DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing чужие | all forms | exact matches only
RussianEnglish
вмешиваться в чужие делаcome between the bark and the tree (особ. семейные)
вмешиваться в чужие делаgo between the bark and the tree (особ. семейные)
вмешиваться в чужие делаbutt in
вмешиваться в чужие делаmeddle in other people's affairs
вмешиваться в чужие делаpry into other people's affairs
вмешиваться в чужие делаintermeddle in someone's business
вторгаться в чужие владенияpoach (для охоты или рыбной ловли)
его всегда одевали в чужие обноскиhe was always dressed in other people's cast-offs
ездить в чужие страныvisit foreign countries
жить на чужие средстваlive on others
использовать в своих целях чужие разногласияplay both ends against the middle
их дети переданы на воспитание в чужие семьиtheir children are taken into care
легко усваивать чужие мыслиassimilate easily the ideas of others
не вмешиваться в чужие делаmind one's P's and Q's
не вмешиваться в чужие делаstick to one's last
не вмешиваться в чужие делаattend to one's business
нежные ушки Джейн едва выносят, как чужие люди барабанят по клавишам её пианиноit hurts Jane's sensitive ears to hear other people thumping out a tune on her piano
никому не казалось большим преступлением подслушивать чужие разговорыno one thought it much of a crime to "rubber"
он всегда использует чужие мыслиhe is always taking other people's ideas
он всегда присваивает себе чужие мыслиhe is always taking other people's ideas
он любит ездить в чужие краяhe loves to visit strange lands
он любит ездить в чужие страныhe loves to visit strange lands
он спросил у меня сколько я зарабатываю, и я ему посоветовал не совать нос в чужие делаhe asked me how much I earned and I told him to mind his own affairs
он терпеть не может, когда вскрывают чужие письма, и сам никогда этого не делаетhe has a thing about opening letters, and never does
отвечать за чужие ошибкиtake a fall for
перенимать чужие верованияinternalize foreign beliefs
покушаться на чужие праваencroach on
присваивать себе чужие функцииthe encroach on functions that do not belong to one
присваивать себе чужие функцииencroach on functions that do not belong to one
совать нос в чужие делаpry into
совать нос в чужие делаpoke into other people's affairs
совать нос в чужие делаintermeddle in someone's business
совать нос в чужие делаpry into other people's affairs
совать нос в чужие делаpoke one's nose into other people's affairs
читать чужие мыслиmind-read