Subject | Russian | English |
gen. | боюсь, что этим ботинкам пришёл конец | I am afraid these shoes are done for |
Makarov. | в конце концов вы поймёте это | in the end you will come to understand it |
Makarov. | в конце концов, деньги – это ещё не всё | after all, money isn't everything |
gen. | в конце концов мы заставили его признать это | we finally forced him to admit it |
gen. | в конце концов он об этом пожалеет | in the long haul he'll regret it |
Makarov. | в конце концов он это сделает | he will do it eventually |
gen. | в конце концов он это сделает, он сделает это рано или поздно | he will do it eventually |
Makarov. | в конце концов, это не так уж важно | after all, it isn't so important |
gen. | в конце концов, это не так уж важно | after all, it isn't so very important |
Makarov. | в конце концов я добился от него более или менее определённого ответа, хоть это было не так-то просто сделать | it was hard sledding, but after a while I got him to say something definite |
Makarov. | в конце 80-х некоторые музыканты и ди-джеи попытались приспособить джазовый стиль к современной уличной культуре. это было неудачно названо кислотным джазом | in the late 80s-certain musicians and DJs began to reinvent the whole feel and style of jazz to fit contemporary street culture. It was mislabeled Acid jazz. |
Makarov. | в конце этой фразы тональность меняется с до-мажора на соль-мажор | at the end of this phrase, the music modulates from C to G |
rhetor. | в этой истории концы с концами не сходятся | the whole story simply doesn't add up (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в этом году твоя работа подходит к концу | your work has been tailing off this year |
gen. | вес на этом конце уравновешивается весом на другом | the weight on this end balances the weight on the other |
gen. | вопреки моим ожиданиям, они в конце концов сделали это | they finally made it though I never thought they would |
lit. | Вряд ли она поселится в Саннидейл-Эйкерс — это район зажиточных семей, но по крайней мере без сюрпризов. Она найдёт себе место не там, а, может быть, на Парк-Авеню, радикально изменив свои устремления. А может, и её ждет трагический конец. "Ромео и Джульетта" в современном варианте. | Instead of settling in Sunnydale Acres, middle class but pleasantly predictable, she will end up elsewhere. Perhaps on Park Avenue with vastly altered dreams. Or maybe she, too, ends tragically. A modern "Romeo and Juliet.' (C. Baehr) |
amer. | все, конец на этом | that's your lot (Val_Ships) |
gen. | вся эта сцена останется у меня в памяти до конца жизни | this scene will remain fixed in my memory to the end of my days |
gen. | вся эта сцена сохранится у меня в памяти до конца жизни | this scene will remain fixed in my memory to the end of my days |
gen. | где начало, где конец этому | be any head or tail to it (Interex) |
Makarov. | давай доведём до конца эту работу | let's button up this job |
gen. | давай разберёмся в этом до конца, прежде чем что-либо предпринимать | let's talk this out before we do anything |
gen. | для него это будет конец | it will be lights out for him |
gen. | до конца этого года | by the end of the year (Lenochkadpr) |
Makarov. | доктор говорит, у тебя раковая опухоль на левой руке, это может означать конец | doctor says it is cancer in your left hand, which could mean devil and all |
gen. | если вы сумеете навести его на его любимую тему, он будет говорить об этом без конца | if you can set him off on his pet subject he will go on for hours |
gen. | если она выиграет, мы будем слушать об этом до конца дней | if she wins we'll never hear the end of it (linton) |
gen. | если ты не пошлёшь письмо с благодарностью, он будет без конца напоминать тебе об этом | if you don't send a thank-you letter, you 'll never hear the end of it (linton) |
gen. | если уж начали, то нужно довести осуществление этого плана до конца | we must see this plan through now that we've started it |
gen. | если это всплывёт, попрёкам не будет конца | if this got out, she'd never hear the end of it (linton) |
cinema | если я выживу, не выбросив фонтан с одного конца или другого, это будет чудо | if I get through this without squirting from one end or the other, it'll be a miracle (Game of Thrones Olga Fomicheva) |
gen. | имена участников соревнования будут объявлены до конца этого месяца | the names of contestants shall be given in before the end of the month |
gen. | к концу это всё уравнивается | it averages out in the end |
gen. | к концу этого года | by the end of the year (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | к этому концу | to this end |
Makarov. | какое это имеет значение, в конце концов? | after all, what does it matter? |
inf. | конца краю этому не видать | there's no end to it |
inf. | конца краю этому не видно | there's no end to it |
inf. | конца краю этому нет | there's no end to it |
Makarov. | конца этой работы пока не видно | the end of the task is not yet in sight |
Makarov. | конца этой работы пока не видно | end of the task is not yet in sight |
gen. | конца этому не видно | there's no end to that in sight (diyaroschuk) |
gen. | конца-краю этому нет | there is no end to it |
comp., net. | Любая математическая формула, определяющая числовое значение на основе последовательности битов переданного блока информации и использующая это значение на приёмном конце для обнаружения ошибок передачи | Frame Check Sequence |
gen. | мне интересно узнать конец этой истории | I am interested to hear the end of the story (to see his new article, to note that he has arrived, etc., и т.д.) |
gen. | мне хочется узнать конец этой истории | I am interested to hear the end of the story (to see his new article, to note that he has arrived, etc., и т.д.) |
Makarov. | множество людей со всех концов света иммигрировали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортом | attracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers |
Makarov. | множество людей со всех концов света переехали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортом | attracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers |
Makarov. | моё повышение – это палка о двух концах: с одной стороны, я буду больше получать, но с другой, я буду меньше времени проводить с семьёй | the promotion cuts both ways because though I'll make more money, I'll have to be away from my family more often |
gen. | мы должны это довести до конца | we've got to go through with it |
Makarov. | мы предоставили им самим довести это дело до конца | we left them to muddle through on their own |
gen. | мы твёрдо стояли на своём в этом вопросе, и в конце концов они уступили | we stood firm over the question and at last they climbed down |
gen. | на этой неделе цитировались его слова о том, что если отменить налог на наследство, благотворительным организациям придёт конец | he was quoted this week as saying that the elimination of the tax on inheritances would sound the death knell for charitable organizations |
gen. | на этот конец | for that purpose |
gen. | наконец-то этот утомительный день стал близиться к концу | this weary day began to gloom at last |
gen. | ну, это палка о двух концах | it cuts both ways |
Makarov. | он довёл это дело до конца | he saw it through |
gen. | он довёл это дело до конца | he saw it through |
gen. | он знал, что это будет преследовать его до конца его дней | he knew it would haunt him until his dying day (Olga Okuneva) |
Makarov. | он может довольно легко положить этому конец | he can put a stop to it quite easily |
Makarov. | он никак не мог понять, что смерть – это конец | he couldn't realize the finality of death |
Makarov. | он обещает, что закончит это к концу недели | he promises he'll have it finished by the end of the week |
gen. | он присочинил конец к этой истории | he added his own ending to the story |
Makarov. | он тешит себя надеждой, что эта операция положит конец войне | he flatters himself that this campaign will put an end to the war |
Makarov. | он хочет положить конец всем этим сплетням | he wants to put an end to all the gossip |
Makarov. | она живёт в новом доме в конце этой улицы | she lives in a new house at the top of the street |
gen. | они без конца мусолили эту проблему | they hashed the question interminably |
gen. | они без конца обсуждали эту проблему | they hashed the question interminably |
gen. | они без конца пережёвывали эту проблему | they hashed the question interminably |
media. | оптическое волокно с профилем показателя преломления, при котором световые лучи, распространяющиеся в части сердечника с более высоким показателем преломления т.е. вблизи центра сердечника, проходят более короткое расстояние на меньшей скорости из-за действия материала с высоким показателем преломления, а световые лучи, распространяющиеся в материале с меньшим показателем преломления, проходят больший путь при более высокой скорости из-за действия материала с меньшим показателем преломления, достигая конца оптического волокна одновременно с немеридианными лучами, которые распространяются по спиральной траектории, этим снижается модовая дисперсия практически до нуля | compensated optical fiber |
gen. | Опустим завесу жалости над концом этой сцены | Let us draw the curtain of charity over the rest of the scene (Один из русских переводов "Тома Сойера" Alexander Oshis) |
media. | очередь с временной памятью, когда последний элемент списка добавляется к концу этого списка | push up list |
Makarov. | передай это людям на другом конце стола | pass the message down to the people at the end of the table |
gen. | положить этому конец | set an end to it |
media. | последняя запись в опознавателе диска disk label, указывающая конец этого опознавателя компакт-диска | terminator record |
gen. | прочитайте это с начала до конца | read this from beginning to end |
media. | радиосистема данных, внедрённая в УКВ-радиовещание с конца 80-х годов, она облегчает поиск интересующей пользователя программы в условиях, когда в УКВ ЧМ диапазоне работают одновременно десятки различных радиостанций, оснащённый этой системой радиоприёмник анализирует информацию, которая незаметно для слушателя передаётся в излучаемом радиостанцией сигнале, затем эта информация представляется на специальном дисплее, существует несколько разновидностей такой информации, им соответствуют различные функции RDS: альтернативные частоты AF, функции сетей EON, сообщения об обстановке на дорогах ТА, тип программы РТУ, точное время СТ, также прогноз погоды, курс доллара и др. | Radio Data System |
gen. | с этими деньгами ты сможешь продержаться до конца месяца | this money should see you through till the end of the month |
Makarov. | семья этого фермера враждует с соседям, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it |
Makarov. | семья этого фермера враждует с соседями, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it |
media. | сетевая услуга, при которой на каждом конце линии передачи включается устройство контроля отбойных сигналов, при этом соединение устанавливается автоматически между определёнными абонентами, когда отправитель вызова снимает телефонную трубку | verified off-hook |
media. | сетевая услуга, при которой на каждом конце линии передачи включается устройство контроля отбойных сигналов, при этом соединение устанавливается автоматически между определёнными абонентами, когда отправитель вызова снимает телефонную трубку | automatic ringdown |
media. | сигнал, генерируемый на приёмном конце канала связи для подтверждения приёма цифровых данных от передающего оборудования, этот сигнал передаётся назад к передающему оборудованию | acknowledgement signal |
media. | система, разработанная английской компанией BICC в конце 80-х годов, обеспечивающая адаптацию к области структурированных кабельных систем известного в кабельной технике метода пневмозаготовки каналов, согласно концепции этой системы, по трассе прокладываются не оптические кабели, а пустые кабельные каналы bloducts, в которые затем по мере необходимости сжатым воздухом вдувается оптическое волокно | Blolite |
media. | система таймерной записи, предназначенная для начала и завершения записи ТВ программы по реальному времени начала или конца трансляции, для этого телестанция должна передавать специальные коды | video programming system |
gen. | соединять концы этих труб | join these pipes together |
gen. | сомнение-это начало, а не конец мудрости | doubt is the beginning not the end of wisdom |
Makarov. | срок его губернаторства заканчивается в конце этого года | his period of governorship finishes at the end of the year |
patents. | так как это называется по-русски, в конце концов? | deed in lieu (edasi) |
gen. | теперь идёт дождь, и это положило конец моей мысли отправиться на прогулку | now it's raining |
gen. | теперь идёт дождь, и это положило конец моей мысли отправиться на прогулку | so much for my idea of taking a walk |
gen. | теперь идёт дождь, и это положило конец моей мысли отправиться на прогулку | now it's raining, so much for my idea of taking a walk |
gen. | у этого фильма счастливый конец | this film has a happy ending |
Makarov. | у этой истории счастливый конец | the story has a happy ending |
scient. | удивительно, что это было доведено до конца | and astonishingly, it was brought to an end |
media. | функция, позволяющая оператору непосредственно участвовать в снимаемом сюжете, после нажатия клавиши этой функции и клавиши start запись начнётся не сразу, а спустя 10 секунд, съёмка может продолжаться до конца плёнки без участия оператора, в этом случае рекомендуется устанавливать камеру на штатив | self-timer recording |
media. | цилиндр в ЭЛТ, имеющий небольшую центральную апертуру с одного конца, этот цилиндр окружает катод и формирует электронную пушку | shield |
media. | часть сообщения между началом текстовой последовательности и её концом, данные этой части подлежат обработке | text |
inf. | что, в конце концов, всё это значит? | what's the point anyway? |
gen. | что меня здесь удручает, так это зима, которой конца-краю не видно | it's the way winter goes on and on that cheeses me off about this place |
Makarov. | что удручает меня тут, так это что здесь зима не имеет конца | it's the way winter goes on and on that cheeses me off about this place |
gen. | эта книга является сатирой на любившее повеселиться фешенебельное общество, представителей которого пресса конца 1920-х гг. окрестила "блистательными молодыми особами" | the book satirises a fun-loving smart set that was branded by the press of the late 1920s as "Bright Young People" (the Telegraph) |
Makarov. | эта модель будет запущена в серийное производство не ранее конца 1990 года | that model won't go into series production before late 1990 |
gen. | этим туфлям конец | these shoes are done for |
Makarov. | этих денег ему хватит до конца года | he has enough money to do him till the end of the year |
Makarov. | это был похоронный звон, знаменовавший конец её беззаботного детства | this was a knell of her carefree childhood |
gen. | это был шпионский фильм с автомобильными погонями, убийством, постельной сценой и счастливым концом | it was a spy movie with car chases, a murder, a shag and a happy ending |
Игорь Миг | это было началом конца | the countdown to the end began |
gen. | это было похоже на конец света | it was as if the world had come to an end |
gen. | это в конце концов не столь уж важно | this is not so cosmic after all |
gen. | это впечатляющий роман держит вас в напряжении до самого конца | this stupendous novel keeps you gripped to the end |
gen. | это далеко не конец | it's not over by a long shot |
gen. | это действительно конец | be the last straw |
gen. | это действительно конец | be the limit |
gen. | это действительно конец | this is really the limit |
gen. | это действительно конец | really the limit |
gen. | это действительно конец | be really the limit |
gen. | это Джон, конец | this is John and I'm back out |
gen. | это для него будет конец | it will be lights out for him |
inf. | это ещё не конец света! | that is not the end of the world, is it (Andrey Truhachev) |
gen. | это ещё не конец света | it's not all doom and gloom (astraia) |
gen. | это имело неожиданный конец | it came to an abrupt end |
inf. | это конец | game over (said when a situation is regarded as hopeless or irreversible. "once your customer loyalty vanishes it's game over" VLZ_58) |
idiom. | это конец | it is curtain (карьере, периоду успехов или всей жизни Sardina) |
idiom. | это – конец | it is curtain (карьере, периоду успехов или всей жизни Sardina) |
gen. | это конец | so much for |
gen. | это конец для всех нас! | it's the end for us all! (Soulbringer) |
idiom. | это не конец света | it's not the end of the world (Burkot) |
rhetor. | это не конец света | that's not the end of the world (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
idiom. | это палка о двух концах | it cuts both ways |
gen. | это палка о двух концах | that cuts both ends |
gen. | это палка о двух концах | that cuts both ways |
gen. | это положило конец его сомнениям | that decided him |
gen. | это положило конец спорам | that ended the argument |
gen. | это положило конец спору | that clinched the argument |
Makarov. | это положит конец всякой войне | that will be the end of all war |
gen. | это поселение возникло на юге страны в конце тринадцатого века | this settlement appeared in the south of the country in late 13th century |
Makarov. | это происшествие положило конец её карьере | the accident cut short her career |
gen. | это просто мастер-класс по кинематографии от начала и до конца | it's a master class in filmmaking from soup to nuts about The Godfather: Part II (Dude67) |
Makarov. | это рассказ со счастливым концом | the story ends happily |
gen. | это событие знаменовало конец её беззаботного детства | this was a knell of her carefree childhood (bigmaxus) |
gen. | это совершенно не доказано, от начала до конца | it is quite unproved, quite precarious from beginning to end |
Makarov. | это совершенно не доказано, совершенно необоснованно, с начала до конца | it is quite unproved, quite precarious from beginning to end |
gen. | это совершенно необоснованно, от начала до конца | it is quite unproved, quite precarious from beginning to end |
polit. | этой тактике превентивных ударов должен быть положен конец | the policy of preventive strikes must be stopped (bigmaxus) |
Makarov. | этому конца и края не видно | there's no bottom to it |
gen. | этому конца и края не видно | there's no bottom to it |
Makarov. | этому конца не будет | there is no end to it |
gen. | этому конца не будет | we all see no end of it |
gen. | этому конца не видно | it's just one thing after another, if it's not one thing it's another |
gen. | этому конца не видно | there's no bottom to it |
gen. | этому конца не видно | there is no bottom to it |
Makarov. | этому нет конца | there is no end to it |
Makarov. | этому нет конца | there's no bottom to it |
gen. | этому нет конца | there's no bottom to it |
gen. | этому нет конца и края не видно | there's no bottom to it |
gen. | этому никогда не будет конца | we shall never hear the last of it |
gen. | но этому пришёл конец | that is no longer the case (sergeidorogan) |
gen. | этому следует положить конец | it ought to be stopped |
law | Юридический термин, ставится в конце документа показаниях, прошениях и указывает на территориальную принадлежность процесса. Эта аббревиатура несёт значение фразы statement of venue. Её следует произносить to wit. Данная аббревиатура произошла от латинского scilicet. | SS (/legal-translation mazurov) |
gen. | я досмотрю этот фильм до конца, хотя он не такой хороший, как я думал | I'll see this film out, though it isn't as good as I thought it would be |
gen. | я постараюсь продумать это до конца | I'll try to reason it out |
Makarov. | я тёшу себя надеждой, что эта операция положит конец войне | I flatter myself that this campaign will put an end to the war |