DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing шуба | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
inf.в карман не положишь, шубу не сошьёшьit doesn't buy groceries (Kugelblitz)
Игорь Мигв сентябре шуба за кафтаном тянетсяin September you pull on your fur coat over your summer shift
Gruzovik, cloth.волчья шубаwolfskin coat
gen.волчья шубаwolfskin coat
dial.горностай в зимней шубеminever
dial.горностай в зимней шубеminiver
construct.грубая околка природного камня "под шубу"scabbling
construct.грубая околка природного камня "под шубу"rock-faced dressing
gen.его шуба хорошо греетhis fur coat keeps warm
Gruzovik, cloth.енотовая шубаcoonskin coat
Makarov.енотовая шубаraccoon coat
proverbиз ежовой кожи шубы не сошьёшьthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
proverbиз ежовой кожи шубы не сошьёшьthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
proverbиз ежовой кожи шубы не сошьёшьthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
proverbиз ежовой кожи шубы не сошьёшьthe dogs bark as they are bred (igisheva)
proverbиз ежовой кожи шубы не сошьёшьevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
proverbиз ежовой кожи шубы не сошьёшьas the tree, so the wood (igisheva)
proverbиз ежовой кожи шубы не сошьёшьsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
proverbиз ежовой кожи шубы не сошьёшьlike wood, like arrows (igisheva)
proverbиз ежовой кожи шубы не сошьёшьfat hens make rich soup (igisheva)
proverbиз ежовой кожи шубы не сошьёшьyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
proverbиз ежовой кожи шубы не сошьёшьif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
proverbиз ежовой кожи шубы не сошьёшьone only brings to any place what is in himself (igisheva)
proverbиз ежовой кожи шубы не сошьёшьone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
proverbиз ежовой кожи шубы не сошьёшьno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
proverbиз ежовой кожи шубы не сошьёшьevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
proverbиз ежовой кожи шубы не сошьёшьevery tub smells of the wine it contains (igisheva)
proverbиз ежовой кожи шубы не сошьёшьsuch beef, such broth (igisheva)
proverbиз ежовой кожи шубы не сошьёшьyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
proverbиз похвал шубы не сошьёшьpraise is not pudding (дословно: Похвала не пудинг)
proverbиз слов шубы не сошьёшьfine words butter no parsnips
proverbиз слов шубы не сошьёшьmany words will not fill a bushel
proverbиз слов шубы не сошьёшьpraise is not pudding
proverbиз слов шубы не сошьёшьsoft words butter no parsnips
proverbиз спасиба шубу не сошьёшьthanks do not fill a purse (Anglophile)
amer.из спасиба шубу не сошьёшьyou can't put it in the bank
gen.из спасиба шубу не сошьёшьkind soft, fine words butter no parsnips
proverbиз спасиба шубы не сошьешьwords pay no debts
Gruzovik, proverbиз спасиба шубы не сошьёшьkind words butter no parsnips
gen.из спасиба шубы не сошьёшьpraise is not pudding
proverbиз спасиба шубы не сошьёшьthanks do not fill a purse (Anglophile)
proverbиз спасиба шубы не сошьёшьwords pay no debts (дословно: Словами долгов не заплатишь. (т.е. от одних слов толку мало))
proverbиз спасиба шубы не сошьёшьmany words will not fill a bushel (дословно: Многими словами бушеля не наполнишь)
proverbиз спасиба шубы не сошьёшьmere words will not fill a bushel
proverbиз спасиба шубы не сошьёшьyou can't put it in the bank
gen.из спасиба шубы не сошьёшьmore praise than pudding
Makarov.из спасибо шубу не сошьешьkind words butter no parsnips
Makarov.из спасибо шубу не сошьёшьsoft words butter no parsnips
proverbиз спасибо шубу не сошьёшьthanks do not fill a purse (Anglophile)
Makarov.из спасибо шубу не сошьёшьfine words butter no parsnips
gen.из спасибо шубы не сошьёшьpraise is not pudding
proverbиз спасибо шубы не сошьёшьthanks do not fill a purse (Anglophile)
idiom.из "спасибо" шубы не сошьёшьmore praise than pudding
Игорь Мигиз спасибо шубы не сошьёшьfair words fat few
gen.из спасибо шубы не сошьёшьmore praise than pudding
saying.из этого шубу не сошьёшьyou cannot put it in the bank (igisheva)
gen.искусственная шубаimitation fur coat (Alexander Matytsin)
proverbкаков мех, такова и шубаyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаas the tree, so the wood (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаfat hens make rich soup (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаthe dogs bark as they are bred (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаsuch beef, such broth (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаone only brings to any place what is in himself (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаlike wood, like arrows (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаgarbage in, garbage out (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаevery tub smells of the wine it contains (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
proverbкаков мех, такова и шубаif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
construct.камень, обтёсанный "под шубу"rough dressing
Makarov.каракулевая шубаcaracul coat
gen.каракулевая шубаastrakhan coat
Makarov.каракулевые шубыastrakhan coats
gen.кинуть шубу с барского плечаthrow somebody a bone (angryberry)
gen.кутающийся в шубыwrapped in fur coats (Alex_Odeychuk)
phys.лептонная шубаlepton coat
slangмех для шубыbark
gen.меховая шубаfur coat
gen.моя шуба хорошо греетmy fur coat keeps me warm
cloth.мутоновая шубаmouton fur coat (VLZ_58)
Makarov.муфта и шуба абсурдны в июнеthe muff and fur are preposterous in June
Makarov.муфта и шуба выглядят нелепо в июнеthe muff and fur are preposterous in June
inf.на это шубу не сошьёшьit does not buy groceries (Kugelblitz)
inf.на это шубу не сошьёшь, в карман не положишьit does not buy groceries (Kugelblitz)
Makarov.на эту шубу пошло сорок шкурокit took forty skins to make this coat
construct.набрызг "под шубу"rustic dressing
construct.набрызг "под шубу"frosted spraying
inf.не шубы в трусы заправлятьnothing to sneeze at (SirReal)
Makarov.нет двух людей, которые бы совершенно одинаково реагировали на ЛСД. Путешествие наркотическое забытье может превратиться в кошмар, так называемую шубуno two people respond to LSD the same way. A trip can become a nightmare, known as a "bummer"
gen.норковая шубаmink coat (tanya_matey)
Makarov.носить шубу мехом внутрьwear the skin with the hair inside
phys.нуклонная шубаnucleon coat
construct.обработанный "под шубу" каменьrock-faced dressing
gen.обработанный "под шубу" каменьrock face
transp.обработка под шубуpick dressing
construct.обтёска под рустик или "под шубу" с гладкой рамкойrusticated dressing
construct.обтёска под рустик или "под шубу" с гладкой рамкойrustic dressing
gen.он купил жене шубуhe bought a fur coat for his wife
gen.он носит шубу нараспашкуhe wears his coat unbuttoned
gen.он носит шубу нараспашкуhe wears his coat open
gen.он плотно закутывается в шубуhe wraps himself warm in furs
gen.он справил жене шубуhe bought a fur coat for his wife
Makarov.он тепло закутывается в шубуhe wraps himself warm in furs
Makarov.она быстро надела норковую шубуshe slipped into a mink coat
gen.она купила дорогую шубуshe bought an expensive fur coat
Makarov.она меня целый год пилила, чтобы я купил ей шубу, и я в итоге согласился, только чтобы отвязаться от нееshe kept at me for a year to buy her a new coat, until in the end I agreed, just so as to have some peace from her
Makarov.она носила шубу мехом внутрьshe wore her coat with the fur inside
proverbосердясь на блох, да и шубу в печьburn not your house to fright the mouse away
proverbосердясь на блох, да и шубу в печьburn not your house to rid it of the mouse (дословно: Не сжигай своего, дома, чтобы избавиться от мышей)
construct.отделать поверхность "под шубу"apply a rock face finish to a surface
construct.отделка "под мороз" о стекле 2 отделка "под шубу"frosted finish (о камне)
construct.отделка "под шубу"frosted rustic work
shipb.оттаивание снеговой шубыdefrosting (в холодильной установке)
construct.отёска под рустик или "под шубу" с гладкой рамкойrustic dressing
tib.Палги Сэнгэ из Шубуshutl bu clpal gyi seng ge (советник царя Трисонг Дэуцена)
tech.поверхность, отделанная "под шубу"pitch face (штукатурки)
tech.поверхность, отделанная "под шубу"rock face (штукатурки)
finish.поверхность "под шубу"exposed-aggregate surface
cook.под шубойdressed (Alexander Demidov)
Makarov.пришла пора убрать на лето ваши шубыnow it's time to store away your fur coats for the summer
cook.салат "селёдка под шубой"dresser herring salad (Val_Ships)
cook.сельдь под шубойherring in "shuba-coat" (dimock)
cook.сельдь под шубойdressed herring (dimock)
cook.селёдка под шубойherring in "shuba-coat" (из меню ресторана Mari Vanna в Лондоне virgoann)
cook.селёдка под шубойherring in “shuba-coat” (из меню ресторана Mari Vanna в Лондоне virgoann)
cook.селёдка под шубойRussian dressed herring (a layered salad composed of diced pickled herring covered with layers of grated boiled vegetables, chopped onions, and mayonnaise Val_Ships)
cook.селёдка под шубойdressed herring (из меню Potemkin, русского ресторана в Лондоне Andrissimo)
construct.снеговая шубаfrost deposit
cloth.соболиная шубаsable coat (sankozh)
gen.толстый шерстяной материал для шубbearskin
construct.фактура "под шубу"rustic dressing
Makarov.ходить в шубеwear a winter coat
gen.ходить в шубеbe wearing a fur coat
gen.цигейковая шубаPersian lamb coat (kath)
tech.штукатурить "под шубу"parget (или иной орнамент)
construct.штукатурить "под шубу"parget
tech.штукатурить "под шубу"rough-cast (или иной орнамент)
construct.штукатурить "под шубу"rough-cast
gen.штукатурить "под шубу"roughcast
construct.штукатурка "под шубу"rough cast
construct.штукатурный слой "под шубу"rough coating
gen.шуба греетthe coat keeps one warm
gen.шуба из искусственного мехаimitation fur coat (Alexander Matytsin)
Makarov.шуба из меха нутрииnutria coat
cloth.шуба из норкиmink fur (Sergei Aprelikov)
cloth.шуба из норкового мехаmink fur (Sergei Aprelikov)
Makarov.шуба из стриженого енотаsheared raccoon coat
gen.шуба мехом внутрьcoat with furry side in
gen.шуба на беличьем мехуsquirrel-lined coat
Makarov.шуба на мехуcoat backed with fur
Makarov.шуба на мехуcoat with the fur-side in
Makarov.шуба на мехуa coat backed with fur
Makarov.шуба на мехуa coat with the fur-side in
gen.шуба на мехуa coat with furry side in (мех находится внутри)
Makarov.шубу из стриженого енотаsheared raccoon coat