DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing что-бы | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
amer.а вот что бы было, если быwhat would it be if (What would it be if I was born today? Val_Ships)
amer.а вот что-бы было, если быwhat would it be if (Val_Ships)
ed.а ей хоть бы чтоshe couldn't care less (не обращала внимания kee46)
ed.а ей хоть бы чтоshe was unconcerned (не обращала внимания kee46)
gen.а ему хоть бы что!nothing bothers him
gen.а ему хоть бы чтоhe is none the worse for it
lit.А полнеет она будто бы оттого, что вынуждена много есть, поскольку разбит наш счастливый семейный очаг. И здесь — Фрейд, он проник даже в кафе-мороженое.She is putting on weight she says because she eats compulsively because our happy home has been broken up. Freud, Freud in the ice-cream parlor. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова)
gen.а что бы сделал Иисус?what would Jesus do?
Gruzovikа что, если быhow about
Gruzovikа что, если быwhat about
gen.а что, если бы мы пошли погулять?suppose we went for a walk?
Makarov.авторы хотят во что бы то ни стало избежать серьёзных споровserious controversy tends to be studiously avoided
inf.Бог весть, что могло бы случитьсяwho knows what could have happened? (Andrey Truhachev)
gen.более, чем где бы то ни былоeven more than elsewhere (A.Rezvov)
Makarov.боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту и лучше было бы избавиться от негоI'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it
gen.боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавитьсяI'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it
inf.было бы за чтоit was the least I could do (english-test.net, wordreference.com)
Makarov. ... было бы заблуждением считать, чтоit is an illusion to believe that
gen.было бы заблуждением считать, чтоit is an illusion to believe that
gen.было бы заблуждением считать, чтоit is an illusion to believe that
gen.было бы легкомысленно утверждать, чтоit would be rash to assert that
rhetor.было бы недальновидно считать, чтоit would be shortsighted to think (Alex_Odeychuk)
rhetor.было бы нелепым не замечать, чтоit would be foolish not to see that (Alex_Odeychuk)
gen.было бы неосмотрительно утверждать, чтоit would be rash to assert that
gen.было бы неразумно ожидать, что яit is not in reason to expect me to
gen.было бы неразумно ожидать, что яit is not in reason to expect me to
gen.было бы огромным преувеличением сказать, чтоit is a gross exaggeration to say that
gen.было бы огромным преувеличением сказать, чтоit is a gross exaggeration to say that
gen.было бы огромным преувеличением сказать, чтоin is a gross exaggeration to say that
gen.было бы опрометчиво утверждать, чтоit would be rash to assert that
Игорь Мигбыло бы ошибочно полагать, чтоit is an error to think that
gen.было бы преувеличением сказать, что...it would be stretching a point to say that...
gen.было бы примитивно утверждать, чтоit is narrow-minded to say
gen.было бы странно ожидать, что яit is not in reason to expect me to
gen.было бы странно ожидать, что яit is not in reason to expect me to
scient.было очевидно, что что бы ни ...it was obvious that whatever
Makarov.в его возрасте пора бы понимать, что к чемуhe is old enough to know better
gen.в заключение я бы хотел сказать, чтоin conclusion I'd like to say that
scient.в качестве обобщения, я бы хотел сказать, чтоas a summary I would like to say that
gen.в нём не было ничего, что могло бы поразитьthere was nothing about him that struck me
gen.в общем, требуется время, чтобы женщина в семье поставила себя так, что в отношении неё полностью прекратились бы оскорбительные действия и жестокостьanyway, it takes time for abused women to permanently escape the abusive relationship (контекст bigmaxus)
Makarov.в проспекте не было ничего, что могло бы привести его к такому заключениюthere was nothing in the prospectus to lead him to such a conclusion
Makarov.в следующем месяце я должен прочесть лекцию об одном известном писателе, так что сперва мне надо бы углубиться в изучение его книгI have a talk to give next month on a famous writer, so first I must immerse myself in his books
Makarov.важно не то, с какими требованиями выступила эта группа, а то, что в неё вошли не заднескамеечники, что было бы неудивительно, а традиционно лояльные депутаты от партии Лейбористовthe group's significance, however, lies not in its demands but in its membership, which is made up of traditionally loyal Labour MPs, not the so-called "usual suspects" of rebel backbenchers
gen.вам не мешало бы взвесить моё предложение прежде, чем решатьwhy don't you think about my offer before you make up your mind?
gen.вам не мешало бы продумать моё предложение прежде, чем решатьwhy don't you think about my offer before you make up your mind?
Makarov.ваш друг мог бы ещё прийти, но я не уверен, что он придётyour friend might still come, but I don't think he will
Makarov.вероятно, я пропустил исходный вопрос, но мне хотелось бы возразить против того, что порядок слов в русском предложении в основе своей восходит к схеме "SVO"I must have missed the original query, but I would like to take exception to the idea that Russian is "basically SVO"
gen.взять хотя бы то, чтоmention but one thing (white_canary)
slangво что бы ни сталоcome hell or high water
gen.во что бы то ни сталоat any price
gen.во что бы то ни сталоat all hazards
gen.во что бы то ни сталоby all means
gen.во что бы то ни сталоat all costs
gen.во что бы то ни сталоanyhow
gen.во что бы то ни сталоat whatever cost (Anglophile)
gen.во что бы то ни сталоno matter what it takes (triumfov)
Makarov.во что бы то ни сталоby all manner of means
fig.во что бы то ни сталоat any sacrifice (Andrey Truhachev)
disappr.во что бы то ни сталоhell-bent on (determined to achieve something at all costs (Oxford Dictionary): "Please -- before you kill someone -- slow down!! Look all ways to see for pedestrians!!! You are going to kill someone!" "Seems looking around or even caring if the traffic light is red, is just too much trouble for the driver hell-bent on going as fast as possible from A to B." (Twitter) ART Vancouver)
idiom.во что бы то ни сталоor die trying (в выражениях "do something or die trying"; синонимы: at all costs; at any cost; to the fullest; whatever it takes: I'm going to redeem myself with you Victoria or I'm going to die trying. irosenrot)
idiom.во что бы то ни сталоcome what might (Bobrovska)
idiom.во что бы то ни сталоbeg, borrow or steal (slitely_mad)
idiom.во что бы то ни сталоcome hell or high water (Баян)
gen.во что бы то ни сталоat all price
inf.во что бы то ни сталоin the worst kind of way (в контексте 4uzhoj)
gen.во что бы то ни сталоseven ways from Sunday (fa158)
Игорь Мигво что бы то ни сталоthrough every possible means
gen.во что бы то ни сталоby fair means or foul
Игорь Мигво что бы то ни сталоdo whatever it takes to
gen.во что бы то ни сталоat any rate
gen.во что бы то ни сталоdie trying (в выражениях "do something or die tring") SYNONYMS: at all costs; at any cost; to the fullest; whatever it takes 4uzhoj)
gen.во что бы то ни сталоno matter what (Should Moscow choose to defend the existing authorities in Yerevan no matter what, it would alienate the country against Russia. 4uzhoj)
gen.во что бы то ни сталоwhatever it is (Natalya Rovina)
Gruzovikво что бы то ни сталоno matter what happens
gen.во что бы то ни сталоby hell or high water (anita_storm)
gen.во что бы то ни сталоwhatever it takes (Юрий Гомон)
gen.во что бы то ни сталоwhatever the cost (Alexander Demidov)
gen.во что бы то ни сталоat any costs
gen.во что бы то ни сталоcost what it will (см.Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3 ssn)
gen.во что бы то ни сталоcost what it may (ssn)
gen.во что бы то ни сталоby hook or by crook
gen.во что бы то ни сталоcome what may (MargeWebley)
gen.во что бы то ни сталоfor love or money (avebrava)
gen.во что бы то ни сталоby any means (Franka_LV)
gen.во что бы то ни сталоthrough thick and thin (Ангелина Morozoff)
gen.во что бы то ни сталоat all accounts
gen.во что бы то ни сталоblow high, blow low
gen.во что бы то ни сталоat any cost
gen.во что бы то ни стало нужно было добраться туда вовремяthe great thing was to get there in time
idiom.во что бы то ни стало старатьсяdo one's utmost (To put forth the greatest possible amount of effort or energy toward some task or goal; to try as hard as one can. thefreedictionary.com ART Vancouver)
gen.во что бы то ни стало хотетьbe dead set on (ART Vancouver)
gen.во что бы то ни стало хотетьbe dead set on (ART Vancouver)
gen.во что бы это ни обошлосьat all costs (Andrey Truhachev)
lit."Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел.'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. (N. Marsh)
scient.возможно, на это можно было бы возразить, чтоit could, perhaps, be argued that
scient.вопреки тому, что можно было бы подуматьcontrary to what some might think
gen.всего за две недели у нас накопилось столько историй, что их хватило бы на целую жизньwe racked up a lifetime's worth of stories in just two weeks (freekycleen)
gen.всё не на столько плохо, что бы не случилосьwhatever it is, it can't be that bad (Taras)
gen.всё не так уж плохо, что бы не случилосьwhatever it is, it can't be that bad (Taras)
dipl.вы ни на день не постарели, и я бы сказал, что вы выглядите даже лучше, чем раньшеyou haven't aged a day, and I'd say you look even better than you did before (комплимент)
Makarov.говорят, что скульптура, которая называется Колосс Родосский, стоит, как бы расставив ноги по обоим берегам у входа в бухтуa statue called the Colossus of Rhodes, is said to have bestridden the mouth of the harbour
econ.дефицит: фундаментальная концепция экономики о том, что товаров по природе своей меньше, чем людям хотелось быscarcity (Snowflake2008)
Makarov.Джим и Мери так часто ссорятся, что их друзья опасаются, как бы они не прекратили отношенияJim and Mary have been quarrelling so much recently that their friends are afraid they might split up
lit.Джимми невозмутимо. С ней всё становилось приключением. Даже поездка в автобусе была целой одиссеей. Клифф. Я бы не сказал, что Вебстер напоминает Одиссея. Уродливый чертёнок.Jimmy quietly. Just to be with her was an adventure. Even to sit on the top of a bus with her was like setting out with Ulysses. Cliff. Wouldn't have said Webster was much like Ulysses. He's an ugly little devil. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
gen.Джону всё же удалось сказать, что пора бы по домамJohn chipped in that it was time to go home
scient.для того, чтобы прояснить, что ..., нам было бы лучше начать с ...in order to make clear what, we'd better start with
gen.добро бы ещё был красавец какой, а то и взглянуть не на что!at least if he were a handsome man I could understand what she sees in him
sl., teen.друг, который присылает бессмысленные сообщения после окончания разговора, лишь бы что-то ляпнуть напоследокlast texter (Vishera)
lit.Его ни капли не волновало мнение "серьёзных" кинематографистов, считавших, что в его работах не больше художественной ценности, чем в цирковом балагане. Он опасался только одного- как бы публике не стало скучно.It did not concern him in the least that in the opinion of "serious" filmmakers his works were considered as artistically significant as Barnum and Bailey's Circus. He feared only one thing — that an audience might be bored. (J. Lasky)
gen.ей надо бы прекратить претворяться, чтоshe should stop acting as if
gen.ей следовало бы прекратить претворяться, чтоshe should stop acting as if
gen.ей хоть бы чтоshe is none the worse for it
idiom.ей хоть бы чтоit's like water off a duck's back with him
Makarov.ей хоть бы чтоshe is not a halfpenny the worse for it
gen.ей хоть бы чтоshe does not care
lit.Ему казалось, что жениться на ней, когда над ним нависает проклятие убийства, было бы предательством хуже иудиного, грехом, какой и не снился семейству Борджа.He felt that to marry her, with the doom of murder hanging over his head, would be a betrayal like that of Judas, a sin worse than any the Borgia had ever dreamed of. (O. Wilde)
gen.если бы вы знали, что я пережил!if you knew all that I have gone through!
Makarov.если бы мистер Друс подумал, что я работаю с вами, он убил бы меняif Mr. Druce thought I was working in with you, he'd kill me.
gen.если бы наш покойный отец услышал то, что ты говоришь, он бы в гробу перевернулсяif our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. (Alexey Lebedev)
gen.если бы наши отцы-основатели увидели, что сейчас происходит, они бы в гробу перевернулисьif our Founding Fathers could see what is going on, they would roll over in their graves. (Alexey Lebedev)
gen.если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США.if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today
gen.если бы не то, чтоonly that
rhetor.если бы не тот факт, чтоif it were not for the fact that (Alex_Odeychuk)
gen.если бы они искали внимательнее, они бы нашли то, что им было нужноhad they searched more closely, they would have found what they wanted
gen.если бы они искали повнимательнее, они бы нашли то, что им было нужноhad they searched more closely, they would have found what they wanted
gen.если бы они стали рассматривать развитие поэзии от того времени до сегодняшнего дня, ему казалось, от них не ускользнуло бы то, что она стала намного интеллектуальнееif they considered the characteristics of the poetry of that day and its progress down to the being time, he thought they could not fail to see that it had intellectualized a great deal
gen.если бы с ним что-нибудь случилосьif anything should happen to him
gen.если бы случилось, что...in case that...
gen.если бы только мы могли вычеркнуть то, что было!if we could unlive the past!
Makarov.если бы это было так, можно было бы ожидать, что отклонения были бы более частымиif it were so one would have expected that abnormalism would be more frequent (но это не так)
formalесли бы я знал, чтоhad I known (Had I known you were waiting outside, I would have invited you to come in. Alex_Odeychuk)
gen.если бы я знал, чтоif I had known (If I had known you were waiting outside, I would have invited you to come in. Alex_Odeychuk)
gen.если бы я знал, что там будет званый обед, я бы остался домаif I'd known there was a luncheon party on I'd a stayed home
quot.aph.если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела яif I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk)
Makarov.если бы я отрицал, что заметил, это было бы ложной деликатностью с моей стороныit would be a false delicacy in me to deny that I have observed it
amer., inf.если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами?going my way?
amer., inf.если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами?are you going my way?
Makarov.если где бы то ни было будет упомянуто это положение договора, будет считаться, что упомянуты также и следующиеany mention of this part of the agreement shall be construed as including a mention of the following parts
gen.естественно было бы предположить, что по этому поводу возникнут серьёзные разногласияyou would expect there to be strong disagreement about this
gen.ещё мне бы хотелось сказать, чтоI'd also like to say that
Игорь Мигжелающий во что бы то ни стало добитьсяover-eager for (чего-либо)
gen.за долгие годы он накопил больше добра, чем мог бы снести на себеhe had accumulated more possessions than he could carry on his back
gen.задача у вас трудная, но вы должны выполнить её во что бы то ни сталоyour task is difficult but you must hang on till it is done
inf.и что бы вы думали?what do you think?
rhetor.и что бы вы думали?and guess what? (Баян)
Makarov.и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионерами, они бы обставили тебе целиком всю спальнюand I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set
Makarov.и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионеры, они бы обставили тебе целиком всю спальнюand I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set (К.тарантино, "криминальное чтиво")
gen.иметь что бы то ни было общее сhas anything to do with (англ. цитата – из статьи в газете Times. Alex_Odeychuk)
gen.интересно было бы знать, что он делаетI wonder what he is doing
Makarov.интерьер спланирован так правильно, что им гордились бы военныеthe interior is planned with a precision the military would be proud of
logicК чему бы ему лгать о том, что легко подтвердить или опровергнуть, в частности о факте разговора с ней?why would he lie about something as easily provable as whether or not he talked to her? (Alex_Odeychuk)
gen.к чему бы это? что бы это могло значить?what's the drift off all this?
gen.казалось бы, при чём тутyou may ask why
math.казалось бы, что здравый смысл подсказывает намcommon sense seems to tell us that
scient.казалось бы, что некоторыми из ингредиентов могли быть следующие ...some of the ingredients would seem to be the following
scient.казалось бы, что нет необходимости цитировать ...it would seem that there is no need to quote
gen.казалось бы, что это такso it should seem
dipl.как бы вам ни хотелось нас убедить в том, чтоhowever hard you are trying to convince us that, still (bigmaxus)
gen.как бы то ни было, чем бы оно ни закончилосьhowever it turns out (Liubov Urbanas)
Makarov.как если бы им разрешили говорить всё, что они хотятas if they had a dispensation to speak what they please
scient.какова бы ни была причина, цифры показывают, чтоwhatever the reason, these figures show that
polit.категория избирателей, которые при опросах заявляют, что не стали бы голосовать за данного кандидатаwould not vote for category
gen.когда малыш сосёт грудь мамы не для того чтобы наесться, а для того что бы успокоитьсяnonnutritive nutrition (Muslimah)
lit.Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса!When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? (R. P. Warren)
lit.Король Кнут отдал бы полцарства за возможность совершить то, что вчера сделала королева. Стоя на берегу Темзы, она остановила волну лёгким нажатием на тёмно-красную кнопку. Открытие или, точнее сказать, закрытие противоприливного шлюза на Темзе состоялось вчера в Вулидже.King Canute would have given half his kingdom to have matched the Queen's achievement yesterday. Standing on the banks of the Thames she halted the tide — by gently pressing a maroon-coloured button. The opening — or rather the closing—of the Thames Barrier took place at Woolwich. (Daily Mirror, 1984)
lit.Кроме того, он был уже, без сомнения, выдающимся художником, его имя стояло в одном ряду с Бэконами и Сазерлендами. Не исключено, что он был даже самым интересным из этой когорты, хотя сам он скорее объяснил бы это тем, что в его работах меньше всего проявляется национальный английский характер, чёрт бы его побрал.And after all, he was now indisputably major, one had to put him with the Bacons and Sutherlands. It could even be argued that he was the most interesting of that select band, though he would probably himself say that he was simply the least bloody English. (J. Fowles)
gen.кто бы мог подумать, уж точно не я, что ...who would have thought – I certainly didn't – that ... (Who would have thought — I certainly didn't — that I would conduct field studies and present papers. ArcticFox)
gen.кто бы мог подумать, что встречу вас здесь!fancy meeting you here!
gen.кто бы мог подумать, что полиция окажется в сговоре с преступниками?who would ever have thought that the police themselves were in collusion with the criminals?
inf.кто бы мог подумать, что я сделаюfancy doing something (Fancy meeting you here! – Кто бы мог подумать, что я встречу тебя здесь?; что-либо TarasZ)
gen.кто бы ни пришёл, скажите, что я занятtell whoever comes that I'm busy
Игорь Мигкто бы сомневался в том, чтоI bet that
rhetor.кто бы что о нём ни думалwhatever one may think of him (Alex_Odeychuk)
proverbкто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части телаsay not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting
inf.кто знает, что могло бы случитьсяwho knows what could have happened? (Andrey Truhachev)
slangлучше бы тебе делать то, что от тебя ожидаютif one know what's good for one (Interex)
gen.любое цивилизованное государство придерживалось бы той точки зрения, чтоany civilized nation would say that
gen.любой план был бы лучше, чем отсутствие планаany plan would be better than no plan
gen.меня бросает в дрожь при мысли о том, что могло бы случитьсяI tremble to think what might have happened
scient.меня спросили, согласился бы я с тем, чтоI have been asked whether I would agree that
Makarov.мне бы не хотелось, чтобы ты думал, что я нападаю на Португалию и португальцевI shouldn't like you to get the idea I'm trying to knock Portugal and the Portuguese
gen.мне кажется, что было бы верно заметить, чтоI think it's a shrewd observation to say that
gen.мне кажется, что с ним не следовало бы быть откровеннымI don't think you should admit him to your confidence
inf.мне нужен профессионал, который бы мог сказать:" То, что надо"!I need the professional eye, someone to say: "It's a wrap"
dipl.мне хотелось бы довести до вашего сознания то, чтоI'd like to bring it home to you that (bigmaxus)
gen.мне хотелось бы хоть что-нибудь узнать о своём братеI'd like to find out at least something about my brother
lit....Мне часто приходит в голову мысль о том, что все беды в английской истории так или иначе связаны с Уэльсом. Взять хотя бы Эдуарда Карнарвонского, первого из принцев Уэльсских — порочная жизнь, Пеннифедер, и жалкая смерть'...I often think,' he continued, 'that we can trace almost all the disasters of English history to the influence of Wales. Think of Edward of Caernarvon, the first Prince of Wales, a perverse life, Pennyfeather, and an unseemly death, then the Tudors and the dissolution of the Church, then Lloyd George, the temperance movement, non-conformity and lust stalking hand in hand through the country, wasting and ravaging. But perhaps you think I exaggerate? I have a certain rhetorical tendency, I admit.' (E. Waugh)
scient.могло бы показаться, что существование ... наконец-то было доказано ...it would seem that the existence of has finally been proved
scient.можно было бы возразить, чтоit might be argued that
Игорь Мигможно было бы напомнить, чтоone might recall that
scient.можно было бы ожидать, что форма ... является существенным фактором ...one could expect the shape of to be a significant factor
scient.можно было бы ожидать, что это будет также верно дляit can also be expected that this would also be true for
gen.можно было бы сказать, чтоit could be said (savy4life)
scient.можно было бы утверждать, что надёжность непременно уменьшитсяit could be argued that reliability is bound to decrease
Makarov.мой дядя считал, что мне лучше бы пойти учиться на врачаmy uncle thought I'd better train to be a doctor
quot.aph.моя личная трагедия – которая не может и не должна кого бы то ни было касаться – это то, чтоmy private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that (Alex_Odeychuk)
gen.мы должны быть там завтра во что бы то ни сталоwe have to be there tomorrow no matter what happens
math.мы могли бы легко проверить, чтоwe may readily check that
math.мы могли бы ожидать, что ..., однако это не произошлоwe might expect that
math.мы могли бы ожидать, чтоwe might expect that
scient.мы могли бы ожидать, что всё эти следствия будут иметь место до ...we might expect that all these effects will occur prior to
Makarov.мы надеемся, что эти переговоры могли бы быть прелюдией к мируwe are hoping these talks could be a preface to peace
busin.мы хотели бы обратить Ваше внимание, чтоwe would like to point out that
scient.на первый взгляд могло бы показаться, чтоat first glance it would seem that
inf.намереваться добиться чего-то, что очень хочешь, во что бы то ни сталоtake no prisoners (kvalexandra)
gen.начать хотя бы с того, чтоfor one thing (Sergio was not what Fabio had expected. He was tall, for one thing: tall and athletically built. • Celluloid film wasn't perfect – for one thing, it was flammable.)
gen.начать хотя бы с того, чтоfor one
gen.не будь вас, мы бы не знали, что делатьif it weren't for you, we wouldn't know what to do
Makarov.не говори ничего, что могло бы бросить тень на твоих друзейdon't say anything that may incriminate your friends
gen.не думай, что я так и не раскрыл бы твой план через некоторое времяdon't think I haven't been onto your plan for some time
quot.aph.не знаю, что бы произошлоI don't know what would have happened (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете USA Today Alex_Odeychuk)
dipl.не кажется ли вам, что более правильным было бы сформулировать вопрос следующим образомdon't you find that the problem calls for a more careful phrasing? (bigmaxus)
gen.не потому, что бы у нас никогда не было неприятностейnot but that we sometimes had little rubs
gen.не то, что бы я любил вас менееit is not that I love you less
gen.недавние исследования вроде бы говорят от том, чтоthere are suggestions from recent research that (bigmaxus)
gen.нелепо предлагать, что найдётся хоть кто-нибудь, кто пошёл бы на рискit is ridiculous to suppose there are any who would run risks
gen.нелепо предлагать, что найдётся хоть кто-нибудь, кто пошёл бы на рискit is ridiculous to suppose there are any who would run risks
gen.нелепо предполагать, что найдётся кто-нибудь, кто пошёл бы на рискit is ridiculous to suppose there are any who would run risks
gen.неправильно было бы думать, что процент самоубийств среди подростков самый высокий. оказывается, он гораздо выше среди пожилых людей!a common myth is that teenagers have the highest rate of suicide. however, in actuality, the elderly have by far the highest rate!
gen.неспособность к чему бы то ни былоthe bankruptcy of ability
proverbнет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезнымnothing so bad, as not to be good for something
quot.aph.нет ничего сокровенного, что не открылось быthere is nothing concealed that will not be disclosed (Matthew 10:26 -- Евангелие от Матфея, гл. 10, ст. 26: "Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано." ART Vancouver)
bible.term.нет ничего тайного, что не сделалось бы явным.Nothing is secret that shall not be made manifest (The Bible, Luke, 8, 17)
bible.term.нет ничего тайного, что не сделалось бы явным.Nothing is hidden, that will not be disclosed (Евангелие от Луки)
proverbнет ничего тайного, что не стало бы явнымthe cat would be always out of the bag somehow
proverbнет ничего тайного, что не стало бы явнымnothing is secret, that shall not be made manifest
gen.ни за что быnot in a month of Sundays (konstanzhoglo)
Makarov.ни за что на свете не согласился бы быть на его местеI wouldn't change with him for anything
emph.ни за что не догадался быI never in the world would have guessed (Stas-Soleil)
gen.ни за что не пропустил бы какое-либо событие!wouldn't miss it for the world!
gen.ни за что не хотелось быit wouldn't pay to (He looked around him desperately. There was Nork the Impaler, lying under a table and making bubbling noises. There was Big Henri. There was Grabber Simmons, one of the most feared bar-room fighters in the city. All in all, there were a lot of people it wouldn't pay to be near when they woke up.)
gen.ни один человек, увидевший её в первый раз, не смог бы предположить, что она так быстро попадёт в бедуno one seeing her for the first time would have expected her to come unstuck so quickly as she did
gen.никогда бы не подумал, чтоI didn't realize (- Jared will be coming down from Dartmouth next week with his new girlfriend. – Another one? I didn't realize accounting majors were so lucky Taras)
gen.никогда бы не подумал, чтоthink (Баян)
gen.that никогда бы не подумал, чтоthink that (To think some people don't like candy – Никогда бы не подумал, что некоторые не любят конфет Баян)
lit.Никто бы не удивился, окажись, что в комиссию по набору обеих команд входят прямые потомки Чезаре Борджа, пирата Чёрная Борода и Джека-Потрошителя.The committee in charge of selecting the two teams could have been composed of lineal descendants of Cesare Borgia, Blackbeard the Pirate and Jack the Ripper. (J. Mitchener)
amer.никто не знает, что бы это могло бытьno one knows what it might be (Val_Ships)
Makarov.но тебе-то что надо? – Мне бы только потереться о тебя, вот и вся моя раскумаркаso what you want to make?-I just want to rub against you and get fixed (У.берроуз, "голый завтрак", пер. В.когана)
gen.Новопридуманное слово-yerdle-означает делиться тем, что у вас есть, с друзьями по фейсбуку. Можно поместить объявление о том, с чем вы готовы поделиться дать на время или отдать навсегда и о том, что вам самим хотелось бы иметь на время или навсегда.yerdle (Попытка бороться с культурой сверхпотребления – consumerism. Одноименный сайт yerdle.com. klarisse)
gen.ну что же, если бы дажеwhat if
gen.ну что же, если бы даже я сказал емуwhat if I did speak to him
gen.о чём бы ни шёл разговор, он всегда лезет со своим мнениемhe is always mouthing off opinions about everything
gen.Об этом можно судить хотя бы по тому факту, чтоthis is evident if only from the fact that (Technical)
lit.Объясняя единоначалие в "Армии спасения", Уильям Бут заметил, что если бы Моисей действовал через комитеты, то израильтяне никогда бы не перебрались через Красное море.It was William Booth who explained the authoritarian framework of his Salvation Army by remarking that if Moses had operated through committees, the Israelites never would have got across the Red Sea. (New York Telegraph and Sun, 1965)
gen.обычай узаконивает то, что в ином случае считалось бы дурным тономcustom gives sanction to what would have been regarded as bad form
gen.обычно, во что бы то ни стало, старательно, проявлятьtrend to be (qwarty)
Makarov.он будет продолжать, что бы ни случилосьhe will carry on, whatever befalls
gen.он бы скорее украл рыжего быка, чем все деньги мираhe'd think more of duffing a red ox than all the money in the country
Makarov.он бывал здесь так часто, что мог бы, наверное, вести машину с завязанными глазамиhe has been there so often he could probably drive there blindfold
Makarov.он был не способен сказать ничего такого, что могло бы оправдать его поведениеhe was unable to say anything that might have extenuated his behaviour
Makarov.он выглядел совершенно как мужчина, что бы она ни говорилаhe looked quite adequately Yang, whatever she might say
gen.он высказал точку зрения, что дальнейшее сопротивление было бы бесполезноhe took the position that further resistance would be useless
Makarov.он дал бы что угодно, лишь бы остатьсяhe would give the world to stay
Makarov.он дал бы что угодно, лишь бы остатьсяhe would give anything to stay
gen.он делал вид, что этот парень для него вроде бы не существуетhe wouldn't admit that the other fellow was on the map at all (Taras)
Makarov.он добивался успеха во что бы то ни сталоhe was ambitious to succeed
Makarov.он добился того, что я назвал бы выдающимся прогрессомhe has made what I would characterize as outstanding progress
Makarov.он должен бы знать, что это нехорошоhe ought to know that it is badly
gen.он должен во что бы то ни стало ...he is bound to
Makarov.он знал, что не хотел бы быть плотником, но он ещё не нашёл своего призванияhe knew he did not like to be a carpenter, but had not discovered his own bent
gen.он и его смазливая жёнушка куда ни придут, так только и делают, что милуются, да вы бы ещё видели, как!he and his pretty spouse wherever they come are billing at such a rate!
gen.он как бы дал мне понять, что хочет пойти со мнойhe sort of suggested I took him with me
Makarov.он мог бы выведать у слуги что-нибудь об этой семьеhe might pump something out of the servant about the family
Makarov.он мог бы догадаться, что этот мерзкий тип нас броситhe might have known the little rat would run out on us
Makarov.он мог бы поклясться, что она с ним заигрывалаhe could have sworn she was coming on to him
Makarov.он может положиться на свою семью, что бы ни случилосьhis family can be trusted to stick by him whatever happens
gen.он на работу не вышел, сказал, что будто бы боленhe did not go to work – allegedly he was ill (= so he himself said)
Makarov.он не променял бы этот замечательный день ни на что на светеhe would not truck this brilliant day to anything else
gen.он не сказал ничего, что обязывало бы егоhe gave a non-committal answer
slangон ни за что бы не пустил в ход пистолетhe wouldn't dream of using an equalizer (Taras)
gen.он ни за что не поверил бы, что это были мыhe wouldn't believe that it was us
Makarov.он никогда бы не подумал, что его друг подложит ему такую свиньюhe'd never have thought that his friend would play such a dirty trick on him
Makarov.он очевидно хотел бы отказаться, но было нечто столь угрожающее в большинстве из нас, что он в конце концов уступилhe would have clearly liked to stick out, but there was something about the lot of us that meant mischief, and at last he struck Stevenson
Makarov.он пошёл, потому что иначе он бы их не засталhe went, otherwise he would have missed them
gen.он пришёл бы, если бы знал, что вы здесьhe would have come if he had know you were here
Makarov.он решил во что бы то ни стало кончить колледжhe was determined to finish college somehow or other
gen.он решил во что бы то ни стало поехать в Лондонhe is dead set on going to London
gen.он решил во что бы то ни стало поехать в Москвуhe is dead set on going to Moscow
Makarov.он решил во что бы то ни стало поехать тудаhe is dead-set on going there
gen.он решил во что бы то ни стало поехать тудаhe is dead set to go there
gen.он решил во что бы то ни стало поехать тудаhe is dead set on going there
gen.он решил во что бы то ни стало поехать тудаhe is dead-set to go there
Makarov.он решил преуспеть во что бы то ни сталоhe resolved to succeed
Makarov.он решил сделать это во что бы то ни сталоhe decided to do it at all costs
gen.он с такой силой ударил его об пол, что даже на самом крепком металле остались бы вмятиныhe threw it with that force against the floor that the solidest metal would have received some damage or bruise thereby
Makarov.он с такой силой ударил его об пол, что даже самый крепкий металл повредился быhe threw it with that force against the floor that the solidest metal would have received some damage or bruise thereby
gen.он сделал за неделю то, что у других заняло бы месяцhe accomplished in a week what others do in a month
gen.он сказал, что хотел бы на ней женитьсяhe said he wanted to marry her
gen.он считал, что мне лучше бы пойти учиться на врачаhe thought I'd better train to be a doctor
gen.он так искусно скрывает свой талант, что вы бы...he conceals his talent so well though, that you would...
Makarov.она заявила, что очень хочет избежать любого действия, которое могло бы ему повредитьshe claimed she was anxious to avoid any action which might harm him
Makarov.она не смогла бы жить, не сказав ему, что она его матьshe could not live without announcing herself to him as his mother
Makarov.она не смогла бы жить, не сообщив ему, что она его матьshe could not live without announcing herself to him as his mother
Makarov.она спокойно относится ко всему, что бы ни случилосьshe takes things as they come
Makarov.она язвительно заметила, что провести несколько дней без телефона было бы неплохоshe quipped that being without a telephone for a few days would be nice
Makarov.они высказали точку зрения, что дальнейшее сопротивление было бы бесполезноthey took the position that further resistance would be useless
lit.Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль.They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener)
Makarov.они сказали, что вообще не хотят вступать в этот клуб, но как бы не так: "зелён виноград"they said they didn't want to join the club anyway, but it was clearly sour grapes
gen.отказываться приносить извинения за что бы то ни былоrefuse to apologize for anything (CNN Alex_Odeychuk)
gen.Очень хотелось бы надеяться, чтоI really need to be sure (Soulbringer)
gen.Первое, что я хотел бы затронутьthe first point I would like to address is
gen.Переговоры могут окончиться и неудачей. В таком случае правительству пришлось бы решать, что делатьthe negotiations might fail. In that event the Government would have to decide what to do
cloth.плотно облегающие бедра брюки, штанины расширяются к щиколотке. это не клёш. Штанины немного расширены ниже колена, что бы аккуратно ложиться на обувьbootcut
gen.политик, поставивший перед собой цель добиться победы на выборах во что бы то ни сталоhell-bent-for-election politician
gen.получить разрешение на то, что бы продолжатьget the go-ahead to proceed with
Makarov.поскольку ты всегда сидишь на мели у тебя всегда нет денег, я подумал, что ты мог бы немножко подрабатыватьseeing as how you're always short of money, I thought you could maybe earn a bit
rhetor.последнее, что хотелось бы сделатьthe last thing you'd want to do (Alex_Odeychuk)
gen.правильней было бы сказать, чтоit's more accurate to say that (bigmaxus)
gen.представьте себе, что вы выиграли тысячу фунтов и т.д., что бы вы сделали и т.д.?suppose that you won a thousand pounds you had the money, etc. what would you do say, etc.?
gen.представьте себе, что вы выиграли тысячу фунтов и т.д., что бы вы стали делать и т.д.?suppose that you won a thousand pounds you had the money, etc. what would you do say, etc.?
gen.представьте, что дело касалось бы васsuppose the case were yours
gen.представьте, что дело шло бы о васsuppose the case were yours
Makarov.Президент заявил, что его страна также хотела бы привлекать инвестиции частных компанийthe President said his country would also like to attract investment from private companies
Makarov.президент Мвиньи заявил, что его страна также хотела бы привлекать инвестиции частных компанийpresident Mwinyi said his country would also like to attract investment from private companies
lit.Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле.And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically. (Ellery Queen)
inf.прикидывать, что бы такого стащитьsize up what there is to filch (Technical)
Makarov.прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоthe diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that
Makarov. ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоthe diligent reader who has reached this chapter may have formed the opinion that
Makarov. ... прилежный читатель, добравшийся до этой главы, мог бы прийти к тому выводу, чтоdiligent reader who has reached this chapter may have formed opinion that
SAP.принцип "что было бы, если ... "as if principle
gen.произнесите эти слова хотя бы потому, что вам приятно произнести их!say it because it feels good to say it! (bigmaxus)
quot.aph.просто сидишь и думаешь, что бы это значило?you just set there and ask yourself what can this mean? (Alex_Odeychuk)
gen.противники права выбора пола ребёнка ещё до его рождения утверждают, что было бы неэтично распоряжаться тем, ребёнку какого пола дать возможность родитьсяopponents of sex selection argue that it is wrong to seek to exercise choice over who is allowed to exist
sec.sys.раскрыть что бы то ни было важноеreveal anything of importance (Alex_Odeychuk)
gen.решить во что бы то ни стало сделатьbe hipped on doing something (что-либо)
gen.решить во что бы то ни стало сделатьbe hipped on doing (что-либо)
gen.с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил этоit would be a false delicacy in me to deny that I have observed it
slangсекс лишь бы не выслушивать нытьё о том, что его нетmaintenance fuck
inf.сказали бы вы для разнообразия что-нибудь дельноеwhy don't you talk sense for a change?
Makarov.став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дниnow that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days
gen.стремящийся во что бы то ни стало добиться выравнивания бюджетаhell-bent on balancing the budget
Makarov.то, что в некоторых людях называют оригинальностью, в других следовало бы назвать ненормальностьюwhat in some persons is called eccentricity, in others would be called insanity
psychiat.то, что могло бы бытьpossibile
psychiat.то, что может бы бытьpossibile
quot.aph.то, что они могли бы оспорить в судеanything they might go to court to challenge (Alex_Odeychuk)
gen.то, что случилось-ерунда по сравнению с тем, что могло бы произойтиwhat had happened wasn't a patch on what might happen
Makarov.ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянииyou wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time
gen.ты бы стал голосовать за Единую Россию? Да ни за что на свете!would you vote for United Russia? – Not on your life!
Makarov.ты должен это сделать во что бы то ни сталоyou must do it by all means
lit."Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence)
gen.ты лучше помог бы мне, чем просто стоять и смотретьsuppose you helped me instead of looking on
Makarov.у него было столько долгов, что это бы разорило любогоlie had debts enough to swamp any man
gen.у него было столько долгов, что это бы разорило любогоhe had debts enough to swamp any man
gen.у него подкосились ноги при мысли о том, что могло бы с ними произойтиhe felt sick at the mere thought of what might happen to them
Makarov.у этой компании дела идут, кажется, настолько хорошо, что я хотел бы приобрести её акцииthe company seems to be doing so well that I would like to buy in
gen.уже хотя бы потому, чтоif for no other reason than (Баян)
insur.условие в полисе морского страхования, предусматривающее, что страховщик выплатит компенсацию за любую претензию, как бы мала она ни была, чтобы избежать вступления в действие франшизыirrespective of percentage (Yuriy83)
gen.утешай себя мыслью, что все могло бы быть и хужеconsole yourself with the thought that it might have been worse
math.фигура, составленная из пяти равносторонних треугольников таким образом, что каждый треугольник имеет хотя бы одну общую сторону с примыкающим к нему треугольникомpentiamond
lit.Харди говорил, что, какую бы область деятельности ни взять — науку, литературу, политику, всё что хотите,— среди его современников в мире было только два человека, чей уровень оказался недосягаем для других. Один из них — Ленин, другой — Эйнштейн.Hardy was saying that in his lifetime there had been two men in the world, in all the fields of human achievement, science, literature, politics, anything you like, who qualified for the Bradman class. One was Lenin and the other Einstein. (C. P. Snow)
rudeхотел бы вот что тебе ещё сказатьfor your record... (Ivan Pisarev)
gen.хотелось бы надеяться, чтоhopefully (Hopefully it will finish soon. – Хотелось бы надеяться, что это скоро закончится. alexghost)
gen.хотелось бы отметить, чтоit is worth pointing out that (Johnny Bravo)
gen.хотелось бы подчеркнуть, чтоit is worth pointing out that (Johnny Bravo)
cliche.Хотелось бы также подчеркнуть, чтоwe would like to emphasize that (Leonid Dzhepko)
gen.хотелось бы также пояснить, чтоI want to be clear that (Johnny Bravo)
gen.хотелось бы также пояснить, чтоlet me make it clear that (Johnny Bravo)
gen.хоть бы чаю дали, что ли!the least they could do is give us some tea
proverb, disappr.кому хоть бы чтоit does not bother (used as pred.; someone)
proverb, disappr.кому хоть бы чтоit does not affect (used as pred.; someone)
inf.хоть бы чтоcouldn't care less
proverbхоть бы чтоlike water off a duck's back
inf.хоть бы чтоcouldn’t care less (+ dat.)
Makarov.хоть бы чтоlike water off a duck's back
gen.хоть бы чтоno effect (Anglophile)
gen.хотя бы даже исходя из того, чтоif for no other reason than because (A good argument is where the conversation moves forward and each party can walk away with their head held high if for no other reason than because they ... Alexander Demidov)
gen.хотя бы потому, чтоbegin with (Abysslooker)
math.хотя бы потому, чтоif for no other reason than
inf.хотя бы потому, чтоin the first place (Abysslooker)
math.хотя бы потому, чтоif for no other reason than because (Alexander Demidov)
media.хотя бы потому, чтоif for no reason than
gen.хотя бы потому, чтоif only because (Parroted answers are highly dangerous – if only because the examiners hate them – you want the examiner on your side. alexghost)
gen.хотя бы только потому, чтоif for no other reason than because (Alexander Demidov)
gen.хуже, чем могло бы бытьno better than it should be (mascot)
gen.хуже, чем могло бы бытьno better than it ought to be (mascot)
Makarov.цель этой статьи – установить, что в определённый момент прения прекращаются, как бы ни были важны обсуждаемые законопроектыthe purpose of this clause is to conclude all discussions by a fixed date, however important the bills
gen.часто домашние насильники апеллируют к тому, что они будто бы просто "не могут сдержать себя", но это далеко не так!violent men often say they "can't help it", which is not the case!
gen.чем смеяться, вы бы лучше помогли емуinstead of laughing you'd better help him
gen.чем хотелось быthan we would have liked (SirReal)
gen.что бы вам хотелось на обед?what do you fancy for your dinner?
ironic.что бы вы думалиas you do (вставная фраза; used as an ironic comment on a somewhat unexpected statement: So, today I was standing at a bus stop, waiting, as you do, for a bus. 4uzhoj)
gen.что бы вы ни говорили, я останусь при своём мненииfor all you say I shall stick to my opinion
proverbчто бы мы без горького знали о сладком?if there were no clouds, we should not enjoy the sun
obs.что бы ниwhatso
gen.что бы ниwhatever (Whatever designers say, a human shopper knows she likes this, and that's all she wrote.)
gen.что бы ниno matter what (no matter what happens – что бы ни случилось • no matter what they say – что бы они ни говорили ART Vancouver)
gen.что бы ниwhichever
gen.что бы ниfor all (For all that might be said, and truly said, about Cameron's limitations as a filmmaker, and the morally problematic milieux of most of his films, the man is focused like a laser beam on entertaining his target audience, which is a big chunk of everybody. • But for all that might be said about the Spanish legacy, the major outside influence on the modern Philippines is clearly the United States.)
gen.что бы ниwhatsoever
gen.что бы ни былоfor better or for worse (MichaelBurov)
gen.что бы ни былоbe that as it may
gen.что бы ни былоwhatsoever
Gruzovikчто бы ни приключилосьwhate'er betide
gen.что бы ни произошлоfor better or for worse (Taras)
gen.что бы ни происходилоfor better or for worse (MichaelBurov)
gen.что бы ни случилосьfor better or for worse
gen.что бы ни случилосьhappen what will
inf.что бы ни случилосьagainst any odds (Val_Ships)
gen.что бы ни случилосьwhate'er betide
gen.что бы ни случилосьfor better for worse
gen.что бы ни случилосьlest peradventure
Makarov.что бы ни случилось, спектакль продолжаетсяthe show must on
gen.что бы ни случилось, я вам дам знатьI'll let you know, whatever happens
gen.что бы ни случилось, я доведу дело до концаI will go through with it, whatever happens
gen.что бы он ни говорилfor all he may say
gen.что бы бы он ни говорил, я ему всё равно не поверюI won't believe him, no matter what he says
gen.что бы он ни сказалfor all he may say
gen.что бы она ни сделалаfor all that ever she could do
amer.что бы там ни былоfor better or worse (For better or worse, he trusts everyone. Val_Ships)
gen.что бы там ни былоbe it what it will
gen.что бы там ни былоBe that as it may (Andrey Truhachev)
gen.что бы там ни говорилиwhate'er appearances
gen.что бы то ни былоwhat soever
gen.что бы то ни былоanyhow
gen.что бы то ни былоbe all this as it may
O&Gчто бы то ни былоwhatsoever
gen.что бы то ни былоanything (Stas-Soleil)
relig.что бы то ни сталоlest peradventure
gen.что бы то он ни сказалsay what he may
gen.что бы ты съел на обед?what do you phantasy for your dinner?
gen.что бы ты съел на обед?what do you fantasy for your dinner?
gen.что бы ты съел на обед?what do you fancy for your dinner?
gen.что бы это значило?caption competition (в контексте поиска смешной подписи к фотографии: You should run a caption competition with this one. ART Vancouver)
gen.что бы я ни делалeverything I do (Супру)
gen.что бы я ни делалtry as I may (josser)
gen.что бы я ни сказал, они всё встречают в штыкиthey fight everything I say
gen.что вам больше всего хотелось бы делать?what would you choose to do?
Gruzovikчто, если быhow about
Gruzovikчто, если быwhat about
gen.что если бы мы пошли погулять?suppose we went for a walk a
lit.Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему.Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
gen.что мне по-вашему следовало бы сделать?what will you have me do?
Игорь Мигчто можно было бы перевести следующим образомloosely translated as
Игорь Мигчто свидетельствовало бы оin the way of evidence
gen.что угодно, лишь бы неanything rather than
busin.что-то идёт не так, как хотелось быthings are less than perfect (Ю Ко)
scient.это бы ясно показало, чтоthis would illustrate clearly that
gen.это должно быть сделано во что бы то ни сталоit must be done at any price
gen.это ему хоть бы чтоthat is nothing to him
gen.это ему хоть бы чтоhe is none the worse for it
idiom.это ему хоть бы чтоit's like water off a duck's back with him
gen.это ему хоть бы чтоhe thinks nothing of that
gen.это ему хоть бы чтоshe doesn't care
Makarov.это позволило бы им утверждать, что я всё прибрал к рукам, не оставив другим ни единого шансаit would give them a chance to say I was hogging everything and giving no one else a chance
gen.это пустяки по сравнению с тем, что могло бы бытьthis is nothing to what it might be
idiom.это скорее очковтирательство, чем что бы то ни было ещёit's more window-dressing than anything else (Alex_Odeychuk)
gen.этот внутренний конфликт может проявиться ещё и в том, что ребёнок ваш по-прежнему в вас нуждается, чего в принципе ему бы не хотелось!this tension can result in your child needing you but wishing he didn't! (bigmaxus)
scient.я бы даже сказал, чтоI'd go so far as to say that
gen.я бы даже сказал, чтоI will go so far as to say (Anglophile)
gen.я бы дал пошёл на что угодно радиI would give my ears for something, to do something (чего-либо, чтобы сделать что-либо)
gen.я бы лучше поговорил с ним прямо, чем обсуждать это у него за спинойI'd rather talk to him about it directly than discuss it behind his back
gen.я бы лучше пошёл сегодня, чем завтраI would rather go today than tomorrow
slangя бы не взялся за это дело, если бы знал, что это такая нервотрёпкаthe whole business is a real can of worms
Makarov.я бы не променял этот замечательный день ни на что на светеI would not truck this brilliant day to anything else
Makarov.я бы не сказал, что я очень хорошего о нём мненияI don't reckon him
gen.я бы не сказал, что я очень хорошего о нём мненияI don't reckon him
gen.я бы ни за что не пропустил его выступленияI would not have missed his speech for anything
gen.я бы ни за что не сделал этогоI would not do it for anything
inf.я бы ни за что об этом не догадалсяit would never have occurred to me (Andrey Truhachev)
Makarov.я бы оплатил его чек, если бы был уверен, что он надеженI would cash his check if I could be sure it was good
gen.я бы охотнее пошёл сегодня, чем завтраI would rather go today than tomorrow
gen.я бы сказал, что он неправI should say that he was right
Makarov.я бы сказал, что он правI should say that he is right
Makarov.я бы сказал, что он правI should say that he was right
gen.я бы сказал я полагаю, что он правI should say that he is right
Makarov.я бы сказал, что он прекрасный преподавательI would describe him as an excellent teacher
gen.я бы скорее сделался бродягой, чем занялся какой-нибудь конторской работойI'd rather have tramped it than gone in for any top-hatted occupation
Makarov.я бы уехал, но они прислали сообщение о том, что произошла задержкаI would have gone, but they sent a message over to say that there was a delay
gen.я бы хотел осмотреть дом, прежде чем решиться на покупкуI'd like to see the house before I decide to take it
idiom.я бы это ни на что не променялI would not trade it for the world (You know, 25 years ago, I did not think this was going to be my journey ahead. But looking back, I would not trade it for the world. – Я ни за что не променяла бы такой жизненный опыт. ART Vancouver)
Makarov.я бы этого не сделал ни за что на светеI wouldn't do such a thing for all the riches of the world
Makarov.я был бы счастлив выдать мою дочь замуж за вашего сына, так что мы могли бы стать ещё более близкими друзьямиI should be pleased to match my daughter with your son, so that we could become even closer friends
gen.я всё равно пойду, что бы вы ни говорилиI'll go anyway, no matter what you say
gen.я высказал мысль, что он мог бы помочь, но он на это никак не отозвалсяI suggested that he might help, but he did not react at all
gen.я говорю вам то, что не стал бы говорить всем и каждомуI am saying to you what I wouldn't say to everyone
gen.я желал бы знать, что он делаетI wonder what he is doing
gen.я мог бы вам рассказать кое-чтоtell a thing or two (Interex)
gen.я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутилI could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking
austral., slangя настолько голодный, что мог бы съесть всё что угодноI'm so hungry I could eat the crutch out of a low-flying duck
rhetor.я не буду просить других сделать то, что не стал бы делать сам на их местеthere are things I wouldn't ask people to do that I wouldn't do myself (Racing Post, UK, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.я не вижу на что бы это годилосьI don't see of what earthly use the thing can be
gen.я не думаю, что это могло бы предопределить исход делаI don't think it will decide the case (the struggle, the battle, etc., и т.д.)
quot.aph.я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назадnow I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk)
gen.я не обращал бы внимания на то, что он говоритI shouldn't let what he says matter
Makarov.я не сказал бы, что она любезнаI cannot say that she is complimentary
gen.я ни за что бы этого не сделалI wouldn't do it for anything
gen.я ни за что на свете не пропустил бы его лекциюI would not have missed his lecture for anything
gen.я никогда не делал ничего, что могло бы оскорбить её, но она невзлюбила меня с самого началаI've never done anything to offend her, but she just took against me from the start
cliche.я отдал бы всё, что угодно, чтобыwhat I would give (+ infinitive: What I would give to escape reality right now and be down on the Oregon Coast watching the waves crash along the Shore again... I could watch this for hours and never get bored. The angrier the Ocean, the calmer it makes me feel... (Twitter) ART Vancouver)
scient.я подозреваю, что большинство из ... удивилось бы идее ...I suspect that the majority of would be surprised at the idea of
gen.я, пожалуй, предпочёл бы быть врачом, чем юристомI would choose to be a doctor rather than a lawyer
Makarov.я полагаю, что никто не смог бы обвинить меня в пустословииI reckon that no one could accuse me of idle talking
gen.я помню, что вроде быI seem to remember (linton)
gen.я, скорее, предпочёл бы быть врачом, чем юристомI would choose to be a doctor rather than a lawyer
inf.я устал гадать, что бы я делал без тебяI'm tired of wondering what I'd do without you (sophistt)
gen.я хотел бы знать, что со мной будетI wish I knew where I stood
gen.я хотел бы обратить Ваше внимание на то, чтоI'll have you know (adivinanza)
Makarov.я хотел бы, чтобы он перестал увиваться за юбками и тратил своё время на что-то полезноеI wish he would stop chasing around the town after young women, and spend his time more sensibly
Makarov.я чувствовал, что это именно тот человек, с которым мне следовало бы подружитьсяI felt that he was a person I should like to cultivate
Showing first 500 phrases