DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing чём | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Бахус утопил больше людей, чем нептунbacchus has drowned more men than neptune
безмозглой голове и зоркие глаза ни к чемуkeen eyes are small gain in the head without brain
берись за то, к чему ты годенevery man to his trade
брать верх над кем, над чемgain the upper hand over (someone, something)
Будь требовательнее к себе, чем к другим, и ты будешь почитаем и любимLarge demands on oneself and little demands on others keep resentment at bay (Китайская пословица VLZ_58)
быть большим католиком, чем папа римскийbe a greater Catholic that the Pope (Olga Okuneva)
Быть или не быть? – вот в чём вопросbe or not to be: that is the question (W. Shakespeare; У. Шекспир)
вежливый отказ лучше, чем грубое согласиеcivil denial is better than a rude grant
вежливый отказ лучше, чем грубое согласиеa civil denial is better than a rude grant
греть руки на чём-либоline one's pockets
грош цена чему-либоnot worth a brass farthing
для человечества нет тяжелей напасти, чем пребывать в цепях церковной властиand of all plagues with which mankind are curst ecclesiastic tyranny's the worst (D. Defoe; Д. Дефо)
дурак может за час задать больше вопросов, чем умный ответит за семь летa fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years
Дураком на свете жить – ни о чём не тужитьFortune favors fools (Andrey Truhachev)
Дураком на свете жить – ни о чём не тужитьFortune favours fools (Andrey Truhachev)
дураком на свете жить – ни о чём не тужитьfortune favours fools
дураком на свете жить – ни о чём не тужитьfools have fortune
если я в чём и виноват, то только в отступлениях от традицийif I have any fault, it is digression
жарить зайца прежде, чем он пойманcook a hare before catching him
за чем пойдёшь, то и найдёшьyou get what you go for
за чем пойдёшь, то и найдёшьwhat you go for you find
завяжи мешок прежде, чем он доверху полонbind the sack before it be full
здоровье лучше, чем богатствоhealth is better than wealth (Yeldar Azanbayev)
зрители видят больше, чем игрокиlookers-on see more than players
зрителям видно больше, чем игрокамstanders-by see more than gamesters
играть первую скрипку в чемplay first fiddle
к чему охота, к тому и смыслwe soon believe what we desire
как ни в чём не бывалоnone the worse for (one's experience, пр.)
Коль в доме есть топор, то плотник ни к чемуthe axe at home oft saves the carpenter (Фридрих Шиллер, цитата)
кому счастье служит, тот ни о чём не тужитhe dances well to whom fortune pipes (дословно: Хорошо пляшет тот, кому судьба подыгрывает (аккомпанирует))
кому счастье служит, тот ни о чём не тужитhe dances well to whom fortune pipes
кто ни к чему не стремится, тот ничего не достигнетAim at nothing and you will hit it every time (Александр Рыжов)
кто ничего не знает, тот и сомнений ни в чём не имеетhe that knows nothing doubts nothing
кто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневаетсяignorance is bliss (дословно: неведение есть счастье meht)
кто ничего не знает, тот ни в чём и не сомневаетсяhe that knows nothing doubts nothing
легче болезнь предупредить, чем потом её лечитьan ounce of prevention is worth a pound of cure (В.И.Макаров)
легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Божиеit is much harder for a rich person to enter the Kingdom of God than for a camel to go through the eye of a needle
легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Божиеit is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the Kingdom of God
легче погасить искру, чем погасить пожарa little fire is quickly trodden out
легче погасить искру, чем потушить пожарa little fire is quickly trodden out
легче предупредить болезнь, чем вылечитьprevention is better than cure
легче советы давать, чем им следоватьeasier said than done (Andrey Truhachev)
легче счастье найти, чем удержать егоfortune is easily found, but hard to be kept (дословно: Найти счастье легко, да трудно его удержать)
легче упасть, чем поднятьсяit is easier to fall than to rise
легче, чем два пальца обмочитьthat's easy as pie
лучше быть бедняком, чем жить со грехомa good name is better than riches
лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехомgood name is better than riches
лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехомa good name is better than riches
лучше быть бедняком, чем разбогатеть со грехомcheats never prosper
лучше быть бедняком, чем разбогатеть со грехомa clean fast is better than a dirty breakfast
лучше быть в деревне первым, чем в городе последнимbetter to reign in hell, than serve in heaven (дословно: Лучше царствовать в аду, чем прислуживать в раю)
лучше быть головой кошки, чем хвостом льваbetter be the head of a dog, than the tail of a lion
лучше быть головой кошки, чем хвостом льваbetter be the head of a dog than the tail of a lion (дословно: Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва. Смысл: лучше быть первым среди простых людей, чем последним среди знатных или богатых)
лучше быть головой собаки, чем хвостом льваbetter be the head of a dog than the tail of a lion (смысл: лучше быть первым среди простых людей, чем последним среди знатных или богатых)
лучше быть мёртвым, чем краснымbetter dead than red (Супру)
лучше быть мёртвым, чем рыжимbetter dead than red (Супру)
лучше быть необученным, чем плохо обученнымbetter untaught than ill-taught
лучше быть одному, чем в плохой компанииbetter be alone than in bad company
лучше быть первым в деревне, чем последним в городеbetter be the head of a dog, than the tail of a lion
лучше быть первым среди последних, чем последним среди первыхbetter be the head of a dog, than the tail of a lion
лучше быть честным бедняком, чем богатым подлецомa clean fast is better than a dirty breakfast
лучше воздержаться от шутки, чем потерять другаbetter lose a jest than a friend
лучше воробей в руке, чем петух на кровлеa gift in the hand is better than two promises
лучше воробей в руке, чем петух на кровлеhalf a loaf is better than no bread
лучше воробей в руке, чем петух на кровлеbird in the hand is worth two in the bush
лучше воробей в руке, чем петух на кровлеa living dog is better than a dead lion
лучше воробей в руке, чем петух на кровлеa bird in the hand is worth two in the bush (дословно: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах)
лучше вызывать в людях зависть, чем жалостьbetter be envied than pitied
лучше вызывать зависть, чем жалостьbetter be envied than pitied
лучше голубь в тарелке, чем глухарь на токуa bird in the hand is worth two in the bush
лучше голубь в тарелке, чем глухарь на токуa living dog is better than a dead lion
лучше горькая правда друга, чем лесть врагаfriend's frown is better than a foe's smile
лучше горькая правда друга, чем лесть врагаa friend's frown is better than a foe's smile (дословно: Лучше хмурое лицо друга,-чем улыбка врага)
лучше горькая правда друга, чем сладкая лесть врагаa friend's frown is better than a foe's smile
лучше горькая правда друга, чем сладкая ложь врагаa friend's frown is better than a foe's smile
Лучше горькая правда, чем сладкая ложьhonesty is the best policy (juliab.copyright)
лучше горькая правда, чем сладкая ложьbetter deny at once than promise long
лучше давать, чем братьit is better to give than to take
лучше дать, чем взятьit's better to give than to receive (VLZ_58)
лучше дурак с кротостью, чем умный с хитростьюbetter be a fool than a knave
Лучше живой трус, чем мёртвый геройBetter a living dog than a dead lion. (Andrey Truhachev)
лучше жить бедняком, чем жить со грехомa good name is better than riches
лучше жить в зависти, чем в жалостиbetter be envied than pitied (дословно: Лучше вызывать в людях зависть, чем жалость)
лучше жить одному на кровле, чем со сварливой женой в просторном домеbetter to live on the roof than share the house with a nagging wife
лучше износиться, чем заржаветьit is better to wear out than to rust out
лучше иметь явного врага, чем лицемерного другаbetter an open enemy than a false friend
лучше кривой, чем слепойbetter one-eyed than stone-blind
лучше кривой, чем совсем слепойbetter one-eyed than stone-blind
лучше ложиться не поужинав, чем вставать в долгуbetter go to bed supperless than rise in debt
лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжётbetter a little fire to warm us, than a great one to burn us
лучше мало, чем совсем ничегоit's better a small fish than an empty dish (Баян)
лучше мало, чем совсем ничегоhalf a loaf is better than no bread (дословно: Лучше полбуханки, чем ничего)
лучше муж некрасивый, чем муж глупыйI rather would a husband wed with a beetle brow than a beetle head
лучше мёртвый, чем красныйbetter dead than red (Супру)
лучше мёртвый, чем рыжийbetter dead than red (Супру)
лучше на свет не родиться, чем неучем житьbetter unborn than untaught
лучше на убогой жениться, чем с богатой бранитьсяa great dowry is a bed full of brambles (Yeldar Azanbayev)
лучше на убогой жениться, чем с богатой бранитьсяgreat dowry is a bed full of brambles
лучше не делать ничего, чем делать плохоwhen in doubt do nowt
лучше не договорить, чем переговоритьno wisdom like silence
лучше не родиться, чем неучем житьbetter unborn than untaught
лучше недобор, чем переборtoo much of a good thing is worse than nothing (VLZ_58)
лучше ногой запнуться, чем языкомbetter the foot slip than the tongue
лучше ногою запнуться, чем языкомbetter the foot slip than the tongue
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышатьseeing once is better than hearing twice
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышатьA picture is worth a thousand words. (pfedorov)
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышатьа picture is worth a thousand words (Александр_10)
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышатьa picture is worth 1,000 words (Anglophile)
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышатьa picture paints a thousand words (yurovstas)
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышатьthe proof of the pudding is in the eating
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышатьwords are but wind, but seeing is believing
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышатьone eyewitness is better than two hear-so's
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышатьseeing is believing (it's better to see something once than hear about it a hundred times)
лучше одна птичка в руках, чем две в кустахbird in the hand is worth two in the bush
лучше оступиться, чем оговоритьсяbetter the foot slip than the tongue
лучше пере-, чем недо-better too much than too little (Shabe)
лучше подарить медяк, чем дать взаймы золотойbetter give a shilling than lend a half-crown
лучше подарить шиллинг, чем дать взаймы пол-кроныbetter give a shilling than lend a half-crown (Шиллинг в , раза меньше пол-кроны)
лучше подарить шиллинг, чем дать взаймы пол-кроныbetter give a shilling than lend a half-crown (Шиллинг в 2,5 раза меньше пол-кроны)
лучше полбуханки, чем ничегоhalf a loaf is better than no bread
лучше почётная смерть, чем постыдная жизньbetter a glorious death than a shameful life (igisheva)
лучше править в аду, чем прислуживать в раюbetter go reign in hell than serve in heaven
лучше пусть завидуют, чем жалеютbetter be envied than pitied
лучше раз увидеть, чем сто раз услышатьseeing is believing
лучше рано, чем поздноbetter early than late
лучше синица в руках, чем журавль в небеa pound in the purse is worth two in the book (igisheva)
лучше синица в руках, чем журавль в небеA bird in the hand is worth two in the wood
лучше синица в руках, чем журавль в небеa feather in the hand is better than a bird in the air (igisheva)
лучше синица в руках, чем журавль в небеBetter an egg today than a hen tomorrow
лучше синица в руках, чем журавль в небеan ounce of good fortune is worth a pound of forecast
лучше синица в руках, чем журавль в небеone today is worth two tomorrow
лучше синица в руках, чем журавль в небеBetter one small fish than an empty dish
лучше синица в руках, чем журавль в небеnever quit certainty for hope
лучше синица в руках, чем журавль в небеhalf a loaf is better than no bread
лучше синица в руках, чем журавль в небеa bird in the hand is worth two in the the wood (igisheva)
лучше синица в руках, чем журавль в небеan ounce of good fortune is worth a pound of forecast (igisheva)
лучше синица в руках, чем журавль в небеa bit in the morning is better than nothing all day
лучше синица в руках, чем журавль в небеa gift in the hand is better than two promises
лучше синица в руках, чем журавль в небеif you cannot have the best, make the best of what you have
лучше синица в руках, чем журавль в небеA living dog is better than a dead lion
лучше синица в руках, чем журавль в небеbetter a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place (igisheva)
лучше синица в руках, чем журавль в небеone today is worth two tomorrows
лучше синица в руках, чем журавль в небеa bird in the hand is worth two in the bush (igisheva)
лучше синица в руке, чем журавль в небеhalf a loaf is better than no bread
лучше синица в руки, чем журавль в небеA living dog is better than a dead lion
лучше синица в руки, чем журавль в небеnever quit certainty for hope
лучше синица в руки, чем журавль в небеBetter one small fish than an empty dish
лучше синица в руки, чем журавль в небеA feather in the hand is better than a bird in the air
лучше синица в руки, чем журавль в небеan ounce of good fortune is worth a pound of forecast
лучше синица в руки, чем журавль в небеA bird in the hand is worth two in the wood
лучше синица в руки, чем журавль в небеBetter an egg today than a hen tomorrow
лучше синица в руки, чем журавль в небеA pound in the purse is worth two in the book
лучше синица в руки, чем журавль в небеone today is worth two tomorrow
лучше синица в руки, чем журавль в небеA bird in the hand is worth two in the bush
лучше славная смерть, чем постыдная жизньbetter a glorious death than a shameful life (igisheva)
лучше смерть, но смерть со славой, чем бесславных дней позорbetter a glorious death than a shameful life (дословно: Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь)
лучше смерть славная, чем жизнь позорнаяbetter die standing than live kneeling
лучше смерть славная, чем жизнь позорнаяbetter a glorious death than a shameful life (дословно: Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь)
лучше сносить, чем сгноитьbetter wear out than rust out
лучше со старым в раю, чем с молодым в адуbetter be an old man's darling than a young man's slave
лучше совсем не обещать, чем обещать и не исполнитьbetter not to promise at all than to make a promise and not keep it
лучше согнуться, чем сломатьсяbetter bend than break
лучше споткнуться, чем упастьa stumble may prevent a fall
лучше спросить, как пройти, чем сбиться с путиbetter to ask the way than go astray
лучше телёнок в хлеву, чем корова за горойa gift in the hand is better than two promises
лучше ужасный конец, чем ужас без концаit's best to get unpleasant things over and done with. (Andrey Truhachev)
лучше умереть в поле, чем в бабьем подолеbetter a glorious death than a shameful life (igisheva)
лучше умереть стоя, чем жить на коленяхbetter a glorious death than a shameful life
лучше умереть стоя, чем жить на коленяхbetter die standing than live kneeling
лучше хлеб с водой, чем пирог с бедойit is better to be a has-been than a never-was
лучше хлеб с водой, чем пирог с бедойit is better to eat bread in peace than cake in fear (igisheva)
лучше хлеб с водою, чем пирог с бедоюwe've never lived well so there's no use in starting now
лучше хмурое лицо друга, – чем улыбка врагаfriend's frown is better than a foe's smile
лучше хорошо поступать, чем хорошо говоритьbetter to do well than to say well
лучше хорошо поступить, чем хорошо говоритьbetter to do well than to say well
лучше хоть день быть кем-то, чем всю жизнь никемit is better to be a has-been than a never-was (В.И.Макаров)
лучше хоть что-нибудь, чем ничегоa bit in the morning is better than nothing all day (Bobrovska)
лучше хромать, чем вороватьbetter be a fool than a knave
лучше хромать, чем сиднем сидетьone foot is better than two crutches
лучше худой мир, чем добрая ссораmake love not war
лучше царствовать в аду, чем прислуживать в раюbetter to reign in hell, than serve in heaven
лучше шиллинг подарить, чем дать взаймы пол-кроныbetter give a shilling than lend a half-crown (MichaelBurov)
лучше яйцо сегодня, чем курица завтраa bit in the morning is better than nothing all day
лучше яйцо сегодня, чем курица завтраone today is worth two tomorrows
лучше яйцо сегодня, чем курица завтраbetter an egg today than a hen tomorrow
мёдом больше мух наловишь, чем уксусомall doors open to courtesy (дословно: Перед вежливостью все двери открываются)
мёдом больше мух наловишь, чем уксусомall doors open to courtesy
мёдом больше пчёл наловишь, чем уксусомall doors open to courtesy
на каплю мёда можно поймать больше мух, чем на бочку уксусаa drop of honey catches more flies than a hogshead of vinegar
ругать, ругаться на чём свет стоитup hill and down dale (to swear) (to curse)
ругать, ругаться на чём свет стоитlike blazes (to swear)
ругать, ругаться на чём свет стоитup hill and down dale (to curse; to swear)
нельзя требовать от человека больше, чем он может датьyou cannot make a silk purse out of a sow's ear
нет более искренней любви, чем любовь к едеthere is no love sincerer than the love of food
нет более слепого, чем тот, кто не желает видетьnone so blind as those who won't see
нет лучше лесника, чем бывший браконьерan old poacher makes the best keeper
нет лучше шутки, чем над собойhe is not laughed at that laughs at himself first
нет людей более глухих, чем те, кто и не собирается слушатьthere are none so deaf as those who won't hear. (дословно)
нет людей более слепых, чем те, кто не собирается смотреть, и более глухих, чем те, кто не собирается слушатьthere are none so blind as those who won't see and there are none so deaf as those who won't hear
нет ничего более постоянного, чем временноеthere is nothing permanent except change
нет хуже дурака, чем старый дуракno fool like an old fool
ни больше ни меньше чемno more, no less
ни больше ни меньше чемjust that
ни больше ни меньше чемexactly
никогда не пытайся доказывать то, в чём никто не сомневаетсяnever try to prove what nobody doubts
обжечься на чём-либоget one's fingers burnt
обычай этот похвальнее нарушить, чем блюстиit is a custom more honoured in the breach than the observance
ожидание подобно тяжёлой болезни: никогда не знаешь, чем кончитсяhope deferred maketh the heart sick
он знает, что к чемуhe knows how many beans make five
от обжорства гибнет больше людей, чем от мечаgluttony kills more men than the sword
половина буханки лучше, чем совсем без хлебаhalf a loaf is better than no bread
поступки говорят громче, чем словаactions speak louder than words
предотвратить легче, чем лечитьan ounce of prevention is worth a pound of cure
пример лучше, чем наставлениеexample is better than precept
пустой сосуд гремит громче, чем полный бочонокempty vessel gives a greater sound than a full barrel
ругаться на чём свет стоитswear like a lord
ругаться на чём свет стоитswear like a trooper
ругаться на чём свет стоитturn the air blue
ругаться на чём свет стоитmake to turn the air blue
ругаться на чём свет стоитswear like blazes
ругаться на чём свет стоитswear like a sailor
ругаться на чём свет стоитswear like a bargee
с чем лошадь покупается, то с неё не снимаетсяif you sell the cow, you sell her milk too (дословно: Продаёшь корову-значит продаёшь и её молоко)
ставить кого в известность о чемinform (someone of something)
тот, кто всем угождал, умер раньше, чем появился на светhe who pleased everybody died before he was born
тот, кто угождал всем, умер раньше, чем родился на светhe who pleased everybody died before he was born (ср.: тот ещё не родился, кто на всех угождать научился, или: на всех не угодишь)
у заимодавцев память лучше, чем у должниковcreditors have better memories than debtors
у кредиторов память лучше, чем у должниковcreditors have better memories than debtors
у него в мизинце больше ума, чем у тебя в головеmore wit in his little finger than in your whole baby
у тех, кто даёт в долг, память лучше, чем у тех, кто беретcreditors have better memories than debtors
Хороший сосед начинается с высокого забора. Чем крепче заборы, тем лучше соседиGood fences make good neighbours (Это строка из поэмы "Ремонт стены" (Mending a Wall), написанной на рубеже XX века американским поэтом Робертом Фростом (Robert Frost) Ksegelen)
хорошую репутацию легче утратить, чем приобрестиgood name is sooner lost than won
чем ближе беда, тем больше умаsorrow makes us wise (Helene2008)
чем ближе к церкви, тем дальше от Богаthe nearer the church, the farther from God
чем ближе узнаешь, тем меньше почитаешьfamiliarity breeds contempt
чем богаты, тем и радыcome and have pot-luck with us
чем богаты, тем и радыyou're welcome to all we have
чем богаты, тем и радыwhat is ours is also yours
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакалоplay keeps the baby from tears
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакалоanything to keep someone quiet (Anglophile)
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакалоany toy is O.K. that keeps the baby at play
чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакалоany bauble of folly will keep baby jolly (let him do whatever (silly) things he wants to do)
чем выше в гору, тем снизу виднее стоптанные башмакиthe higher the ape goes, the more he shows his tail
чем выше общественное положение человека, тем виднее его недостаткиthe higher the ape goes, the more he shows his tail
чем говорить, так лучше делатьdoing is better than saying
чем гуще мрак, тем ярче светthe darker the night, the brighter the light
чем дальше в лес, тем больше дровcomplications begin to set in
чем дальше в лес, тем больше дровthe farther into the forest, the thicker the trees
чем дальше в лес, тем больше дровthe deeper into the wood you go, the more timber seems to grow
чем дальше в лес, тем больше дровas the days grow longer, the storms are stronger
чем дальше в лес, тем больше дровthe devil is in the detail (проект легко представить, а сложнее совершить Scott)
чем дальше в лес, тем больше дровthe farther in, the deeper (as it goes on, things get more complicated, worse)
чем лучше заборы, тем лучше отношения с соседямиgood fences make good neighbours
чем меньше сказано, тем быстрее исправленоleast said, soonest mended
чем меньше сказано, тем скорее исправишьleast said, soonest mended (смысл: лишние разговоры только вредят делу)
чем ночь темнее, тем ярче звездыif there were no clouds, we should not enjoy the sun (дословно: Если бы не было облаков, мы бы не любили солнца)
чем ночь темней, тем ярче звёздыif there were no clouds, we should not enjoy the sun
чем поиграешь, тем и зашибешьсяpleasure has a sting in its tail
чем поиграешь, тем и зашибёшьсяpleasure has a sting in its tail (дословно: у удовольствия-жало в хвосте)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяone only brings to any place what is in himself (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяsuch beef, such broth (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяthe dogs bark as they are bred (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяfat hens make rich soup (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяlike wood, like arrows (igisheva)
чем сосуд наполнен, то из него и льётсяas the tree, so the wood (igisheva)
чем ушибся, тем и лечисьlike cures like (дословно: Подобное излечивается подобным)
чем чёрт не шутитseriously
чем чёрт не шутитanything is possible!
чем чёрт не шутитthe devil may play any trick
чем чёрт не шутитwhen the good lord looks away, then the devil starts to play
чем чёрт не шутитyou never can tell (something (good or bad) might (still) happen quite unexpectedly, as a surprise)
чем чёрт не шутит, пока Бог спитwhen the good lord looks away, then the devil starts to play
чем чёрт не шутит, пока Бог спитanything is possible!
чем чёрт не шутит, пока Бог спитthe devil may play any trick
чем чёрт не шутит, пока Бог спитyou never can tell (something (good or bad) might (still) happen quite unexpectedly, as a surprise)
чему было начало, тому будет и конецthe longest day has an end (дословно: Как бы долог день ни был, у него есть конец)
чему быть, того не миноватьcome what may
чему быть, того не миноватьno flying from fate
чему быть, того не миноватьwhat will be, will be
чему быть, того не миноватьwhat must be, must be
чему быть, того не миноватьhe that is born to be hanged shall never be drowned
чему быть, того не миноватьit's inevitable (Anglophile)
чему быть, того не миноватьevery bullet has its billet
чему быть, того не миноватьwhat will happen will happen (Andrey Truhachev)
чему быть, того не миноватьNeeds must when the devil drives (Andrey Truhachev)
чему быть, того не миноватьwhatever will be, will be (Anglophile)
чему быть, того не миноватьwhat will be, shall be
чему быть, того не миноватьwhat is to be, will be (what is fated to be cannot be avoided)
чему быть, того не миноватьthere's no escaping one's fate
чему быть, того не миноватьyou can't escape the inevitable
чему быть, того не миноватьaccidents will happen
чему быть, того не миноватьwhat will be will be
чему быть, тому не миноватьwhat will be, shall be
чему быть, тому не миноватьwhat must be, must be
чему быть, тому не миноватьcome what may
чему быть, тому не миноватьthere's no escaping one's fate
чему быть, тому не миноватьhe that is born to be hanged shall never be drowned
чему быть, тому не миноватьwhat will be, will be
чему быть, тому не миноватьwhat is to be, will be (what is fated to be cannot be avoided)
что Бог ни делает, всё к лучшемуwhatever God does is for the best
что Бог ни делает, всё к лучшемуall's for the best in the best of all possible worlds (whatever happens will turn out to be for the better in the end (in the last analysis))
что будет, то будетwhat will be, shall be
что будет, то будетwhat must be, must be
что будет, то будетcome what may
что будет, то будетthere's no escaping one's fate
что будет, то будетhe that is born to be hanged shall never be drowned
что будет, то будетwhat will be, will be
что будет, то будетwhat is to be, will be (what is fated to be cannot be avoided)
что было, то былоlet all things past pass (и быльём поросло)
что было, то былоlet the dead bury the dead (и быльём поросло)
что было, то былоforgive and forget (и быльём поросло)
что было, то прошлоlet bygones be bygones
что было, то прошлоwhat's the use of raking over old coals?
что было, то прошлоlet all things past pass
что было, то прошло и быльем порослоlet bygones be bygones
что было, то прошло и быльём порослоlet bygones be bygones
что было, то прошло и быльём порослоlet all things past pass
что было, то прошло и быльём порослоit's all over and done with
что было, то прошло и быльём порослоwhat's the use of raking over old coals?
что было, то прошло и быльём порослоit's all over the hill now
что было, то прошло и быльём порослоthe bus is gone
что было, то прошло и быльём порослоthe mill cannot grind with the water that is past (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past)
что было, то сплылоone cannot put back the clock
что было, то сплылоwhat's been before, is now no more
что быстро выучивается, то быстро забываетсяsoon learnt, soon forgotten
что быстро созревает, то быстро и портитсяsoon ripe, soon rotten
что быстро созревает, то быстро портитсяsoon ripe, soon rotten
что в костях, то и во плотиwhat is bred in the bone will not go out of the flesh
что в котёл положишь, то и вынешьsuch beef, such broth (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьthe dogs bark as they are bred (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьfat hens make rich soup (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьevery tub smells of the wine it contains (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьlike wood, like arrows (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьone only brings to any place what is in himself (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
что в лоб, что по лбуwhether the pitcher strikes the stone, or the stone the pitcher it is bad for the pitcher
что в лоб, что по лбуsix of one and half a dozen of the other (дословно: Шесть одного и полдюжины другого. (т.е. одно и то же))
что в лоб, что по лбуSix of one, half a dozen of the other (two things which people refer to differently are actually the same thing goenglish.com) Vic_Ber)
что в лоб, что по лбуwhat's the odds!
что в лоб, что по лбуoh, hell!
что ворам с рук сходит, за то воришек бьютlittle thieves are hanged, but great ones escape (дословно: Воришек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными)
что ворам сходит с рук, за то воришек бьютone man may steal a horse while another may not look over a hedge
что город, то норовso many countries, so many customs
что город, то норовevery country has its customs (дословно: у каждой страны свои обычаи)
что город, то норов, что деревня – то обычайso many countries, so many customs
что два раза переехать, что раз погоретьThree removals are as bad as a fire. (masizonenko)
что двор, то свой обычайso many countries, so many customs (дословно: Сколько стран, столько и обычаев)
что деревня, то обычайso many countries, so many customs
to, что для одного человека пища, для другого-ядone man's meat is another man's poison
что дурно, что худоit is as broad as it is long
что есть в печи, всё на стол мечиsling what's in the oven straight onto the table!
что за вопрос?!what a question!
что за шум, а драки нет?hear noise all right, but where is the fight?
что знает кума, то знает и вся деревняevery barber knows that (дословно: Это известно каждому цирюльнику (т.е. это не секрет))
что имеем – не храним, потерявши – плачемthink not on what you lack as much as on what you have
что имеем – не храним, потерявши – плачемthe cow knows not what her tail is worth until she has lost it
что легко наживается, легко и проживаетсяeasy come, easy go
что легко наживается, легко и проживаетсяeasily earned money is quickly spent
что можно сделать всегда, не делается никогдаwhat may be done at any time is done at no time
что мучит, то и учитadversity is a good discipline
что мучит, то и учитadversity is a great schoolmaster (дословно: Несчастье-великий учитель)
что на витрине, то и в магазинеwhat you see is what you get (Shabe)
что на душе, то и на языкеwhat the heart thinks the tongue speaks
что нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхомwhat is got over the devil's back is spent under his belly
что написано пером, того не вырубишь топоромnever write what you dare not sign (дословно: Никогда не пиши того, что не решаешься подписать)
что написано пером, того не вырубишь топоромno axe can cut out what a pen has written about
что написано пером, того не вырубишь топоромword is but wind, the written letter remains
что недолго лежало, совсем не упало!five-second rule (Himera)
что нельзя исправить, то следует терпетьwhat cannot be cured must be endured (Dianka)
что ни город, то норовevery country has its customs
что ни город, то норовso many countries, so many customs
что ни деревня, то обычайso many countries, so many customs
что ни попадается в его сети, всё рыбаall is fish that comes to his net
что о том тужить, чего не воротитьwhat is lost is lost (дословно: Что потеряно, то потеряно)
что о том тужить, чего нельзя воротитьwhat's lost is lost
что о том тужить, чего нельзя воротитьwhat is lost is lost
что о том тужить, чего нельзя воротитьwhat can't be cured, must be endured
что о том тужить, чего нельзя воротитьthere's no use crying over spilt milk
что обещание, что зарок – не надёжныall promises are either broken or kept
что обещание, что зарок – ненадёжныall promises are either broken or kept
что обещание, что зарок-не надёжныall promises are either broken or kept (дословно: Все обещания или нарушаются или исполняются)
что одному хорошо, другому-смерти подобноone man's meat is another man's poison
что одному хорошо, другому-смертьone man's meat is another man's poison
что подходит одному, должно подходить и другомуwhat's good for the goose is good for the gander (мерка, годная для одного, должна быть годной и для другого Anstice)
что полезно одному, то другому вредноwhat's good for one is bad for another
что полезно одному, то другому вредноone man's breath is another's death
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеyou cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеyou cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеno man can make a good coat with bad cloth (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеone cannot make a horn of a pig's tail (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеone only brings to any place what is in himself (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеsuch beef, such broth (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеthe dogs bark as they are bred (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеthere comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеthere comes nought out of the sack but what was there (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеthere never was a good knife made of bad steel (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеsour grapes can never make sweet wine (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеlike wood, like arrows (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеevery tub smells of the wine it holds (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеfat hens make rich soup (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеevery tub smells of the wine it contains (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеevery cask smells of the wine it contains (igisheva)
что посеешь, то и пожнёшьlie in the bed one has made
что посеешь, то и пожнёшьwho breaks, pays
что посеешь, то и пожнёшьwhat ye sow, so shall ye reap
что посеешь, то и пожнёшьdrink as you have brewed (Anglophile)
что посеешь, то и пожнёшьone must reap as one has sown
что посеешь, то и пожнёшьharm set, harm get (Andrey Truhachev)
что посеешь, то и пожнёшьhe that mischief hatches, mischief catches
что потеряно, то потеряноwhat is lost is lost
что предначертано тебе на Небесах, всё исполнится в срокwhat will be, shall be
что проповедуешь, то и в жизни проводиPractice what you preach (Andrey Yasharov)
что прошло, пусть прошлым и останетсяlet bygones be bygones
что прошло, то быльём порослоforgive and forget
что прошло, то быльём порослоlet bygones be bygones
что прошло, то прошлоlet bygones be bygones
что русскому хорошо, немцу смертьone man's trash is another man's treasure.
что русскому хорошо, то немцу смертьone man's meat is another man's poison (VLZ_58)
что с воза упало, то и пропалоit's all over and done with
что с воза упало, то и пропалоpossession is nine points of the law
что с воза упало, то и пропалоfindings keepings
что с воза упало, то и пропалоany owner has to part with what has fallen from the cart
что с воза упало, то и пропалоthere is no use crying over spilt milk
что с воза упало, то и пропалоwhat's lost is lost (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession)
что с воза упало, то пропалоwhat's lost is lost
что с возу упало, то пропалоwhat is done, cannot be undone
что с возу упало, то пропалоpossession is nine points of the law
что с возу упало, то пропалоfindings keepings
что с возу упало, то пропалоany owner has to part with what has fallen from the cart
что с возу упало, то пропалоwhat's done can't be undone
что с возу упало, то пропалоthere is no use crying over spilt milk
что с возу упало, то пропалоit's all over and done with (2)
что с возу упало, то пропалоwhat's lost is lost (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession)
что сделано ночью, становится видно днемwhat is done by night appears by day (смысл: все тайное становится явным)
что сделано ночью, становится видно днёмwhat is done by night appears by day (Taras)
что сделано ночью, то днём видно будетwhat is done by night appears by day
что сделано, то сделаноthere's no use crying over spilt milk
что сделано, то сделаноwhat is done, cannot be undone
что сделано, то сделаноwhat's done can't be undone
что сделано, того не воротишьwhat is done cannot be undone
что сделано, того не воротишьthere's no use crying over spilt milk
что сделано, того не воротишьwhat's done can't be undone
что сделано, того не переделаешьthere's no use crying over spilt milk
что сделано, того не переделаешьwhat's done can't be undone
что сделано, того уже не исправишьwhat is done cannot be undone
что соус для гусыни, то соус и для гусакаwhat is sauce for the goose is sauce for the gander (Т. е. что хорошо для одного, хорошо и для других.)
что соус для гусыни, то соус и для гусакаwhat is sauce for the goose is sauce for the gander (т.е. что хорошо для одного, хорошо и для других)
что станет говорить княгиня М.?what will Mrs Grundy say?
что станет говорить княгиня Марья Алексеевна?what will Mrs. Grundy say? (kee46)
что сходит с рук ворам, за то воришек бьютlittle thieves are hanged but great ones escape
что сходит с рук ворам, за то воришек бьютlittle thieves are hanged, but great ones escape (Rust71)
что-то не соображуcan't make head or tail of it (MichaelBurov)
что толку конюшню запирать, когда коня укралиlock the stable-door after the horse is stolen
что толку конюшню запирать, когда коня укралиlock the stable-door after the horse has been stolen
что толку от бриллианта, зарытого в навоз?what is the good of a sundial in the shade?
что у кого болит, тот о том и говоритEveryone talks and complains of their own problems and pains. (Logofreak)
что у кого болит, тот о том и говоритeveryone talks of his own sores
что у кого болит, тот о том и говоритall men tell of their own ills
что у кого болит, тот о том и говоритone cannot help harping on a sore point
что у кого болит, тот о том и говоритwhat the heart thinks the tongue speaks (one cannot help speaking of what worries, upsets or hurts one)
что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеdrunkenness reveals what soberness conceals
что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеhe speaks in his drink what he thought in his drouth (thirst)
что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеwine in, truth out
что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеgood ale will make a cat speak
что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеgood liquor will make a cat speak
что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеwhat the sober man keeps under his hat, the drunken man cries or shouts, proclaims from the housetops
что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеdrink loosens the tongue (Anglophile)
что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеdrunkenness makes a man let out the truth (Anglophile)
что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеwhat the sober man thinks, the drunkard reveals (ulkomaalainen)
что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеwhat soberness conceals, drunkenness reveals (what a person thinks sober, he says drunk)
что у трезвого на уме, у пьяного на языкеgood ale will make a cat speak
что у трезвого на уме, у пьяного на языкеgood liquor will make a cat speak
что у трезвого на уме, у пьяного на языкеwhat the sober man keeps under his hat, the drunken man cries or shouts, proclaims from the housetops
что у трезвого на уме, у пьяного на языкеhe speaks in his drink what he thought in his drouth (thirst)
что у трезвого на уме, у пьяного на языкеwine in, truth out
что у трезвого на уме, у пьяного на языкеdrunkenness reveals what soberness conceals
что у трезвого на уме, у пьяного на языкеwhat soberness conceals, drunkenness reveals (what a person thinks sober, he says drunk)
что упало, то пропалоdon't cry over spilt milk
что упало у студента – то упало на газетуfive-second rule (Himera)
что ушло, то ушлоlet bygones be bygones
Showing first 500 phrases