Subject | Russian | English |
gen. | больше мы не могли выносить это | we couldn't stand it any more |
gen. | больше не могу с этим мириться | I can't put up with it any longer |
mech. | Больше не надо использовать это определение | it is no longer necessary to use this definition |
gen. | вероятность того, что это не произойдёт, не больше одной сотой | it's a hundred to that it won't happen |
scient. | вопрос об этом больше не стоит ... | that is no longer the question |
gen. | вопрос об этом больше не стоит | this is no longer in question |
gen. | давай больше не будем об этом говорить | let's leave the subject |
gen. | давай больше не будем это обсуждать | let's leave it at that |
Makarov. | давай я подогрею тебе суп, это займёт не больше минуты | let me warm up the soup for you, it won't take a minute |
gen. | давайте не будем больше говорить об этом | let us knock off here |
gen. | ей больше не нравится эта картина | she doesn't like this picture any longer |
gen. | ей не удалось с ним справиться, и она решила больше этим не заниматься | she gave him up as a bad job |
Makarov. | и не заикайся больше об этом | don't let me hear another peep out of you |
quot.aph. | и я не собираюсь это больше терпеть | and I'm not going to take it anymore. (A.Rezvov) |
gen. | к счастью, это больше не повторялось | thankfully it never happened again |
Makarov. | как он и полагал, это заняло не больше двух часов | he thought it may only take 2 hours at the most, and he was right |
Makarov. | как только ты начнёшь усердно работать, это больше не будет казаться таким ужасным | once you've got stuck in to the work, it doesn't seem so bad |
Makarov. | как я и полагал, это заняло не больше двух часов | I thought it may only take 2 hours at the most, and I was right |
Makarov. | колония больше не будет участвовать в этой неравноправной сделке | the colony will not long fulfil its part in this unequal bargain (H. Martineau) |
Makarov. | комплексный обед – это, как правило, выбор ленивого человека, лёгкий способ провести время в ресторане, не тратя много денег и не уделяя слишком большого внимания еде | the prix fixe is usually a lazy man's meal, an easy way to mark time at a restaurant without paying much money, or much attention to your food |
Makarov. | любому из этой банды можно заказать убийство не больше чем за 500 долларов вознаграждения | any one of that crush would do murder for no more than 500 dollars reward |
gen. | мне больше не нужна эта коробка, оставьте её себе | you can keep the box, I don't need it any longer |
gen. | мне это нравится не больше, чем вам | I don't like in any more than you do |
gen. | мне это нравится не больше, чем вам | I don't like it any more than you do |
gen. | мне этого больше не нужно. | I want no more of it |
gen. | мы этого больше не потерпим | we'll have no more of that |
gen. | на вашем месте я бы на этом больше не настаивал | I wouldn't press the matter any further if I were you |
Makarov. | на этих больших самолётах мне летать ещё не приходилось | I haven't yet flown in one of those very big planes |
idiom. | на это большого ума не надо | it's not brain surgery |
idiom. | на это большого ума не надо | it's not rocket science (Taras) |
gen. | не беспокойтесь больше об этом | take no further care of it |
gen. | не будем больше говорить об этом | let us knock off here |
gen. | не будем больше говорить об этом! | let's leave it at that! |
Makarov. | не будем больше об этом говорить | let the matter rest |
Makarov. | не будем больше об этом говорить | let it drop! |
Makarov. | не будем больше об этом говорить | drop it! |
gen. | не будем больше об этом говорить | we shall not dwell on it |
Makarov. | не говоря уже о том, что эта шляпа очень большая, она мне не идёт | apart from being too large, the hat doesn't suit me |
Makarov. | не говоря уже о том, что эта шляпа очень большая, она мне не к лицу | apart from being too large, the hat doesn't suit me |
gen. | не занимайтесь больше этим делом | rest the matter there |
gen. | не упоминайте больше об этом деле | don't refer to the matter again |
humor. | никогда больше в это не ввяжусь | Such a Bloody Experience Never Again |
humor. | никогда больше этого не сделаю | Such a Bloody Experience Never Again |
emph. | никто не делает из этого большой проблемы | no one makes much fuss about it (Time Alex_Odeychuk) |
rhetor. | но, по большому счету, это не его дело | but ultimately it's not his call (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | но это больше не распространено | this is no longer very common (z484z) |
gen. | об этом мы больше вспоминать не будем | we will not refer to it again |
Makarov. | он больше не покупает у этого мясника | he no longer deals with that butcher |
gen. | он не мог больше этого выдержать | he couldn't stand it any longer |
gen. | он не мог этого больше выдержать | he could not stand it any longer |
gen. | он не мог этого больше выдержать | he could not bear it any longer |
Makarov. | он не может больше это выносить | he cannot stand it any longer |
gen. | он поклялся никогда больше не возвращаться на эту землю | he forswore the land |
gen. | он принялся говорить о том, что нужно больше электростанций, хотя это не имело отношения к делу | he launched into a digression on the need for more power plants |
Makarov. | он согласился больше об этом не говорить | he agreed not to speak about it any more |
gen. | он уехал, я больше его не видел и не жалел об этом | he left and I never saw him again nor did I regret it |
Makarov. | он этого больше не потерпит | he'll have no more of that |
Makarov. | она больше не могла выносить этого | she could not stick it any longer |
Makarov. | по правилам этой библиотеки вы можете взять за один раз не больше шести книг | the library allows you to check out six books at a time |
Makarov. | пожалуйста, в этом году не просите меня больше участвовать ни в каких комитетах | please don't ask me to sit on any more committees this year |
avia. | Показывает что это действующий риск или если риск больше не возникает и оказывает влияние на проект | Indicates whether this is a current risk or if risk can no longer arise and impact the project (Your_Angel) |
lit. | Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт. | I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | после этого несчастного случая он больше не будет ходить | after this accident he will walk no more (он уже не встанет) |
Makarov. | после этой катастрофы наша машина никуда больше не годилась | our car was a total loss after the accident |
Makarov. | провались она на этом месте, она не скажет больше ни слова | devil another word would she speak |
gen. | прошу вас никогда больше не произносить этого слова | I beseech you never to utter this word again |
Makarov. | пусть это вас больше не беспокоит | now don't let it trouble you any more |
gen. | смотри, чтобы этого больше не было | look to it that this does not happen again (that everything is ready, etc., и т.д.) |
gen. | смотри, чтобы этого больше не было | don't let it happen again |
gen. | таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире | thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world |
Makarov. | у меня была не слишком большая роль в этой пьесе: один выход без слов во втором акте | I didn't have much to do in the play, I just walked on in the second act |
gen. | что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогает | what surprises me most is that he doesn't care a bit (Taras) |
gen. | чтоб этого больше не было! | none of that! |
gen. | чтобы этого больше не было! | this must not happen again! |
gen. | чтобы я этого больше не слышал! | I never want to hear that again! |
Makarov. | эта жертва – не слишком большая цена | this sacrifice is a small price to pay |
gen. | эта машина больше не годится | this machine is no longer of any use |
Makarov. | эта монета больше не имеет хождения | this coin is no longer a passable thing |
Makarov. | эта партия больше не защищает интересы рабочего класса | the party has shed its cloth cap image |
Makarov. | эта профессия обладает массой достоинств, не последнее из них – большие возможности для обучения | the profession offers a bundle of benefits, not least of which is extensive training |
Makarov. | эта рыба больше полезна как лекарство, но не очень вкусна | the fish is more wholesome medicamentally, but not so toothsome |
Makarov. | эта содовая вода больше не шипит | this soda-water has lost its fizz |
rhetor. | эта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дня | it's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day without (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | эта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дня | it's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day without (Time; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
busin. | это больше не моё дело | it's not up to me anymore |
cliche. | это больше не повторится | it won't happen again (Юрий Гомон) |
busin. | это больше не повторится | this never occurs again (Johnny Bravo) |
rhetor. | это больше не так | that's no longer the case (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | это большой роли не играет | it doesn't make a big difference |
gen. | это был единичный случай, это больше не повторится | it was just a one-off it won't happen again |
gen. | это был единичный случай, это больше не повторится | it was just a one-off, it won't happen again (Taras) |
gen. | это дело и т.д. больше ждать не может | the matter your problem, the decision, etc. cannot wait any longer |
gen. | это не имеет большого значения | it doesn't make much difference |
gen. | это не имеет большого значения | it doesn't much matter |
gen. | это не имеет большого значения | it matters little |
gen. | это не свидетельствует о его большом уме | that doesn't say much for his intelligence |
gen. | это не требует большого ума | this is a no-brainer (Taras) |
scient. | это, по их заключению, больше не является доказательством ... | this, they conclude, is no longer the case |
gen. | это послужило ему уроком, он больше никогда не допустит такой ошибки | the lesson has sunk in, he won't make the same mistake again (Taras) |
gen. | это правило больше не соблюдается | this rule has fallen into abeyance |
gen. | это слово больше не употребляется | this word isn't used anymore |
Игорь Миг | это событие не стало большим сюрпризом | this move did not come as a major surprise |
Makarov. | это уже больше не секрет | the cat is out of the bag |
gen. | это уже больше не секрет | cat is out of bag |
Makarov. | этой маленькой буханки не хватит на всю нашу большую семью | this small loaf won't go far among our large faminy |
gen. | этой маленькой буханки не хватит на всю нашу большую семью | this small loaf won't go far among our large family |
gen. | этому больше не бывать | that's over now (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | этот вопрос меня больше не тревожит | my mind is at rest about the matter |
Makarov. | этот материал настолько плотный, что даже моя самая большая игла не может проткнуть его | this material is so stiff that even my thickest needle won't go through |
gen. | этот мост рассчитан не больше, чем на десять тонн | this bridge does not bear more than 10 tons |
gen. | этот приём больше не практикуется | this method is no longer used |
busin. | я больше за это не отвечаю | it's not up to me anymore |
gen. | я больше за это не отвечаю | I got it off my hands |
Makarov. | я больше не буду делать покупки в этом магазине, они заставляют платить бешеные деньги за совершенно обычные товары | I shan't shop at that store again, they make you pay through the nose for perfectly ordinary goods |
gen. | я больше не в силах это выносить | I can't stand it any longer (Andrey Truhachev) |
gen. | я больше не в силах это терпеть | I can't stand it any longer (Andrey Truhachev) |
gen. | я больше не живу в этом холодном месте | I'm through with living in this cold place! |
Makarov. | я больше не занимаюсь этим вопросом | I do not further prosecute this subject |
Makarov. | я больше не мог этого выносить, заплатил по счету и ушёл | I could stand it no longer, just paid my shot and went away |
Makarov. | я больше не могу выносить это томительное ожидание | I can't bear this suspense any longer |
Makarov. | я больше не могу выносить эту неопределённость | I can't bear this suspense any longer |
gen. | я больше не могу это выдержать | I could not stick it any longer |
gen. | я больше не могу это терпеть | I can't stand it any longer (Andrey Truhachev) |
gen. | я больше не могу этого терпеть | I can't stand it any longer (usually in the negative) |
gen. | я больше ни одной минуты не выдержу этого человека | I can't stick this man another minute |
gen. | я больше ни одной минуты не могу терпеть этого человека | I can't stick this man another minute |
Makarov. | я больше этим не занимаюсь | the matter is no longer in my hands |
gen. | я вас очень прошу больше этого не делать | I must ask you not to do that anymore |
gen. | я не буду больше делать закупки в этом магазине | I shall withdraw my custom from this shop |
gen. | я не могу больше выносить это | I can't take this anymore (TranslationHelp) |
gen. | я не могу больше выносить это | I can't put up with it any longer |
gen. | я не могу больше выносить этот шум | I can't put up with this noise any longer |
gen. | я не могу больше терпеть это | I can't put up with it any longer |
gen. | я не могу больше терпеть этот шум | I can't put up with this noise any longer |
gen. | я не могу это больше выносить | I can't take this anymore (TranslationHelp) |
gen. | я не могу это больше выносить | I can't stand it any longer (Andrey Truhachev) |
gen. | я об этом не хочу больше слышать | I will hear no more of it |
lit. | Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной... | I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова) |
Makarov. | я просто не могу больше ничего запихнуть в этот чемодан | I simply can't stuff any more clothes into this case |
busin. | я этим больше не занимаюсь | it's not up to me anymore |
gen. | я этого больше не выдержу | I can't stand it any longer (usually in the negative) |
gen. | я этого больше не вынесу | I can't stand it any longer (Andrey Truhachev) |