DictionaryForumContacts

   Russian English
Terms containing это больше не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.больше мы не могли выносить этоwe couldn't stand it any more
gen.больше не могу с этим миритьсяI can't put up with it any longer
mech.Больше не надо использовать это определениеit is no longer necessary to use this definition
gen.вероятность того, что это не произойдёт, не больше одной сотойit's a hundred to that it won't happen
scient.вопрос об этом больше не стоит ...that is no longer the question
gen.вопрос об этом больше не стоитthis is no longer in question
gen.давай больше не будем об этом говоритьlet's leave the subject
gen.давай больше не будем это обсуждатьlet's leave it at that
Makarov.давай я подогрею тебе суп, это займёт не больше минутыlet me warm up the soup for you, it won't take a minute
gen.давайте не будем больше говорить об этомlet us knock off here
gen.ей больше не нравится эта картинаshe doesn't like this picture any longer
gen.ей не удалось с ним справиться, и она решила больше этим не заниматьсяshe gave him up as a bad job
Makarov.и не заикайся больше об этомdon't let me hear another peep out of you
quot.aph.и я не собираюсь это больше терпетьand I'm not going to take it anymore. (A.Rezvov)
gen.к счастью, это больше не повторялосьthankfully it never happened again
Makarov.как он и полагал, это заняло не больше двух часовhe thought it may only take 2 hours at the most, and he was right
Makarov.как только ты начнёшь усердно работать, это больше не будет казаться таким ужаснымonce you've got stuck in to the work, it doesn't seem so bad
Makarov.как я и полагал, это заняло не больше двух часовI thought it may only take 2 hours at the most, and I was right
Makarov.колония больше не будет участвовать в этой неравноправной сделкеthe colony will not long fulfil its part in this unequal bargain (H. Martineau)
Makarov.комплексный обед – это, как правило, выбор ленивого человека, лёгкий способ провести время в ресторане, не тратя много денег и не уделяя слишком большого внимания едеthe prix fixe is usually a lazy man's meal, an easy way to mark time at a restaurant without paying much money, or much attention to your food
Makarov.любому из этой банды можно заказать убийство не больше чем за 500 долларов вознагражденияany one of that crush would do murder for no more than 500 dollars reward
gen.мне больше не нужна эта коробка, оставьте её себеyou can keep the box, I don't need it any longer
gen.мне это нравится не больше, чем вамI don't like in any more than you do
gen.мне это нравится не больше, чем вамI don't like it any more than you do
gen.мне этого больше не нужно.I want no more of it
gen.мы этого больше не потерпимwe'll have no more of that
gen.на вашем месте я бы на этом больше не настаивалI wouldn't press the matter any further if I were you
Makarov.на этих больших самолётах мне летать ещё не приходилосьI haven't yet flown in one of those very big planes
idiom.на это большого ума не надоit's not brain surgery
idiom.на это большого ума не надоit's not rocket science (Taras)
gen.не беспокойтесь больше об этомtake no further care of it
gen.не будем больше говорить об этомlet us knock off here
gen.не будем больше говорить об этом!let's leave it at that!
Makarov.не будем больше об этом говоритьlet the matter rest
Makarov.не будем больше об этом говоритьlet it drop!
Makarov.не будем больше об этом говоритьdrop it!
gen.не будем больше об этом говоритьwe shall not dwell on it
Makarov.не говоря уже о том, что эта шляпа очень большая, она мне не идётapart from being too large, the hat doesn't suit me
Makarov.не говоря уже о том, что эта шляпа очень большая, она мне не к лицуapart from being too large, the hat doesn't suit me
gen.не занимайтесь больше этим деломrest the matter there
gen.не упоминайте больше об этом делеdon't refer to the matter again
humor.никогда больше в это не ввяжусьSuch a Bloody Experience Never Again
humor.никогда больше этого не сделаюSuch a Bloody Experience Never Again
emph.никто не делает из этого большой проблемыno one makes much fuss about it (Time Alex_Odeychuk)
rhetor.но, по большому счету, это не его делоbut ultimately it's not his call (Bloomberg Alex_Odeychuk)
gen.но это больше не распространеноthis is no longer very common (z484z)
gen.об этом мы больше вспоминать не будемwe will not refer to it again
Makarov.он больше не покупает у этого мясникаhe no longer deals with that butcher
gen.он не мог больше этого выдержатьhe couldn't stand it any longer
gen.он не мог этого больше выдержатьhe could not stand it any longer
gen.он не мог этого больше выдержатьhe could not bear it any longer
Makarov.он не может больше это выноситьhe cannot stand it any longer
gen.он поклялся никогда больше не возвращаться на эту землюhe forswore the land
gen.он принялся говорить о том, что нужно больше электростанций, хотя это не имело отношения к делуhe launched into a digression on the need for more power plants
Makarov.он согласился больше об этом не говоритьhe agreed not to speak about it any more
gen.он уехал, я больше его не видел и не жалел об этомhe left and I never saw him again nor did I regret it
Makarov.он этого больше не потерпитhe'll have no more of that
Makarov.она больше не могла выносить этогоshe could not stick it any longer
Makarov.по правилам этой библиотеки вы можете взять за один раз не больше шести книгthe library allows you to check out six books at a time
Makarov.пожалуйста, в этом году не просите меня больше участвовать ни в каких комитетахplease don't ask me to sit on any more committees this year
avia.Показывает что это действующий риск или если риск больше не возникает и оказывает влияние на проектIndicates whether this is a current risk or if risk can no longer arise and impact the project (Your_Angel)
lit.Помню, как после осмотра этих индейских изделий нам показывали какой-нибудь фильм в большой аудитории. Про Колумба. Всегда почти нам показывали, как Колумб открыл Америку и как он мучился, пока не выцыганил у Фердинанда с Изабеллой деньги на корабли, а потом матросы ему устроили бунт.I remember after we looked at all the Indian stuff, usually we went to see some movie in this big auditorium. Columbus. They were always showing Columbus discovering America, having one helluva time getting old Ferdinand and Isabella to lend him the dough to buy ships with, and then the sailors mutinying on him and all. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
gen.после этого несчастного случая он больше не будет ходитьafter this accident he will walk no more (он уже не встанет)
Makarov.после этой катастрофы наша машина никуда больше не годиласьour car was a total loss after the accident
Makarov.провались она на этом месте, она не скажет больше ни словаdevil another word would she speak
gen.прошу вас никогда больше не произносить этого словаI beseech you never to utter this word again
Makarov.пусть это вас больше не беспокоитnow don't let it trouble you any more
gen.смотри, чтобы этого больше не былоlook to it that this does not happen again (that everything is ready, etc., и т.д.)
gen.смотри, чтобы этого больше не былоdon't let it happen again
gen.таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом миреthus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world
Makarov.у меня была не слишком большая роль в этой пьесе: один выход без слов во втором актеI didn't have much to do in the play, I just walked on in the second act
gen.что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогаетwhat surprises me most is that he doesn't care a bit (Taras)
gen.чтоб этого больше не было!none of that!
gen.чтобы этого больше не было!this must not happen again!
gen.чтобы я этого больше не слышал!I never want to hear that again!
Makarov.эта жертва – не слишком большая ценаthis sacrifice is a small price to pay
gen.эта машина больше не годитсяthis machine is no longer of any use
Makarov.эта монета больше не имеет хожденияthis coin is no longer a passable thing
Makarov.эта партия больше не защищает интересы рабочего классаthe party has shed its cloth cap image
Makarov.эта профессия обладает массой достоинств, не последнее из них – большие возможности для обученияthe profession offers a bundle of benefits, not least of which is extensive training
Makarov.эта рыба больше полезна как лекарство, но не очень вкуснаthe fish is more wholesome medicamentally, but not so toothsome
Makarov.эта содовая вода больше не шипитthis soda-water has lost its fizz
rhetor.эта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дняit's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day without (Alex_Odeychuk)
rhetor.эта тема больше не является информационным наркотиком, без которого нельзя прожить и дняit's no longer the kind of information narcotic that you can't go a day without (Time; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
busin.это больше не моё делоit's not up to me anymore
cliche.это больше не повторитсяit won't happen again (Юрий Гомон)
busin.это больше не повторитсяthis never occurs again (Johnny Bravo)
rhetor.это больше не такthat's no longer the case (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.это большой роли не играетit doesn't make a big difference
gen.это был единичный случай, это больше не повторитсяit was just a one-off it won't happen again
gen.это был единичный случай, это больше не повторитсяit was just a one-off, it won't happen again (Taras)
gen.это дело и т.д. больше ждать не можетthe matter your problem, the decision, etc. cannot wait any longer
gen.это не имеет большого значенияit doesn't make much difference
gen.это не имеет большого значенияit doesn't much matter
gen.это не имеет большого значенияit matters little
gen.это не свидетельствует о его большом умеthat doesn't say much for his intelligence
gen.это не требует большого умаthis is a no-brainer (Taras)
scient.это, по их заключению, больше не является доказательством ...this, they conclude, is no longer the case
gen.это послужило ему уроком, он больше никогда не допустит такой ошибкиthe lesson has sunk in, he won't make the same mistake again (Taras)
gen.это правило больше не соблюдаетсяthis rule has fallen into abeyance
gen.это слово больше не употребляетсяthis word isn't used anymore
Игорь Мигэто событие не стало большим сюрпризомthis move did not come as a major surprise
Makarov.это уже больше не секретthe cat is out of the bag
gen.это уже больше не секретcat is out of bag
Makarov.этой маленькой буханки не хватит на всю нашу большую семьюthis small loaf won't go far among our large faminy
gen.этой маленькой буханки не хватит на всю нашу большую семьюthis small loaf won't go far among our large family
gen.этому больше не быватьthat's over now (Alex_Odeychuk)
Makarov.этот вопрос меня больше не тревожитmy mind is at rest about the matter
Makarov.этот материал настолько плотный, что даже моя самая большая игла не может проткнуть егоthis material is so stiff that even my thickest needle won't go through
gen.этот мост рассчитан не больше, чем на десять тоннthis bridge does not bear more than 10 tons
gen.этот приём больше не практикуетсяthis method is no longer used
busin.я больше за это не отвечаюit's not up to me anymore
gen.я больше за это не отвечаюI got it off my hands
Makarov.я больше не буду делать покупки в этом магазине, они заставляют платить бешеные деньги за совершенно обычные товарыI shan't shop at that store again, they make you pay through the nose for perfectly ordinary goods
gen.я больше не в силах это выноситьI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
gen.я больше не в силах это терпетьI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
gen.я больше не живу в этом холодном местеI'm through with living in this cold place!
Makarov.я больше не занимаюсь этим вопросомI do not further prosecute this subject
Makarov.я больше не мог этого выносить, заплатил по счету и ушёлI could stand it no longer, just paid my shot and went away
Makarov.я больше не могу выносить это томительное ожиданиеI can't bear this suspense any longer
Makarov.я больше не могу выносить эту неопределённостьI can't bear this suspense any longer
gen.я больше не могу это выдержатьI could not stick it any longer
gen.я больше не могу это терпетьI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
gen.я больше не могу этого терпетьI can't stand it any longer (usually in the negative)
gen.я больше ни одной минуты не выдержу этого человекаI can't stick this man another minute
gen.я больше ни одной минуты не могу терпеть этого человекаI can't stick this man another minute
Makarov.я больше этим не занимаюсьthe matter is no longer in my hands
gen.я вас очень прошу больше этого не делатьI must ask you not to do that anymore
gen.я не буду больше делать закупки в этом магазинеI shall withdraw my custom from this shop
gen.я не могу больше выносить этоI can't take this anymore (TranslationHelp)
gen.я не могу больше выносить этоI can't put up with it any longer
gen.я не могу больше выносить этот шумI can't put up with this noise any longer
gen.я не могу больше терпеть этоI can't put up with it any longer
gen.я не могу больше терпеть этот шумI can't put up with this noise any longer
gen.я не могу это больше выноситьI can't take this anymore (TranslationHelp)
gen.я не могу это больше выноситьI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)
gen.я об этом не хочу больше слышатьI will hear no more of it
lit.Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной...I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова)
Makarov.я просто не могу больше ничего запихнуть в этот чемоданI simply can't stuff any more clothes into this case
busin.я этим больше не занимаюсьit's not up to me anymore
gen.я этого больше не выдержуI can't stand it any longer (usually in the negative)
gen.я этого больше не вынесуI can't stand it any longer (Andrey Truhachev)