молодым человеком, но всё это было слишком давно | Fred was a very fascinating young fellow when I was a child-but all that belongs to the year One |
когда я добавлял в свои соло много блюзовых интонаций, люди говорили что это был настоящий фанк | when you put a lot of little blues inflections in the solos, people would say you were really funky |
когда-то этот дом был обителью при аббатстве | the house was once a cell to the abbey |
количество банкиров с каждым днём увеличивается, это может быть во благо торгующим странам, но для нас это разрушительно | the daily increase of bankers, who may be a necessary evil in a trading country, but so ruinous in ours |
количество банкиров с каждым днём увеличивается, это может быть необходимо торгующим странам, но, возможно, окажется разрушающим в нашем случае | the daily increase of bankers, who may be a necessary evil in a trading country, but so ruinous in ours |
комитету было приказано выработать план реорганизации счетов фирмы, даже если для этого потребуется работать всю ночь | the committee had instructions to hack out a new method of organizing the firm's accounts, even if it took all night |
компании пришлось списать этот долг, так как не было шансов, что его вернут | the firm had to charge off the debt as hopeless |
космонавтам пришлось бы прервать своё задание, так как потенциально это была безнадёжная ситуация | the astronauts would have had to end the mission there for this was potentially a "no-go" situation |
курсы были несколько упрощены специально для учеников этих особых классов | the courses have been geared down to the lower ability of students in these special classes |
люди будут пользоваться новым мостом, чтобы перебраться на другую сторону, это сохранит им массу времени | using the new bridge to get across will save people a lot of time |
мама хочет вызвать врача, но я не думаю, чтобы это было что-то очень серьёзное | mother wants the doctor in, but I don't think it's as serious as that |
мероцианины – это класс пи-сопряжённых хромофоров, которые могут быть схематически представлены общей формулой D-R-A, где D есть донор, A – акцептор, а R есть путь сопряжения | merocyanines are a class of pi-conjugated chromophores that can be represented schematically by the general formula D-R-A, where D is the donor, A is the acceptor, and R is the conjugation path |
мне кажется, наш директор сдал, у него было столько забот в этом году | I think the director is crocking up, he's had a lot of worries this year |
мне надо будет упихать всю мою одежду в этот маленький чемоданчик | I shall have to cram all my clothes into this small case |
мне нужно прочитать дополнительный материал на эту тему, если я буду читать по ней лекцию | I shall have to read up on this subject if I am to give a talk about it |
может быть она и ведущая певица, но это не даёт ей права выпендриваться перед другими участниками представления | she may be the leading singer, but that does not give her the right to queen it over the other performers |
может быть она и ведущая певица, но это не даёт ей права командовать другими | she may be the leading singer, but that does not give her the right to queen it over the other performers |
может быть, это они | perhaps these are they |
может быть, это предложение не совсем то, чего вам хотелось бы, но всё же не следует пренебрегать им | this offer may not be what you desire, but it's not to be sneezed at |
можете быть уверены – это правда | you can bank on it being true |
мой взор был прикован к этим далеким голубым вершинам | my eye rested on those remote blue peaks |
мораль, которую следует извлечь из этой истории, заключается в том, что лучше всего быть честным | the moral to be drawn from this story is that honesty is best |
мораль этой истории та, что лучше всего быть честным | the moral to be drawn from this story is that honesty is best |
мы вдвоём с этим справимся. У нас перед ними будет преимущество | Two of us can handle it. We shall have the drop on them |
мы договорились, что будем держать в тайне факты, касающиеся этого случая | we had a pact not to reveal the facts of the case |
мы должны будем пойти на компромисс в этом вопросе | we shall have to compromise on this point |
мы ни о чём не "договаривались". Все это будет видно по игре | we didn't "fix" anything. It'll be seen as it happens |
мы признаём, что это была его идея | we give him credit for the idea |
мы решили попробовать выбраться через балкон. Для настолько пьяных людей, насколько были мы, это было очень тяжёлой задачей | we decided to opt for the balcony. Being as baked as we were, this was a very difficult task |
мы согласились, хотя это была чистая авантюра | it was pure gamble but we agreed |
мы согласились, хотя это была чистой воды авантюра | it was pure gamble but we agreed |
мы согласимся на это предложение, если будут оплачивать сверхурочные | we will agree to the proposal with the proviso that overtime be/should be paid |
мысли об этом были вытеснены из его головы чем-то другим | the matter was swept away from his mind |
Мысль не есть изолированный факт. это лишь завершающий шаг в организованном процессе познания | Thinking is not an isolated fact. It is the final step in an organic learning process |
на загоняй эту лошадь, она уже не та, что была | don't ride the horse down, he's not as young as he was |
на этих товарах была этикетка "высшего качества" | these goods were marked "best quality" |
на этих товарах была этикетка "чистая шерсть" | these goods were marked "all wool" |
на это может быть только один ответ | there is one answer to it |
на этой неделе в магазине была распродажа садовой мебели | the store had a special on lawn furniture this week |
на этой неделе доктор был на вызовах каждую ночь | the doctor has been called out every night this week |
на этой неделе занятий нет, но все студенты всё равно здесь, знай себе зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующей | although there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests |
на этом основании с фермеров, которые платят слишком низкий налог, должны быть взысканы дополнительные суммы | on this principle, farmers who are undertaxed should be surcharged |
надеюсь, что смогу навестить вас как-нибудь в августе, если вы в это время будете в Бристоле | I hope to be able to pay you a visit if you are then at Bristol some time in August |
Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часа | just when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours |
напряжённость между этими двумя государствами была ослаблена благодаря посредничеству США | the tension between the two states was relieved thanks to mediation of the USA |
наша дорога стала теперь гораздо менее опасной, чем была до этого | our path now became far less dangerous than that we had just travelled |
не будем считать это дурной приметой | absit omen |
не будем считать это дурным предзнаменованием | absit omen |
не будь таким легкомысленным, черт побери! это серьёзно | don't be flippant, damn it! This is serious |
не расчитывай на поездку за границу будущим летом, у нас может не быть на это денег | don't bank on going abroad this summer, we may not have enough money |
небогатый был урожай в этом сезоне | the pick was poor this season |
ни Джон, ни я не были спортсменами в полном смысле этого слова | neither John nor I were sportsmen in the proper acceptance of the word |
ни за что не скажешь, что этой было женщине почти восемьдесят, она нас всех могла загонять | you'd never believe that woman was nearly eighty, she could run us all off our feet |
ножи и кинжалы были упругими и сохранили это качество до наших дней | the knives and daggers had an elastic spring, which they retain to this day |
ну, вообще-то, хоть она и была под мухой, но при этом все отсекала | well, she was tipsy, but she was very wide |
ну хорошо, я был неправ, но зачем же об этом так много говорить? | all right, I was wrong but don't make a federal case out of it |
обе группы банкнот были отпечатаны на Континенте и запущены в обращение в этой стране | both lots of notes were printed on the Continent and are being dropped in this country |
обессоливание морской воды – это пример, иллюстрирующий проблему разделения, для решения которой могут быть использованы конкурирующие процессы, основанные на разных принципах разделения и потребляющие различное количество энергии | the desalination of sea water is an illustrative example of a separation problem for which competitive separation processes, based on different separation principles and consuming different amounts of energy, can be used |
обстоятельства позволяют предположить, что это было убийство | the circumstances suggest murder |
один глаз этого пирата был перевязан чёрной повязкой | the pirate had a black eye patch |
он бросил заниматься спортом. Не потому что он вынужден был это сделать, просто ему так хотелось | he was through with sports, not because he had to be but because he wanted it that way |
он бы уже должен быть здесь к этому времени | he ought to be here by now |
он был в большом восторге от этого | he was highly elated over this |
он был в этом совершенно уверен | he was positive about that |
он был весь во власти чувства, когда обещал это | he was taken away when he promised that |
он был вынужден выполнять эту неблагодарную работу | he had to do the dirty jobs |
он был довольно неуместно одет для этого случая | he was rather inappropriately dressed for the occasion |
он был заражён и пропитан этими фантастическими видениями | he was infected and dewed with these fantastic apparitions |
он был избран генеральным директором этой компании | he was elected to the general director of the company |
он был крайне удивлён этим | he was shocked at this |
он был лжецом, и при этом ловким лжецом | he was a liar, and a fluent liar therewith |
он был на вечеринке, и всё, что мучило и томило его в жизни, было это веселье | he had been on a bat, and all on earth that ailed him was that spree |
он был назначен директором этой школы | he was made the headmaster of the school |
он был не из тех, кого убеждали аргументы из серии "это неубедительно, это не проходит" | he was not to be taken in by plausibilities that "wouldn't wash" |
он был одним из самых выдающихся премьер-министров, которые когда-либо занимали этот пост | he was one of the greatest Prime Ministers who ever held office |
он был очень расстроен из-за этого недоразумения | he was greatly upset by this misunderstanding |
он был очень умелым, я должен это признать | he was very efficient, I have to give him that |
он был первым, кто поднял тревогу по поводу этого последнего вируса | he was the first to raise the alarm about this latest virus |
он был подавлен этими неприятностями | these troubles weigh upon his mind |
он был подавлен этими неприятностями | these troubles weigh on his mind |
он был подходящим человеком для этой работы | he was the right man in the right place |
он был потрясён этим | he was shocked at this (крайне удивлён) |
он был потрясён этой новостью | he was shattered by the news |
он был режиссёром театральной постановки этой пьесы | he directed a theatrical presentation of the play |
он был твоим первым мужем, не так ли? – да, это мой бывший муж, – ответила она | he was your first husband, was he? – yes: he's my – she said |
он был уверен в том, что видел это в этой газете | he was positive that he had seen it in the newspaper |
он был удивлён высокими ценами в этом магазине | he was surprised at high prices in the shop |
он выглядел иначе, но, несомненно, это был Джон | he looked different but it was indubitably John |
он вёл очень напряжённый образ жизни, поэтому нервный срыв был своего рода расплатой за это | he had lived far too strenuously, so, his nervous breakdown was the pay-off |
он готов был рвать на себе волосы за то, что сказал это | he could have kicked himself for saying it |
он должен был предвидеть это | he should have foreseen it |
он должен уже быть здесь к этому времени | he ought to be here by now |
он, должно быть, слышал об этом | he must have heard of it |
он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи, когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерла | the reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died |
он жил у своих деда с бабкой, потому что отец ушёл из семьи когда он был ещё ребёнком, а мать вскоре после этого заболела и умерла | the reason he lived with his grandparents was that his father had bunked off and left his mother when he was a baby, and shortly afterwards his mother had got ill and died |
он заявил, что это был подлог, и что он стал жертвой обмана | he claimed it was a put-up job and that he'd been duped |
он заявлял, что действует непредубеждённо, но я знал, что у него были свои интересы в этом деле | he claimed to be disinterested, but I knew he had an ax to grind |
он может быть уверен в том, что эта партия не станет зря платить деньги фермерам | he can rely on this party not to feather bed the farmers |
он нашёл четыре свежих отметины от уколов, но ни одного следа от старых, это говорило о том, чо Джон не был наркоманом | he found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkie |
он не был аттестован в этой должности | he was found not to qualify for the job |
он не должен был говорить ей это | he shouldn't have told her that |
он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says |
он не может быть сторонником этого учения | he cannot be a votary to this doctrine |
он оговорил, что это должно быть сделано рано утром | he specified that it should be done early in the morning |
он охотно делился своими знаниями с любым, кому это было интересно | he shared his knowledge freely with anyone interested |
он признал, что я был первым, кто высказал эту мысль | he acknowledged my being the first to think of it |
он пытался всех успокоить, но это был напрасный труд | he tried to cool out everybody but that was a waste of time |
он рассказал мне эту роковую историю. это было, конечно, ударом для Арчибальда | he told the fatal tale to me. It was of course a crasher for Archibald. |
он совершенно без ума от этой девчонки, должно быть, это любовь | he is really nutty about that girl – it must be love |
он требует, чтобы у артистов был талант, и в этом он прав | he demands that actors should have talent, in which he is right |
он угостил меня обедом, и это был всем обедам обед | he gave me a dinner of dinners |
она будет шокирована количеством сквернословия в этой книге | she will be horrified by the amount of bad language that the book contains |
она была вне себя от этого зрелища | she was wild at this sight |
она была вне себя от этой мысли | she was wild at the thought |
она была вся в нервном возбуждении ещё задолго до этого события | she was excited long before the big day |
она была глубоко потрясена, услышав эту новость | she was profoundly shaken to hear the news |
она была глубоко тронута и не смогла скрыть этого | she was deeply moved and in spite of herself could not help showing it |
она была душой этого эксперимента | she was the linchpin of the experiment |
она была категорически против этого брака | she was violently set against the match |
она была не уверена, сколько недель тому назад это произошло | she was not sure how many weeks before it happened |
она была образована выше, чем это соответствовало её общественному положению | she had been educated above her station |
она была огорчена, когда об этом услышала | she was sorry to hear that |
она была ослеплена этим человеком | she was real gone on that man |
она была очень тактична в этом вопросе | she was gentle about the matter |
она была подавлена из-за этой ситуации | she was depressed about the situation |
она была польщена этим приглашением | she was flattered at the invitation |
она была поражена этим предложением | she was taken aback at this suggestion |
она была слишком слаба, чтобы нести носилки с этим грузом | she was too weak to carry the litter with the load |
она была страшно недовольна, что муж согласился на эту работу | she assailed her husband on the subject of taking the work |
она была удивлёна, когда услышала об этом | she was surprised to hear it |
она была удручёна из-за этой ситуации | she was depressed about the situation |
она впервые будет выезжать в этом году | she is coming out this season |
она может есть, сколько хочет, и при этом ни чуточки не полнеет | she can eat as much as wants and she never puts on an ounce |
она не будет ревновать, а если и будет, то не покажет этого | she will not be jealous, or if she is, she will not show it |
она отказалась на том основании, что это было и неприлично, и не по-американски | she refused on the ground that it was both unbecoming and un-American |
она подозревает, что это компромиссное соглашение будет ничем иным, как обманом | she suspects that this compromise deal will be nothing more than a fudge |
она подчёркивала, как трудно это было | she stressed how difficult it had been |
она с горечью осознавала, что всё это веселье было лишь жалкой насмешкой | in her bitterness she felt that all rejoicing was mockery |
они были первыми, кто остался на сверхсрочную службу, а в то время это очень много значило | they were the first to veteranize, and this signified a great deal at that time |
они были помолвлены лишь три недели, но всё было ясно уже с первой их встречи. это была, что называется, любовь с первого взгляда | they have only been engaged three weeks, but from the day they first met, the business was settled. It was a case, as men say |
они были правы относительно этого исторического вопроса | they were in the right about this historical question |
они должны были объединиться, чтобы выстоять в этой борьбе | they had to organize to hold out in the struggle |
от этого не будет никакого вреда | it won't hurt |
от этого никакого толку не будет | a fat lot of good that will do you! |
от этого толку не будет | it's good-for-nothing |
очевидно, она была очень нервной женщиной, и это повлияло на её карьеру | she was apparently a very nervous woman, and that affected her career |
парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета | the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin-coloured body tights |
по стилю это были великолепные античные мозаики | stylistically, these great church mosaics belonged to antique art |
повышение цен на нефть вкупе с ростом процентных ставок – это двойной удар по экономике, преодолеть последствия которого будет гораздо труднее | the combination of rising oil prices and rising interest rates constitute a one-two punch for the economy that will be much harder to overcome |
погода – это то обстоятельство, которое должно быть принято во внимание | the weather is a circumstance to be taken into consideration |
последняя симфония этого композитора всеми была замечена | the last symphony of this composer has been much noticed |
превосходная модификация этого метода была использована для определения количеств, выражаемых микрограммами | an excellent modification of this method was employed for use in estimating in microgram amounts |
Предиктивное будущее. "I shall be there" означает просто, что говорящий будет присутствовать. Промиссивное будущее "I will be there" означает, что он намеревается сделать это | the predictive future. "I shall be there" means simply that the speaker will be present. the promissive future. "I will be there" means that he intends being so |
председатель был в восторге от этой идеи | the Chairman was quite enthusiastic about the idea |
предчувствие – это способность проникать в тайны природы, прежде чем они будут раскрыты | anticipation is the power of penetrating into the secrets of nature before the evidence is unfolded |
предчувствие – это способность проникать в тайны природы прежде, чем они будут раскрыты | anticipation is the power of penetrating into the secrets of nature before the evidence is unfolded |
прежде чем решить этот вопрос, они должны были обратиться к протоколу предыдущего заседания | before they could settle the question they had to refer back to the minutes of the previous meeting |
президент будет хранить в памяти этот визит в Огайо | the president will cherish the memory of this visit to Ohio |
проблема, которая есть у нас обоих, – это жилищный вопрос | one problem we both have is of course that of housing |
пьеса была впервые поставлена на этой сцене | the play was first given on this stage |
различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покое | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest (S. H. Hodgson) |
Различие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глагол | the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at rest |
растения будут лучше расти, если посыпать этим порошком у основания стебля | scatter some of this powder round the roots to help the plant grow |
результат будет зависеть от того, раскроют ли этот секрет | the result will hang on whether the secret is discovered |
результаты расчётов будут выведены на этом печатающем устройстве | the machine will print out the results of the calculation |
результаты экзамена будут вывешены завтра вот на этом стенде | the examination results will be stuck up on this board tomorrow |
результаты этих мер будут лучшим оправданием моего поведения | the consequence of those measures will be the best apology for my conduct |
республика это образец для всех других государств и пример того, какой должна быть жизнь | the Republic is the pattern of all other states and the exemplar of human life |
республика это образец для всех других государств и пример того, какой должна быть жизнь человека | the Republic is the pattern of all other states and the exemplar of human life |
с его точки зрения, это была сущая ерунда | in his opinion it was all smoke |
с этим местом у неё были связаны приятные воспоминания | the place contained pleasant associations for her |
сейчас было избрано много новых молодых депутатов, и это должно вдохнуть свежую струю в парламент | many new young members have been voted in this time, which should give the House a fresh start |
следователь нашёл четыре свежих отметины от свежих уколов, но ни одного следа от старых, это говорило о том, что Джон не был наркоманом | the coroner found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkie |
следователь нашёл четыре свежих отметины от уколов, но ни одного следа от старых, это говорило о том, что Джон не был наркоманом | the coroner found four fresh needle marks but no tracks, indicating that John was not a junkie |
совершенно очевидно, что без надлежащего внимания к этому вопросу отделение исполнительного органа от законодательного будет всего лишь номинальным и бесполезным | it is evident that, without proper attention to this article, the separation of the executive from the legislative department would be merely nominal and nugatory |
согласно Г., эта теория должна быть справедливой независимо от того, предполагается ли статическая или динамическая адсорбция | according to H., this theory should hold whether localized or mobile adsorption is assumed |
согласно Г. эта теория должна быть справедливой независимо от того, предполагается ли статическая или динамическая адсорбция | according to H., this theory should hold whether localized or mobile adsorption is assumed |
сообщение о том, что случилось, могло быть сфабриковано, а о причинах этой лжи можно догадаться | what is said to have happened might have been invented, and the motives for the fabrication may be conceived |
состав этого совета был малоприятный | this council was by no means palatable |
судья сказал, что это была блокировка | the referee said it was obstruction |
судя по дошедшим до нас портретам, это действительно была женщина редкой красоты | if the paintings portray her accurately, she was indeed a most beautiful woman |
судя по его отвратительному характеру и внешнему виду, это был сам дьявол, но с отрубленным хвостом | by his bad character and ill-looking appearance, like the devil with his tail cut off |
судя по платью, это была важная персона | his dress designated that he was a person of importance |
судя по размерам грот-марселя, это должен быть огромный корабль | she should be a lumping boat, to judge by the size of her mainsail (C. Russell) |
так как в этом месте склон был довольно крутой, а земля сырая, он поскользнулся и упал | as this spot was rather steep, and the ground moist, he slipped down |
таким образом, материалы, проявляющие обратимое насыщаемое поглощение, становятся более мутными под действием света с соответствующей длиной волны, и это свойство может быть использовано для разработки оптических ограничителей фильтров, необходимых для защиты глаз и других чувствительных оптических устройств от интенсивных лазерных импульсов | thus materials showing RSA become more opaque on exposure to light of suitable wavelength and this property can be exploited for developing optical limiters required to protect eye and others sensors from intensive laser pulses |
такое ощущение, что это стихотворение было написано кое-как, за полчаса | this poem reads as if it was tossed together in half an hour |
теми, кто управляет Испанией, кажется было сделано всё, чтобы не допустить путешественников в эту страну | everything seems to be done of those who govern Spain to keep travellers out of that country |
теоретические представления об этом явлении будут обсуждены позднее | the theoretical aspects of the phenomenon will not be treated until later |
теперь он и правда это проворонил, другого шанса у него уже никогда не будет | he is really blown it now, he'll never get another chance |
то поколение, которому была адресована эта изящная речь, не обращало на неё внимания | that noble discourse had been neglected by the generation to which it was addressed |
ты должен быть осторожен и не идти с риском в одиночку против этих бандитов | you must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits |
ты нас поведёшь, а мы будем искать это. – Идёт | you lead and we'll look for it. -Done |
ты не можешь лишить детей похода в театр, это будет слишком несправедливо | you can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind |
ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделано | you haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done |
у меня была не слишком большая роль в этой пьесе: один выход без слов во втором акте | I didn't have much to do in the play, I just walked on in the second act |
у меня есть на этот счёт некоторые подозрения | I have some suspicions about this |
у него была жена и шестеро детей, которых он старался обеспечить, предлагая свои услуги преподавателя грамоты в Виллитоне, в этом же графстве | he had a wife and six children, whom he made a shift to maintain, by submitting to be an ABC-darian at Williton in this county |
у него было достаточно времени, чтобы поговорить со всеми людьми, присутствующими на этом вечере | he had enough time to mix with all the people present at the party |
у него было слабое здоровье, и это очень психически на него действовало | his health was bad, and this had no doubt preyed very much upon his mind |
у него всегда был деятельный ум, и свидетельством этому были многочисленные нововведения в его загородном доме | his mind was always active and his country home bore evidence of this in many innovations |
у неё был мужеподобный вид в этом костюме | she looked masculine in that suit |
у неё было плохое настроение, но она не хотела показывать этого | she was feeling sad and did not want to show it |
у неё было чёткое мнение на этот счёт | she was definite about it |
у них было два пожара в этом году, и оба раза они оставались без крыши над головой | the family were burnt out of their home twice last year |
у старика был удар, это абсолютно верно | the old man had a stroke. No dice in it |
у этих птиц, должно быть, замечательное чувство места | these birds must have a wonderful power of location (есть замечательная способность определять местонахождение) |
у этого парня была способность быстро улаживать любой инцидент | this fellow had a readiness at improving any accident |
украденные вещи были очень дороги этой семье | the stolen items were of great sentimental value to the family |
ум Берка нелегко было настроить на этот лад | burke's mind was not easily set to these tunes |
уму Бесси был чужд высокопарный стиль этого учёного журнала | Bessie's mind was not quite in tune with the profundities of that learned journal |
факт этой смерти должен быть зарегистрирован | the death must be logged |
фермеры хотят, чтобы этот курс был радикально изменен | the farmers want to see this trend reversed |
'фил был твоим первым мужем, не так ли?' "да, это мой бывший муж," – ответила она | phil was your first husband, was he? yes: hes my ex, she said |
хоть и дурной человек он был, он не соглашался на это | wicked man that he was he would not consent to it |
цель этой статьи – установить, что в определённый момент прения прекращаются, как бы ни были важны обсуждаемые законопроекты | the purpose of this clause is to conclude all discussions by a fixed date, however important the bills |
человек, именно с которым произошёл этот случай, был известным американским психологом | the person who originally experienced this anecdote was a famous American psychologist |
человек, с которым впервые произошёл этот случай, был известным американским психологом | the person who originally experienced this anecdote was a famous American psychologist |
чем дальше зайдёт этот процесс, тем труднее будет повернуть его вспять | the further this process is permitted to go, the more difficult it will be to reverse it |
чёткая, яркая фактура, которая прежде была отличительной чертой стиля этого художника | the clear, bright facture that had heretofore been the artist's hallmark (R. Shorr) |
это будет только на пользу | it won't hurt |
это был большой, тяжёлый, громыхающий экипаж | it was a great heavy lumbering coach |
это был весёлый, живой молодой человек, совсем недавно окончивший Оксфорд | he was a bright, brisk lad, fresh from Oxford |
это был вызов самой законодательной власти | it was flying in the face of the legislature itself |
это был день открытия выставки | it was the opening day of the exhibition |
это был длинный невысокий дом с двускатной крышей | it was a long, low, span roof house |
это был его коронный удар | that was his best-known touch |
это был жестокий удар по самолюбию Кенделла | it was a severe blow to Kendall's pride |
это был корабль старой школы, закалённый и выцветший в тайфунах и штилях всех четырёх океанов | she was a ship of the old school, long-seasoned and weather-stained in the typhoons and calms of all four oceans |
это был корабль старой школы. Закалённый и выцветший в тайфунах и штилях всех четырёх океанов | she was a ship of the old school. Long-seasoned and weather-stained in the typhoons and calms of all four oceans |
это был коренастый, плохо одетый человек с красным лицом | he was a stumpy, ill-dressed man, with a red face |
это был краб – отвратительное ракообразное, похожее на паука | there was that hideous spidery crustacean, the crab |
это был малыш двух с половиной лет, ещё нетвёрдо державшийся на ногах | he was a toddle of two-and-a-half |
это был мужчина 32 лет, в длиннополом пиджаке и узких брюках из габардина, с галстуком-бабочкой | he was a man of thirty-two, wearing gaberdine drapes and a bow-tie |
это был мёртвый сезон, поэтому мы договорились за полцены | this being the dull season, we arranged terms at about half price |
это был настоящий потоп | it was a regular flood |
это был настоящий принц, полный достоинств и великодушия | he was a just prince, full of worth and magnanimity |
это был настоящий страшила | he was the worst-looking pill |
это был не дом – это была времянка | it was not a home-it was a way station |
это был неприятный дом, и мебель и картины были отвратительны | it was not a sympathetic house and the furnishing and pictures were ugly |
это был неравный брак-ему было пятьдесят, а ей девятнадцать | they were mismatched: he was 50 and she 19 |
это был один из немногих светлых дней в его жизни | that was one of the few white days of his life |
это был первый немецкий самолёт, в котором было использовано катапультируемое кресло | it was the first German aeroplane to employ a pilot-ejection seat |
это был переломный момент в его жизни | he found himself at the crossroads of his life |
это был портрет маленькой девочки в платьице абрикосового цвета и с розовыми лентами | it was a portrait of a little girl in an apricot-coloured frock and pink ribbons |
это был последний шанс для старой партии аристократов | it was the last cast of the dice for the old party of the aristocracy |
это был похабник, который не пропускал ни одну девушку | he was a dirty old man trying it on with any girl that came his way |
это был похоронный звон, знаменовавший конец её беззаботного детства | this was a knell of her carefree childhood |
это был предлог для захвата новых территорий | it was a pretext to occupy more territory |
это был предумышленное проявление вероломства | it was a deliberate act of perfidy |
это был просто Пол, который оставался верен себе, не приходя никуда вовремя | it was simply Paul running to form, never arriving anywhere on time |
это был пустой жест | that was an empty gesture |
это был розыгрыш | it was all a kid |
это был самый серьёзный из серии террористических актов | it was the worst of a series of terrorist outrages |
это был симпатичный человек, которому было чуть более пятидесяти | he was a handsome man in his early fifties |
это был слух, который необъяснимыми путями распространялся во всех направлениях | it was talk spreading everywhither in inextricable currents |
это был сомнительный комплимент | this was a double-barrelled compliment |
это был сомнительный комплимент | this was a double-barreled compliment |
это был спектакль, который даже у самого сурового непробиваемого человека мог вызвать чувство жалости | it was a performance that could excite the hardest man to pity |
это был счастливый день, когда его наградили медалью | it was a proud moment when he was presented with a medal |
это был тот вид безнадёжности, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London |
это был хорошо скоординированный план, рассчитанный на то, чтобы подавить и унизить каждого члена семейства Уэверли | the whole was a concerted scheme to depress and degrade every member of the Waverley family |
это был чай, который дважды разбавляли водой, и к тому же сдобренный хорошей порцией сахара | it was tea twice watered with a good deal of sugar in it |
это был человек лет тридцати, высокий и худой | he was a tall, underweight man in his thirties |
это был человек недюжинной силы | he was a man of uncommon power |
это был человек незаурядного ума | here at least was no common mind |
это был человек с узким кругозором | his horizons were narrow |
это был человек с широким кругозором | his horizons were broad |
это был чистый блеф | it was all a kid |
это был чудесный вечер | it's been a beaut evening |
это была безумно занятая неделя | it was a week of desperate busyness |
это была бесподобная женщина | she was a real stunner |
это была бы самая непростительная из всех возможных ошибок | it would be the miserablest and most despicable of all mistakes |
это была возможность пролезть в газету | an opportunity of edging himself into the paper |
это была вялая попытка ответить на вопрос | that was a rather leaden attempt to answer a question |
это была главная проблема, волновавшая умы учёных во всём мире | this has been a major problem exercising the minds of scientists around the world |
это была девочка лет пятнадцати или около того | there was one maiden of fifteen or thereby |
это была дорога, которая вела к шоссе | it was the road which gave on to the highway |
это была его неизменная цель | it was his settled purpose |
это была его непосредственная реакция | he just said it off the top of his head |
это была его первая реакция | he just said it off the top of his head |
это была женщина с хорошим вкусом и очень проницательна | she was a woman of penetration and taste |
это была женщина с хорошим вкусом и очень проницательная | she was a woman of penetration and taste |
это была замечательная победа | that was a famous victory |
это была игривая, кокетливая девица, непрерывно подёргивавшая плечами | the girl was an arch, ogling person, with a great play of shoulders |
это была интересная картина, в которой сочетались расплывающиеся тени и резкие мазки | it was an exciting picture of wet shadows and sharp accents |
это была каватина выходная ария Фигаро, которую она знала наизусть | it was Cavatina of Figaro which she knew by heart |
это была малютка с мощным двигателем | it was a hot little car |
это была многосторонняя сделка | this was an all-in-package deal |
это была моя собственная идея | it was my own idea |
это была настоящая психоделия, не достижимая искусственно в дискотеке, ощущение свободы и счастья без помощи таблеток или травки | here was psychedelia that could never be achieved artificially in a discotheque, a relaxed and happy sense of awareness without the use of pills or pot |
это была не пища, а живая соль | the food was pure salt |
это была не пища, а сплошная соль | the food was pure salt |
это была небольшая шляпа наподобие головных уборов лейб-гвардейцев, только обшитая жёлтым | a sort of low beef-eater hat bound with yellow |
это была неприятная ситуация, потому что я очень спешил | here was a predicament, because I was in a desperate hurry |
это была огромная квартира, обшитая розовым деревом | it was a huge apartment with rosewood panelling |
это была одна из тех низких и широких стеклянных бутылок с коротким горлышком | it was one of those squat, high-shouldered, short-necked glass bottles |
это была однообразная череда лет | those were grey years |
это была ошибка | it was a case of mistaken identity (говорится, когда человека принимают за другого) |
это была плотная ткань | the fabric was of a close weave |
это была потрясающая женщина | she was a real stunner |
это была почта старого образца, где клерки проверяли письма на свет | it was an old post-office where clerks candled the letters |
это была речь, до отказа наполненная клише | it was a speech clogged with cliches |
это была самая дальняя точка, до которой можно было добраться на машине | it was the farthest point they could reach by car |
это была самая первая попытка построить некоторую систему правил в этом языке | this was the very first attempt to grammaticize this language |
это была семья, исключительно богатая великими людьми | it was a family, singularly fertile of great men |
это была симпатичная румяная девушка | it was a pretty girl of full-blooded face |
это была странная леди в очень странном наряде | it was a strange lady in so strange habiliment |
это была суровая зима | this has been a hard winter |
это была цель, на которую в течение многих лет была направлена политика франкских королей | it was the goal towards which the policy of the Frankish kings had for many years pointed |
это была чистая случайность, что мы оказались в одно время в одном месте | it was a complete fluke that we just happened to be in the same place at the same time |
это была широкая сделка | this was an all-in-package deal |
это были прекрасные бриллианты без изъянов | those jewels were paragon without flaw |
это были рыболовные суда с рефрижераторными установками грузоподъёмностью 10 тонн | they were ice-boats, designed for a 10-ton capacity |
это были салатные листья с уксусом | there was a salad of lettuce doped with vinegar |
это были скачки с почти равными соперниками | it was a close race |
это было двойное интервью одновременно для Би-Би-Си и Ай-ти-ви, и было просто больно смотреть и слушать его | it was a joint interview with the BBC and ITV and was painful both to watch and to listen to |
это было ещё в 1890 году | it was way back in 1890 |
это было первое событие, по случаю которого его удостоили чести быть приглашённым на официальный фуршет | this was the first occasion on which he had been honoured with an invitation to an official perpendicular |
это было полным фиаско – ему так и не удалось убедить избирателей | it was a general debacle, he failed to persuade the electors |
это было скорее музыкальное сопровождение, нежели органичная часть действия | that was incidental music rather than organic parts of the action |
это было так давно, что он не может это помнить | his memory doesn't go back that far |
это было то, что в наши дни считается провокационным вопросом – вытянуть у молодого человека был он там недавно или нет | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not |
это было только на пользу их противникам | there was nothing but emboldening of their foes |
это было утешением для их оскорбленных чувств | it was a salvo to their hurt feelings |
это, должно быть, очень забавно | it must be highly amusing |
это должно быть стоило уйму денег | it must have cost a packet |
это, должно быть, сущий ад писать сценарий по такой книге | it must be hell scripting a book like that for the screen |
это кельтское племя было вытеснено вторгшимися готами | this Celtic race was superseded by invading Goths |
это может быть крайне поучительно и интересно | it can be an enormously enlightening and exciting experience |
это не было чисто теоретическим занятием – жизнь солдат была в опасности | this was not an academic exercise-soldiers' lives were at risk |
это не может быть он | it can't be him |
это не шутка – быть обвинённым в оскорблении | being accused of assault is no laughing matter |
это оборудование должно быть заземлено | the equipment should be grounded |
это описание должно быть послано в письме с оплаченными почтовыми расходами | this description must be sent in a letter post-paid |
это правда, что во время войны мы все были молоды | it is true that we were all young in the War |
это прекрасное здание должно быть сохранено для потомков | this fine building should be preserved for posterity |
это просто была неудача | it was just ill fortune |
это решение будет иметь пагубные последствия | this decision will have dire consequences |
это решение будет иметь роковые последствия | this decision will have dire consequences |
это чудо, что она не была убита | it's a miracle that she was not killed |
юная русская блондинка оказалась в центре внимания в среду, и это была не Анна Курникова | a blonde Russian teenager stole the show Wednesday, and it wasn't Anna Kournikova |
я больше не буду делать покупки в этом магазине, они заставляют платить бешеные деньги за совершенно обычные товары | I shan't shop at that store again, they make you pay through the nose for perfectly ordinary goods |
я буду жить со своим парнем, нравится это моим родителям или нет | I'll shack up with my boyfriend whether my parents like it or not |
я буду отвечать за это | I'll go bail for that |
я буду считать своим долгом сделать это | I shall make it my duty to do so |
я буду считать своим долгом сделать это | I shall make a point of duty to do so |
я был бы весьма рад сделать это | I should be well content to do so |
я был вынужден быть многословным и, боюсь, это было для всех утомительно | I have been unavoidably, and I am afraid tiresomely, diffusive |
я был искренне рад услышать это | I was right glad to hear it |
я был незнаком с этой областью | the area was unfamiliar to me |
я был потрясен этим известием | I was shaken with the news |
я был потрясен этим известием | I was shaken by the news |
я был потрясен этим известием | I was shaken at the news |
я был потрясен этой вестью | I was shocked by the news |
я был потрясен этой вестью | I was shocked at the news |
я всегда буду придерживаться этих взглядов | to that opinion I shall always adhere |
я встречал студента, который выклянчивал выпивку, это был образованный человек, не имевший своего угла | I came across a student, mooching drinks, an educated man with no place to sleep |
я говорю о прибыли. От этого шоу должен быть офигенный доход | I mean profit. That show must be cleaning up. |
я допускаю, что это предложение может быть отклонено | I accept that the proposal may be defeated |
я думаю, что это надёжно, но быть абсолютно уверенным в этом не стоит | I think it's safe, but don't bet on it |
я желал бы, чтобы это был решённый вопрос | I wish this were a settled question |
я не буду заключать пари с этим человеком, он играет нечестно | I won't bet with that man, he's dishonest |
я не буду настаивать на этом | I will not press the point |
я не буду подробно останавливаться на этом | I will not labour the point |
я не хочу останавливаться, чтобы поговорить с этой женщиной, она будет часами болтать ни о чём | I don't want to stop to talk with that woman, she'll yap away for hours about nothing |
я отдал приказ: "очистить дорогу – и, черт возьми, немедленно. " это тут же было выполнено | my only order was, "clear the road-and be damn quick about it. " What I said went |
я пересчитал деньги. это отняло у меня ужасно много времени, так как там были в основном однодолларовые купюры | I counted the notes, which took a ridiculously long time as they were mostly in ones. |
я понял, что этот предмет достаточно сложен, и твоя догадка будет настолько же верной, насколько и любая другая | I realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's |
я прощу тебе эту беззаботность сейчас, но в следующий раз будь внимательнее | I'll look over your carelessness this time, but be more careful in future |
я разделаюсь с тобой, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни | I'll do you if it's my last act in life |
я снял этот дом, но не буду переезжать до осени | I have taken the house but shan't settle in till the autumn |
языку, лишённому авторитета среди его носителей, был необходим этот "глоток свежего воздуха", этот "приток свежей крови" | the language, abridged of its native power, needed this transfusion of fresh blood |