DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing чувство | all forms | exact matches only
RussianEnglish
амбивалентные чувстваambivalent feelings (freedomanna)
анализировать свои чувстваsearch heart
бездонное чувство любвиunfailing love
благородное чувствоnoble sentiment (Andrey Truhachev)
благородные, честные чувстваgentrice
благородные чувстваgentrice
будоражащий чувства и разумpoignant (eugenealper)
будоражить чувстваstir the senses (smb.'s blood, the soul, etc., и т.д.)
ваши чувства здесь ничем не затронутыyour feelings are not an issue here! (bigmaxus)
взрыв общего чувстваtidal wave (восхищения, негодования и т.п.)
взрыв чувствoutburst
взрыв чувствpassion
взрыв чувствtumult
взрыв чувстваagony
взывать к чьим-либо лучшим чувствамappeal to finer feelings
взывать к чувствамspeak to the senses (AMlingua)
взывать к чьим-л чувствамcry
взывать к чьим-либо чувствамmake an appeal to feelings
взывать к чувствам, а не к разумуappeal to the emotions rather than to the reason
взывать к чувствам, а не к рассудкуappeal to the feelings rather than to the reason
взывать к чувству собственного достоинстваsummon someone's dignity (Technical)
владеющий мыслями и чувствамиmesmerizing
внутреннее чувствоgut feeling (He had a gut feeling there was something wrong. – Он чувствовал нутром, что-то было неладно. Точки над Е)
внутреннее чувствоundersense
внутреннее чувство, подсказка сердцаgut instinct (irinairinai)
внутренний конфликт, создаваемый противоположными чувствами, представлениямиcognitive dissonance
возвышающее чувствоuplifting feeling
воскрешать чувствоwake emotion
воспитывать чувство гражданственности в молодых людяхcultivate young men in citizenship (girls in modesty, them in aesthetic qualities, etc., и т.д.)
воспринимаемый чувствамиobjective
воспринимаемый чувствамиphenomenal
воспринимаемый чувствамиsensile
воспринимаемый чувствамиsensate
воспринимать чувствомsense
враждебные чувстваfeelings of hostility
врождённое чувство справедливостиinnate sense of justice (Bartek2001)
врождённое чувство справедливостиinnate sense of fairness (Vanda Voytkevych)
врождённое чувство юмораinherent sense of humour
вскоре доктор привёл её в чувствоthe doctor soon brought her around
вскоре доктор привёл её в чувствоthe doctor soon brought her round
встать после чтения книги с чувством удовлетворенияrise from the book with a feeling of satisfaction
выдавать свои чувстваbat an eye (обычно употребляется с отрицанием в значении "не подать вида": When they asked him about the crime, he didn't bat an eye – Когда его спросили о преступлении, он и ухом не повел Taras)
вызвать нежные чувства у кого-либо завоевать чьё-либо сердцеhave a corner in heart
вызвать потерю чувствobnubilate
вызвать чувство виныmake sb. feel guilty ("Vagrants come and buzz into our building and just squat and police just tell me to not call them unless they’re threatening your life. There’s elderly females living in the unit right where he's sleeping in front of. Cops came and tried to make me feel guilty. They’ve been harrassing Vancouver residents for a while and cops refuse to do anything!" "So mostly just like the rest of the country -- lawlessness and double standards for the law." (Twitter) ART Vancouver)
вызвать чувство негодования уcause strong feelings among
выражать свои чувстваexpress one's sentiment (one's joy, one's sorrow, etc., и т.д.)
выражать свои чувстваexpress one's feelings (one's joy, one's sorrow, etc., и т.д.)
выражать свои чувства без прикрас, как они естьexpress one's essential nature (bigmaxus)
вслух выражать чувстваgive mouth to a feeling
выражать свои чувстваexpress emotions
выражать чувстваmake noises
выражать чувства вслухgive mouth to a feeling
выражать чувства и мысли посредством мимикиdo mimics (VLZ_58)
выражать чувства поступкамиtranslate emotion into action
выражать чувство отвращенияpshaw
выражать чувство отвращенияpsha
выражать чувство презренияpshaw
выражать чувство презренияpsha
выражающий чувстваemotive
высокие чувстваwinged sentiments
выспренние чувстваromantics
выспренние чувстваromantic
выставлять напоказ свои чувстваwear one's heart upon one's sleeve (Rust71)
выставлять свои чувства напоказwear one's heart upon one's sleeve
гадливое чувствоfeeling of disgust
гадливое чувствоfeeling of disgust
гадливое чувствоfeeling of revulsion
гадливое чувствоfeeling of disgust 
Гармония Ваших чувствConnect with your senses (как вариант bigmaxus)
глубина чувствthe depth of one's feelings
глубина чувстваprofundity of feeling
глубокие чувстваdeep passion
гнетущее чувствоchill (CHichhan)
говорить о собственных чувствахspeak for oneself
говорить с чувствомspeak with feeling (эмоционально)
говорить с чувствомspeak with feeling
горькое чувствоbitter feeling
горькое чувство обидыmortification
демонстрировать ответное чувствоreturn the love
для некоторых чувство соперничества – самое важное в жизниfor some people, competing is the be-all and end-all of their running
довериться своим чувствамgo with one's guts (Bullfinch)
её охватило беспокойное чувство того, что они следуют за нейshe had an uneasy feeling that they were following her
её чувства были сильно задетыher feelings were deeply hurt (она чувствовала обиду)
её чувства ко мне остылиshe has cooled off towards me
живое, облечённое в плоть и кровь чувство того времениa tactile flesh-and-blood feel of the time
живость чувстваglow
живые чувстваvibrant feelings
жуткое чувствоuneasy feeling
за его непринуждённым поведением скрывалось чувство неуверенностиhis hearty manner was a compensation for his feeling of insecurity
замечательное чувство юмораgreat sense of humor (Andrew has a great sense of humor. ART Vancouver)
заново повторяющиеся чувстваreexperiencing (Olegus Semerikovus)
заново повторяющиеся чувстваreexperience (Olegus Semerikovus)
затаить недоброе чувствоnurse a grudge
играть на чувствахpull on/at someone's heartstrings (Ramzess)
играть на чувствахplay on someone's heartstrings (adivinanza)
играть на чьих-либо чувствахplay upon someone's heart-strings
играть чьими-либо чувствамиtrifle with affections
играть чувствами девушкиtoy with a young girl's affections
играть чьими-либо чувствамиtrifle with affections
игровое кино с намеренно произведённым реальным убийством, играющее на самых низменных чувствах зрителяsnuff film (Taras)
игровое кино с намеренно произведённым реальным убийством, играющее на самых низменных чувствах зрителяsnuff movie (определение из "Лингво" wikipedia.org Aiduza)
избыток чувствabundance of the heart
избыток чувствthe abundance of one's heart
избыток чувствexuberance of feeling
изливающий чувстваexpansive
излить кому-либо свои чувстваopen heart to
излить свои чувстваslop over
излить чувстваunbosom one's soul (Игорь Primo)
излишне предаваться чувствамsentimentalize
им овладело мучительное чувство пустотыthere was an aching void in his heart
им овладело чувство покояsense of peace stole over him
искать выход своим чувствамseek an outlet for one's emotions
испытать новое чувствоtaste blood
испытать чувство горечиexperience a comedown from
испытать чувство состраданияcommiserate
испытывать глубокие чувства кhave strong feelings for
испытывать к кому-л. чувство зависти из-за его богатстваenvy smb. for his riches (on account of his success, because of his wealth, etc., и т.д.)
испытывать к кому-л. чувство злобыbear a grudge malice, ill-will, etc. against (smb., и т.д.)
испытывать нежные чувстваfeel a fondness (She was looking at me in an odd kind of way, as if at some child for whom, while conceding that it had water on the brain, she felt a fondness. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
испытывать нежные чувстваto fond of
испытывать одни и те же патриотические чувстваunite in patriotic sentiment
испытывать противоречивые чувстваexperience an inner conflict
испытывать противоречивые чувства по отношению кbe conflicted about something
испытывать смешанное чувствоhave mixed feelings (радости и сожаления и т. п.)
испытывать смешанные чувстваexperience an inner conflict
испытывать тайное и т.д. чувство зависти кenvy smb. secretly (bitterly, sincerely, etc., кому́-л.)
испытывать тёплые чувстваhave a warm spot for (someone – к кому-либо Anglophile)
испытывать чувстваdevelop feelings (к кому-то NumiTorum)
испытывать чувстваrelate (к кому-либо)
испытывать чувствоfeel a sense of (TranslationHelp)
испытывать какое-либо чувствоought
испытывать чувство благодарностиowe one a debt of gratitude (Annakolossova)
испытывать чувство голодаhunger
испытывать чувство гордостиfeel pride in (за что-либо)
испытывать чувство гордостиtake a pride
испытывать чувство гордости заboast of (что-либо)
испытывать чувство гордости заpride oneself on (He prides himself on his son.)
испытывать чувство гордости заtake pride in something (что-либо)
испытывать чувство горечи в связи сexperience a comedown from
испытывать к кому-либо чувство жалостиfeel pity for
испытывать чувство любви кbe into
испытывать чувство недоверия кharbor mistrust of
испытывать чувство неприязни кfeel strongly about (smb., smth., кому́-л., чему́-л.)
испытывать чувство одиночестваfeel lonely
испытывать чувство одиночестваfeel lonesome
испытывать чувство попавшего в изоляциюfeel boxed in
испытывать чувство симпатииapprove of (sb., sth., к кому-л., чему-л.)
испытывать чувство симпатии кbe into
испытывать чувство тошнотыwamble
испытывающий двоякие чувстваbe ambivalent (Bianca was ambivalent about starting her first year away at college–excited for the new opportunities that awaited but sad to leave her friends and family back home. VLZ_58)
испытывающий неприязненные чувства по отношениюno friend of
испытывающий противоречивые чувстваconflicted (VLZ_58)
испытывающий тёплые чувства кwith a penchant for
испытывающий чувство гадливостиcreepy
испытывающий чувство гадливостиcreepy crawly
испытывающий чувство глубокой антипатии к гомосексуалистамhomophobic
испытывающий чувство глубокой неприязни к гомосексуалистамhomophobic
испытывающий чувство неудовлетворённостиdisgruntled
испытывающий чувство ностальгии по прошломуnostalgic for the past
испытывающий чувство стыдаabashed (VLZ_58)
испытывая чувство озабоченности по поводуout of concern for
когда пребываю в растрепанных чувствахwhen I feel down
когда сон оковывает наши чувстваwhen sleep binds up our senses
коллективное чувствоsense of community (Andrey Truhachev)
коллективное чувствоcorporate feeling (Andrey Truhachev)
коньяк скоро приведёт вас в чувствоthe brandy will soon pull you round
кто-то, кто скрывает свои истинные чувстваeccedentesiast (Damiaeyn)
легкое чувство виныlittle tinge of guilt (A.Rezvov)
лучшие чувстваone's better feelings
любовь и ненависть – противоположные чувстваlove and hate are extremes
любой знакомый предмет, создающий чувство уверенностиsecurity blanket
мало-помалу у них появилось чувство взаимного уваженияmutual respect a feeling of hatred, friendly relations, etc. gradually grew up between them (и т.д.)
меня не оставляет чувство, чтоI can't help feeling that ('This Stoker chap makes me nervous. He's friendly enough as a general rule, but I can't help feeling that at any moment he may fly off the handle and scratch the entire fixture. You can't tell me if there are any special subjects to avoid when talking to him, can you?' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
меня не покидает чувство, чтоI can't help feeling that ('This Stoker chap makes me nervous. He's friendly enough as a general rule, but I can't help feeling that at any moment he may fly off the handle and scratch the entire fixture. You can't tell me if there are any special subjects to avoid when talking to him, can you?' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
на его лице отразилась вся гамма чувств: от удивления до отчаянияhis features ran the gamut of emotions from amazement to despair
на его лице отразились владевшие им чувстваhis face reflected his emotions
на его лице отразились все оттенки чувств: от удивления до отчаянияhis features ran the gamut of emotions from amazement to despair
на основании чувства тщеславияout of principle of vanity
надолго оставить чувство омерзенияleave a nasty taste in the mouth
найти слова для выражения своих чувствgive speech to feelings
наличие морального чувстваmoral faculty
намекнуть кому-либо о своих чувствахgive an indication of feelings
наполнить жизнь чувством нужностиgive a sense of purpose
находиться под влиянием чувства долгаbe influenced by a sense of duty (by responsibility, by new ideas, by one's passions, etc., и т.д.)
наши чувства гаснутour hearts turn colder (Alex_Odeychuk)
невыраженные чувстваunexpressed emotion
недосягаемый для чувстваsupersensible
нежные чувстваsoft spot
нежные чувстваtender sentiment
нежные чувстваtender passion
нездоровое чувство юмораsick sense of humor (Taras)
неискреннее чувствоspurious sentiment
неистовство чувствviolence of emotions
неистовство чувстваthe rage of feeling
неконтролируемые чувстваunbridled fury
необоснованное чувство страхаunwarranted fear (sunman)
необузданные чувстваwild passion
неотступающее чувствоnagging sense (Alexey Lebedev)
непонимание чувства юмораSOHF (sense of humour failure; акроним Alex Lilo)
непостоянный чувстваinconsistent feelings
непостоянство чувствinequality of feelings
неправильно чьи-либо чувстваto someone's feelings
нервное раздражение чувства слухаtooth-edge
несколько девушек упали в обморок от жары, но мы быстро привели их в чувствоseveral girls fainted in the heat but we soon brought them round
нет слов, чтобы выразить переполняющие меня чувстваmy heart is too full for words (Anglophile)
низменные чувстваbasest instincts (TopGar)
низменные дешёвые чувстваtrashy feeling
нравственное чувствоmoral sense (mascot)
обидеть кого-либо задеть чьи-либо чувстваhurt feelings
обоюдное чувствоfeeling that goes both ways (Юрий Гомон)
обоюдное чувствоmutual feeling (Юрий Гомон)
обрести чувство уверенности в своих силах и возможностяхwalk tall again
обусловленный чувством долгаdutiful (Motivated by duty rather than desire or enthusiasm.‘dutiful applause'‘a dutiful visit' Bullfinch)
общее чувствоcommon sense
одним взглядом привести хулигана в чувствоdaunt a bully with a look
она видела столько страдания, что у неё все чувства притупилисьshe saw so much suffering that she's hardened to it all
она интуитивно догадывалась о чувствах сестрыshe had an intuitive awareness of her sister's feeling
она не уверена в своём чувствеshe vacillates in her feeling
она очень сдержана в выражении своих чувствher feelings seem very contained
она пыталась не показывать своих чувствshe tried to hide her feelings
она пыталась скрыть свои чувства, но слезы застывшие в глазах выдавали еёshe tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away (с головой)
она с чувством поёт и танцует с огонькомshe can sing and dance up a storm (Taras)
она тут же лишилась чувствshe fainted outright
основанный на чувствахsensational
оставить чувство неудовлетворённостиleave a feeling of disappointment
оставить чувство разочарованияleave a feeling of disappointment
оставляющий чувство неловкостиcringe-making
от избытка чувствout of the fullness of the heart
от избытка чувствin the fullness of one's heart
от избытка чувств он не мог говоритьhis feelings were too strong for him to speak
от удара он упал без чувствhe was knocked cold
ответное чувствоreciprocal feeling (Anglophile)
ответное чувствоresponse
отвечать взаимностью на чьё-либо чувствоreciprocate someone's feeling
отвечать на чьё-либо чувствоreciprocate feeling
отвлечение чувств от объектовwithdrawal of senses (Olga A)
открывать свои подлинные чувстваgive away one's true feelings
относящийся к к чему-либо, что вызывает неприятные ощущения в желудке, чувство или приступ тошнотыstomach-churning (напр., о морской болезни nicknicky777)
относящийся к общему чувству телаcenesthetic
относящийся к представлению о предметах, непосредственно не воспринимаемых чувствамиideational
относящийся к чувствамaffective
относящийся к чувствамsensorial
отнять человеческие чувстваunman
отсутствие или потеря чувства времениtimelessness
отсутствие чувства времениtimelessness
отсутствие чувства красотыinsensibility to beauty
отсутствие чувства смущенияglib charm (Acruxia)
отсутствие чувства собственного достоинстваlack of dignity (Lavrov)
отсутствие чувства юмораSOHF (sense of humour failure Alex Lilo)
отталкивающее чувствоunpleasantness (Sergei Aprelikov)
охладить чьи-л. дружеские чувстваfreeze smb.'s friendliness (smb.'s enthusiasm, smb.'s spirits, etc., и т.д.)
ощущение холода привело его в чувствоthe feeling of coldness brought him to himself
ощущение, чувство чего-тоfeel for (т.е., как существительное; This example is just to give you a feel for how the thinking gets developed during the analysis Юрий Павленко)
перелом в чувствахchange of mind
перелом в чувствахchange of heart
перенос выраженных в романе чувств на совсем другую эпохуthe transposal of the sentiments of the novel into a different period
перенос выраженных в романе чувств на совсем другую эпохуthe transposition of the sentiments of the novel into a different period
перенос на учительницу сыновних чувствthe identification of a teacher with one's mother
петь с чувствомsing with gusto
петь с чувствомsing with abandonment
петь с чувствомsing with abandon
повод для какого-либо чувстваcause of feeling
повышенное чувство виныguilt proneness (bellb1rd)
повышенное чувство голодаbulimy
подавить чувство жалости кrepress one's pity for (someone – кому-либо Interex)
поддаваясь стадному чувствуstampede
поддаться чувствуbe borne away by smth. be borne away by emotion (by anger, by an impulse, etc., и т.д.)
подлинное чувствоa real sense (erelena)
полагаться на показания органов чувствtrust
помочь обрести чувство целеустремлённостиgive a sense of purpose
понять его чувства по улыбкеunderstand his feelings from his smile (his intention from his letter, their plans from the hints they dropped, etc., и т.д.)
приведение в чувствоrevival
привести в чувствоretaliate against (Москва сожалеет, что курс США направлен в противоположную от нормализации двусторонних отношений сторону, в связи с этим Россия не исключает никаких шагов, чтобы привести Вашингтон в чувство , заявил замглавы МИД Сергей Рябков.2017)
привести в чувствоbring around
привести в чувствоfetch to
привести в чувствоfetch again
привести кого-л. в чувствоbring one to himself
привести в чувствоpacify
привести кого-либо в чувствоbring round (после обморока)
привести кого-либо в чувствоrecover from a fainting fit
привести в чувствоrevive
привести в чувствоbring to life
привести в чувство женщинуrevive woman
привести в чувство утопленникаrecover a drowned person
привести себя в чувствоsteady oneself (She was trying to steady herself. Stanislav Silinsky)
прививать молодым людям чувство гражданственностиcultivate young men in citizenship (girls in modesty, them in aesthetic qualities, etc., и т.д.)
прививать чувство гордостиinstill a sense of pride (But Henry Ford was determined, had assembled a great team of engineers, and had instilled a sense of pride in his team. aldrignedigen)
приводить в чувствоbring round
приводить в чувствоbring to life
приводить в чувствоbring to
приводить в чувствоsober
приводить в чувствоdrag back to senses (Ремедиос_П)
приводить в чувствоbring to life (после обморока и т. п.)
приводить кого-л. в чувствоrecover
приводить в чувствоbring around
приводить кого-л. в чувствоbring smb. to life again (после обморока)
приводить в чувствоbring back to reality (a person lost in thought)
приводить кого-л. в чувствоrecuperate
приводить в чувствоretaliate against
приводить в чувствоwhip into shape
приводить в чувствоrevive
приводить в чувствоrecover
приводить в чувствоresuscitate (Юрий Гомон)
приводить кого-либо в чувствоbring to his senses
признаваться в своих чувствахmake an avowal of sentiments
прийти в чувстваcome to one's senses
прийти в чувстваcome to oneself
прийти в чувствоregain consciousness
прийти в чувствоcome to (one's senses)
прийти в чувствоfeel like oneself again
прийти в чувствоhave returned to one's senses (Alex_Odeychuk)
прийти в чувствоcome round
прийти в чувствоcome to oneself
прийти в чувствоcome to one's senses
приносить чувство огромного удовлетворенияprovide with a huge sense of accomplishment (This work really provides me with a huge sense of accomplishment. – приносит мне чувство огромного удовлетворения ART Vancouver)
притупление чувства состраданияcompassion fatigue (Anglophile)
притупление чувства страхаmuffled fear (SAKHstasia)
притупление чувства страхаatrophy of fear (SAKHstasia)
притупленное чувство опасностиdulled sense of danger (askandy)
пробудить в ком-либо чувство долгаrecall to a sense of his responsibilities
пробудить в ком-либо чувство долгаreclaim to a sense of duty
пробудить в ком-либо чувство долгаawake to a sense of duty
пробудить в ком-либо чувство ответственностиrecall to a sense of his responsibilities
пробудить в ком-л. чувство ответственностиawake smb. to a sense of responsibility
пробуждать чувствоwake emotion
проникнуться добрыми чувствами к чему-л.,take a fancy (to smth., smb., кому́-л.)
проникнуться добрыми чувствами к чему-л.,take a liking (to smth., smb., кому́-л.)
проповедовать, возбуждая религиозные чувстваhot-gospel (евангелизм)
проповедовать, возбуждая религиозные чувстваhot gospel
проприоцептивное чувствоproprioceptive proprioceptor sense
противоречивое чувствоundersense
противоречивые, быстро сменяющие друг друга чувстваgambit of emotions (Пример: Your husband or wife is deployed. You are experiencing a gambit of emotions. When you first find out about the deployment you will probably lash out at your spouse. Then the worry will start. You will worry about your soldier, worry about your family, worry you can't handle the home life alone and then you won't feel motivated to do anything but stay in bed and sleep all day. sashkomeister)
противоречивые чувстваconflicting feelings (teterevaann)
противоречивые чувстваconflicting emotions
проявлять дружеские чувстваmake shew of friendship
проявлять дружеские чувстваmake show of friendship
проявлять свои чувстваshow emotions
проявлять чувстваpassion
путём чувствfrom the inlets of the senses
раздвоение чувствambivalency
раздвоение чувствambivalence
Раздираемый противоречивыми чувствамиin the incoherent multitude of his emotions (lulic)
раздираемый противоречивыми чувствами надежды и страхаdistracted between hope and fear
раздутое чувство собственного достоинстваoutsized ego
разрываться между двумя противоположными чувствамиfeel torn between two opposite emotions (between a wish to get home early and a wish to stay to the end of the play, etc., и т.д.)
разрываться между двумя противоположными чувствамиbe torn between two opposite emotions (between a wish to get home early and a wish to stay to the end of the play, etc., и т.д.)
разум одержал победу над чувствамиreason has triumphed over heart
ранить чувстваjar one's sensibilities (Bullfinch)
ранить чьи-либо чувстваinjure feelings
ранить чувстваwound one's susceptibilities (Bullfinch)
ранить чувстваbruise someone's feelings (Anglophile)
ранить чувстваlacerate
рассчитанный на чувства, а не на разумad hominem
рассчитанный на чувства или предубеждения, а не на разумad hominem
растоптанные чувстваblighted affection
реальное чувствоa real sense (erelena)
родительские чувстваparenthood
романтические чувстваromance (ART Vancouver)
романтические чувства кromantic feelings toward (Technical)
руководствоваться чувством долгаbe guided by one's sense of duty
с годами у него чувство долга становилось всё рослоhis sense of duty grew with age
с годами у него чувство долга становилось всё сильнейhis sense of duty grew with age
с добрыми чувствамиwith warmth (deep in thought)
с извращённым чувством юмораwith a warped sense of humour (CafeNoir)
с искренним чувствомwith authentic feeling
с неохотой или из чувства долгаreluctantly out of mere duty (AFilinovTranslation)
с неподдельным чувствомwith authentic feeling
с помощью органов чувствorganically
с развитым чувством гражданского долгаcivic minded
с развитым чувством гражданского долгаcivic-minded (more UK hits: disposed to look after civic needs and interests. MWCD. Town officials are hoping that some civic-minded person will volunteer to organize the parade. civic-minded businesses/organizations/individuals. MWALD. civic-minded car poolers. Stockdale's Collocations. Alexander Demidov)
с развитым чувством гражданского долгаcivically-minded (look for games that offer your child opportunities to have more civically-minded experiences ... BBC Alexander Demidov)
с религиозным чувствомsacredly
с трудом сдерживать какое-либо чувствоburst to burst with some emotion
с трудом сдерживать какое-либо чувствоburst with some emotion
с чувствомwith emotion
с чувствомemotively
с чувствомemotionally
чувством"con aban-dono
с чувствомwith passion (Moscowtran)
с чувствомwith feeling (VLZ_58)
чувством"con sentimento
с чувствомcon affetto
с чувствомexpansively (Jan1970)
с чувствомfeelingly (Anglophile)
с чувством безысходностиdisillusioned (Mikhail11)
с чувством благодарностиthankfully (I always receive your calls thankfully. VLZ_58)
с чувством благодарностиwith a deep sense of gratitude (VLZ_58)
с чувством благодарностиwith a sense of gratitude and appreciation (VLZ_58)
с чувством выполненного долгаwith a feeling of a duty fulfilled (VLZ_58)
с чувством выполненного долгаwith a sense of accomplishment (VLZ_58)
с чувством выполненного долгаwith a feeling of satisfaction at a job well done (IngaP)
с чувством выполненного долгаwith a sense of having fulfilled one's duty (Ying)
с чувством выполненного долгаwith the feeling of a duty accomplished (I left with the feeling of a duty accomplished – я ушел с чувством выполненного долга Рина Грант)
с чувством глубокого удовлетворенияwholeheartedly
с чувством глубочайшей признательностиwith deepest appreciation (Yeldar Azanbayev)
с чувством долгаdutifully
с чувством злобыresentfully
с чувством исполнять песенки перед микрофономcroon
с чувством, с толком, с расстановкойwith feeling, wit, and punctuation (Tamerlane)
с чувством, с толком, с расстановкойfeelingly, with sense and clearly (VLZ_58)
с чувством смиренияbe humbled (I am humbled and longing for home – С чувством смирения и благодарности я мечтаю о доме Taras)
с чувством собственного достоинстваshowing pride
с чувством собственного достоинстваwith a dignified air (VLZ_58)
с чувством собственного достоинстваfeeling pride
с чувством собственного достоинстваself-respecting
с чувством собственного достоинстваdignified
с чувством сожаленияpityingly
с чувством удовлетворенияcontentedly (PeachyHoney)
с чувством удовлетворения отмечаю, чтоI note with satisfaction that
с чувством удовлетворённостиwith satisfaction
с чувством эйфорииon top of the world (Баян)
самые сокровенные чувстваinnermost feelings (ART Vancouver)
сделанный из чувства виныguilt-motivated (Ремедиос_П)
скверное чувствоa nasty feeling
скрывать подлинные чувстваdissimulate feeling
скрывать свои чувстваhide feelings
скрывать свои чувстваdissemble feeling
скрывать свои чувстваdissimulate feeling
скрывать свои чувстваdisguise feelings
скрывать свои чувстваdissemble feelings
скрывать свои чувстваput on a front (He hasn't shown any signs of grief over his father's death, but I'm sure he's just putting up a front. freska.ua)
скрывать свои подлинные чувстваdissimulate feelings
скрывать чувстваsuppress feelings
скрывать чувстваcork
словоохотливый человек, изливающийся в своих чувствахgusher
смутные чувстваobscure feelings
смятение чувствtumult
снова пробудить какое-либо чувствоrecall a feeling
совершенно не скрывать эмоций и чувствwear one's heart on one's sleeve (поговорка означает "совершенно открыто выказывать свои эмоции" и восходит к рыцарским временам, когда для обозначения дамы, в честь которой сражался рыцарь, на рукав помещалась эмблема или ленты соответствующих цветов. Впрочем, впервые в письменных источниках поговорка упоминается у Шекспира в "Отелло", акт 1, сцена 1 Avant)
согреваться каким-либо чувствомbask
сохранить чувство мерыretain a sense of proportion (Interex)
сохранить чувство мерыkeep a sense of proportion (VLZ_58)
специфическое чувство юмораdifferent sense of humour (suburbian)
способный быть познанным посредством чувствpresentative
существо, наделённое чувствамиsentient
сыграть на чувствах людейplay on something to popular effect
сыграть на чувствеstrike the right chord
тайно вынашивать недобрые чувства кcherish a secret grudge against (кому-либо)
тактильное чувствоtactile tactual sense
теплота его чувствthe warmth of his feelings
теплота чувстваglow
товарищеское чувствоgood fellowship
трусость вызывает у меня лишь чувство презренияI feel nothing but scorn for cowardice
трёхмерная теория чувствtridimentional theory of feeling
тяжёлое чувствоsense of heaviness
тёплое дружеское чувствоcordiality
тёплое чувствоaffection (Notburga)
тёплые чувстваwarm sentiments (Despite these warm sentiments, the situation in Dagestan is so volatile that none of the players live there. TG Alexander Demidov)
у вас никогда не бывает такого чувства, как будто ...?do you ever get a feeling inside that ...? (Do you ever get a feeling inside telling you that you are not alone and that there is something in the room watching you? ART Vancouver)
у меня есть совесть и чувство справедливостиI have a sense of conscience and I have a sense of justice (Taras)
у меня есть чувство совести и чувство справедливостиI have a sense of conscience and I have a sense of justice (Aaron Russo's "Reflections and Warnings" Taras)
у меня неоднозначное чувство в отношении этого вопросаI have mixed feelings on the matter
у меня стойкое чувство, чтоmy gut tells me
у меня такое чувство будто я вас давно знаюI feel as though I've known you for a long time
у меня такое чувство, как будто у меня раскалывается головаI feel as if my head were bursting (as if I had lost a father, as if I'm catching cold, etc., и т.д.)
у меня такое чувство, чтоI'm getting a sense that (Technical)
у меня такое чувство, чтоI have a feeling that (I have a feeling your boss might have something to tell you about this. ART Vancouver)
у него было глубокое чувство любви к родителямhe had a deep love for his parents
у него было идиотское чувство юмораhe had a clownish sense of humour
у него было чувство, что на этот раз им предстоит попробовать довольно необычные блюдаhe had a feeling this was going to be one of their more adventurous meals
у него возникло глубокое чувство жалостиhe was deeply touched with pity (with remorse, etc., и т.д.)
у него возникло чувствоhe had a feeling
у него есть чувство языкаhe has a feel for language
у него напряжёнка с чувством благодарностиhe is wanting in gratitude
у него нет ни уважения, ни внимания к чувствам другихhe has no respect, no regard for anyone's feelings
у него нет чувства времениhe has no notion of time (Andrey Truhachev)
у него нет чувства мерыhe lacks a sense of proportion
у него нет чувства ответственностиhe has no sense of responsibility
у него нет чувства юмораhe lacks a sense of humour
у него нет чувства юмораhe can't see a joke
у него очень развито чувство собственного достоинстваhe has a large share of self-esteem
у него плохое чувство ритмаhe is a poor timist
у него природное чувство к выгодным покупкамhe has an instinct for a bargain
у него сильно развито чувство долгаhe has a strong sense of duty
у него слабое чувство юмораhe has little sense of humour
у него хорошее чувство ритмаhe is a good timist
у неё нет чувства времениshe has no idea of time
у неё очень своеобразное чувство юмораshe has a quirky sense of humour (Taras)
у неё очень тонкое чувство языкаshe has a fine feeling for language
у собаки развито чувство обонянияa dog possesses a keen sense of smell
у тебя совсем нет чувства приличия?have you no sense of decency?
удовлетворять чувство злобыwreak
удовлетворять чувство мщенияwreak
упасть без чувствfaint (away)
упасть без чувствfaint away
упасть без чувствfall unconscious
упасть без чувствfaint away
упасть без чувствfall in a dead faint
усиливающееся чувствоswelling sentiment
усугублять чувство беспокойстваescalate anxieties (IrinaZaytseva)
хорошее чувство юмораGSOH (Anglophile)
хорошее чувство юмораgood sense of humour (Yanick)
хорошие актёры умеют выразить чувства словамиgood actors know how to put emotion into their spoken words
чрезмерные чувства жены к мужуmaritality (armyman)
чувствовать органами чувствsense
щадить чьи-л. чувстваspare smb.'s feelings
щадить чьи-либо чувстваspare someone's feelings (chaffinch)
эстетическое чувствоaesthetic awareness (livebetter.ru)
эстетическое чувствоsense of beauty
Showing first 500 phrases