Subject | Russian | English |
gen. | арестованный долгие часы утверждал, что невиновен, но потом раскололся и признался, что это он украл бриллианты | after hours of stating firmly that he was not guilty, the prisoner came clean and admitted to stealing the jewels |
gen. | благодарим судьбу за то, что это так случилось | we thank our lucky stars that it happened that way |
gen. | боюсь, что вы нигде этого не найдёте | I'm afraid you'll find it nowhere |
gen. | боюсь, что он будет недоволен этим | I am afraid he will have something to say about it (возражать против этого) |
gen. | боюсь, что этим ботинкам пришёл конец | I am afraid these shoes are done for |
gen. | боюсь, что это правда | I dread that it is true |
gen. | боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавиться | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it |
gen. | боюсь, что я этого не смогу сделать, но попробую | I don't think I can do it but I'll try |
gen. | было официально удостоверено, что эта картина – подлинник | the painting was authenticated as genuine |
gen. | было очевидно, что эта последняя фраза вырвалась у него нечаянно | this last clause sure slipped from him unawares |
gen. | было предположение, что именно окисление этих веществ обеспечивает необходимое тепло | it has been suggested that it is the oxidation of these substances which provides the necessary heat |
gen. | было указано, что именно эта причина регулирует весь процесс | this consideration has been cited as controlling the whole process |
gen. | в бюллетене указывается, что население этой страны равно девяноста миллионам | the bulletin gives the population of the country at 90 millions (the average number of attempts at 3, the number of instances at 8, etc., и т.д.) |
gen. | вам есть, что сказать по этому поводу? | do you have anything to say about this? (Супру) |
gen. | Вам известно что-нибудь об антитрестовских законах в этой стране? | do you know anything about the antitrust laws in this country? |
gen. | вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! | you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death (bigmaxus) |
gen. | верить, что это правда | believe that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.) |
gen. | Вероятность слишком велика, что это не | the odds are enormous against ("A coincidence! (...) The odds are enormous against its being coincidence." – Sir Arthur Conan Doyle) |
gen. | вероятность того, что это не произойдёт, не больше одной сотой | it's a hundred to that it won't happen |
gen. | видеть, что это старик | see that the man was old (that he was blind, that it is time to go, that the box is empty, etc., и т.д.) |
gen. | видеть, что это старый человек | see that the man was old (that he was blind, that it is time to go, that the box is empty, etc., и т.д.) |
gen. | видно, что это делалось в спешке | it bears the mark of hurried work |
gen. | во многом это объясняется тем, что | this is largely due to the fact that (vatnik) |
gen. | во что бы это ни обошлось | at all costs (Andrey Truhachev) |
gen. | во что всё это обойдётся мне? | how much does all this come out at? |
gen. | вообразите, что я испытал, когда он сказал это | fancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.) |
gen. | вообразить, что увидел это воочию | channel (sever_korrespondent) |
gen. | вообразить, что я женюсь на этой девушке | imagine my marrying the girl (his making love to her, meeting here, etc., и т.д.) |
gen. | восхищаюсь теми, кто делает то, что им нравится, и у них это получается | I admire people who do what they love and excel at it |
gen. | вот что гласит этот отрывок | the passage reads thus |
gen. | вот что об этом рассказывают | this is the tale that's going about |
gen. | вот что это такое | that's about the size of it |
gen. | вот что это такое | that is about the size of it |
gen. | вот что это такое на самом деле | that's about the size of it |
gen. | вот что я думаю по этому поводу | that's how it seems to me |
gen. | вот это именно то, что ему нужно | that's exactly what he needs |
gen. | вот это именно то, что нужно | that's the card |
gen. | вот это именно то, что нужно | that is the card |
gen. | вот это то, что надо! | that's the stuff! |
gen. | выходит, что я всё это время работал впустую! | it turns out then that I've worked all this time for nothing! |
gen. | главное, помнить о том, что большинство подростков проходят через всё это, но впоследствии становятся вполне законопослушными гражданами | most teenagers pass through this phase, and return to become normal law-abiding citizens (bigmaxus) |
gen. | говорили, что этого нельзя делать, потому что нет времени | it was objected that there was no time (that the proposed clause might inflict hardships, etc., и т.д.) |
gen. | говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области | he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law |
gen. | говорят, что высота этого холма равна двумстам метрам | the height of this hill is put at 200 metres |
gen. | говорят, что эта мебель не очень ценная | the furniture is said not to be worth much |
gen. | говорят, что этот источник никогда не пересыхал | this fountain is reputed never to dry up |
gen. | да что вы! это ведь вы заговорили первая! | oh, I say! It was you who spoke to me! |
gen. | да что же это! | aw, Christ! (восклицание негодования, недоумения, раздражения, и т.п. Побеdа) |
gen. | давай посмотрим, что это за штука | let's have a dekko at it |
gen. | для меня остаётся загадкой, почему в анонсе Би-би-си было сказано, что эту программу не рекомендуется смотреть молодым людям | it remains to me an object of mystery why the BBC trailed this programme as unsuitable for young people |
gen. | для меня это то, что надо | that's just the ticket for me (Andrey Truhachev) |
gen. | для экзамена она выбрала литературу, так как думала, что это легче всего | she chose literature for her examination because she thought it would be a soft option |
gen. | до меня дошли сведения о том, что министр должен уйти в отставку, но это только между нами! | there is news that the Minister is to leave, but that's between you, me, and the gatepost |
gen. | доказать, что это действительно так | prove that this is the case (Alex_Odeychuk) |
gen. | доказывать, что чёрное это белое | argue that black is white (that it is true, that it would save us a lot of time, etc., и т.д.) |
gen. | доказывать, что это правда | show that it is true (that it is silly, why he needed the book, how false it was, how much he felt it, etc., и т.д.) |
gen. | доказывать, что это правда | prove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.) |
gen. | доказывать, что это так | prove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.) |
gen. | должен сказать вам, что это неправда | you must know that it is not true |
gen. | должен сказать, что это меня удивляет | I must say, I'm rather surprised |
gen. | допустим на минуту, что это действительно произошло | granting for a moment that it really happened |
gen. | допустим, что это правда | let us assume that this is true |
gen. | допустим, что это так | put the case it be so |
gen. | допустим, что это так | Admitting that this is the case (makarovs) |
gen. | допустим, что это так | let's take it for granted |
gen. | допустим, что это так | let us suppose that this is true |
gen. | думаю, что он это знает | he is supposed to know that |
gen. | думают, что он это знает | he is supposed to know that |
gen. | Жаль, что тебе пришлось услышать это | I am sorry you should have heard it (lulic) |
gen. | за обедом в клубах только и было разговоров, что об этом | it was the table-talk of clubs |
gen. | за обедом и клубах только и было разговоров, что об этом | it was the table-talk of clubs |
gen. | за последние 10 лет количество разводов сократилось, но это связано только с тем, что браков заключается всё меньше | divorce rate falls to a 10-year low, but divorce is partly down because marriages have slumped |
gen. | за что всё это? | what did we do to deserve this? (Alex_Odeychuk) |
gen. | за что мне это? | what have I done? |
gen. | за этим что-то кроется | there is a hidden agenda (Anglophile) |
gen. | заявлять, что он никогда не видел этого человека | state that he had never seen the man (that she had been robbed, that arrangements are complete, that he heard it, etc., и т.д.) |
gen. | заявлять, что этот человек невиновен | declare that the man is innocent (that he would have nothing to do with them, etc., и т.д.) |
gen. | здорово я рад, что ты можешь это сделать | it's a good thing that you can do it |
gen. | знаешь, что это означает по-английски? | do you know this English word? (Alex_Odeychuk) |
gen. | значит ли это, что? | does it mean that? |
gen. | 'Извини, я не слушал'-"То, что ты не слушал, это уж точно" | I'm sorry, I wasn't listening You bet you weren't listening |
gen. | или что это там было | or whatever it was (linton) |
gen. | или что-нибудь в этом роде | or something (linton) |
gen. | или что-нибудь вроде этого | or so |
gen. | или что-то в этом роде | or so (I. Havkin) |
Игорь Миг | или что-то в этом роде | or otherwise |
gen. | или что-то вроде этого | or the like (Andrey Truhachev) |
gen. | или что-то вроде этого | or some such (mykhailo) |
gen. | кажется, что этот дом полон привидений | the place has the feeling of a haunted house |
gen. | казалось бы, что это так | so it should seem |
gen. | казалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему | this little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better |
gen. | казалось, что это было выходом из того трудного положения, в которое я попал | it seemed a way out from the mess I had got into |
gen. | казалось, что это капиталовложение сулит верный доход | this investment looked a sure profit |
gen. | как будто что -то в этом роде | he is a doctor or something on |
gen. | как вы находите этот фильм?, что вы думаете об этом фильме? | what do you make of this film? |
gen. | как жаль, что он не смог этого сделать | it is a very great pity that he couldn't do this |
gen. | как жаль, что я этого не видел | I wish I had seen it (I had stayed at home, I had come earlier, I had spoken to him, etc., и т.д.) |
gen. | как получилось, что вы об этом узнали? | how did you come to know of it? |
gen. | как случилось, что вы узнали об этом и т.д.? | how did you come to hear of it to know this, to learn where she is living, to do that, to think of this, etc.? |
gen. | как странно, что вы об этом не слышали! | how strange that you should not have heard it! |
gen. | как странно что вы об этом раньше не подумали | it's strange that you didn't think about if before |
gen. | как только ты преодолел этот этап, значит, что дело в шляпе | and once you've got past that stage, you have it licked (Taras) |
gen. | как это получается, что ... | whence comes it that :? |
gen. | как это получается, что ... | how is it that (Andrey Truhachev) |
gen. | как это получается, что | how come |
gen. | как это получилось, что Джона пригласили на эту вечеринку? | how did John come to be invited to this party? |
gen. | как это произошло, что.. | how is it that (Andrey Truhachev) |
gen. | как это происходит, что.. | how is it that (Andrey Truhachev) |
gen. | как это случилось, что | whence comes it that |
gen. | какая жалость, что я не знал об этом! | what a pity I didn't know of it! |
gen. | какое на вас это производит впечатление?, что вы об этом думаете? | how does it seem to you? |
gen. | какой в этом смысл? что в этом толку? | what is the good of it? |
gen. | когда он наконец собрался с духом написать это письмо, он обнаружил, что это было легче, чем он ожидал | when he finally came round to writing this letter he found it was easier than he had expected |
gen. | когда читаешь это сочинение, то не возникает впечатления, что оно написано ребёнком | this does not read like a child's composition |
gen. | когда читаешь это сочинение, то не создаётся впечатления, что оно написано ребёнком | this does not read like a child's composition |
gen. | когда я подумаю, что я сделал для этого человека! | when I think what I have done for that man! |
gen. | когда я приехал в эту страну, я никак не думал, что проживу здесь так долго | when I first came to this country, I little thought that I should stay so long |
gen. | конечно же, я имел в виду, что они мне это вернут | I certainly meant them to give it back to me |
gen. | конечно же, я предполагал, что они мне это вернут | I certainly meant them to give it back to me |
gen. | конечно, он знал, что это несколько нахальное требование | he certainly knew that such a request was a trifle cool |
gen. | лучше попробовать что-то и жалеть об этом, чем потом жалеть, что не попробовал | it's better to have tried and failed than never to have tried at all (As the saying goes, "it's better to have tried and failed than never to have tried at all." How can you be successful if you don't make an attempt? Alexander Demidov) |
gen. | лучше этого автомобиля не сыщешь, автомобиль что надо | that car is tops |
gen. | мало что можно сказать в пользу этого плана | a plan that has very little to recommend it |
gen. | меня ничуть не уди-вило, что всё это было ложью | it was no surprise to me to find that it was all a lie |
gen. | мне кажется, можно поверить в то, что правительство проведёт выборы этой осенью | I think we can take it as read that the government will call an election this autumn |
gen. | мне кажется, что в этом человеке есть что-то отталкивающее | I find something repellent about the man |
gen. | мне кажется, что кое-что я об этом знаю | I know something about it, I imagine |
gen. | мне кажется, что мы не справимся с этим делом | I don't think we'll be able to carry this business through |
gen. | мне кажется, что эта книга слишком сложна для меня | I'm afraid this book's beyond me |
gen. | мне кажется, что эта книга слишком сложна для меня | have you an easier one? |
gen. | мне кажется, что это было справедливое решение проблемы | I think it was a fair settlement of the problem |
gen. | мне кажется, что это работа гангстеров из центра | I think it's the work of an inner-city gang |
gen. | мне кажется, что я могу с этим справиться | I think I can manage it |
gen. | мне кажется, что я припоминаю это | I seem to remember that |
gen. | можно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока меня не будет дома | he may be trusted to do the work while I am away from home |
gen. | можно быть уверенным, что он сделает эту работу, пока я буду находиться в отъезде | he may be trusted to do the work while I am away from home |
gen. | можно легко увидеть, что это уравнение имеет ту же форму, что и уравнение | this equation is readily seen to be of the same form as Eq (14) |
gen. | можно представить себе, что это вещество содержит примеси | this substance can be represented as containing admixtures |
gen. | можно сказать, что это уже закончено | it's all but done |
gen. | можно считать, что история этого движения заканчивается семнадцатым веком | we may close the history of this movement with the seventeenth century |
gen. | можно считать, что эта реакция имеет большое значение | this reaction can be considered as being of great importance |
gen. | мы вполне можем считать, что эту книгу будут охотно покупать | we may reasonably suppose that this book will sell well |
gen. | мы все придерживаемся того мнения, что это хорошее предложение | we are all agreed that the proposal is a good one |
gen. | мы все считаем, что это хорошее предложение | we are all agreed that the proposal is a good one |
gen. | мы выбрали этот дом, потому что его сад примыкает к теннисному корту | we chose this house because the garden backs onto the tennis courts |
gen. | мы надеемся, что наши друзья будут помятовать об этом | we hope that our friends will bear that in mind (Супру) |
gen. | мы надеемся, что это будет вам удобно | we hope that this will suit your convenience |
gen. | мы не будем обсуждать детально ни одну из этих концепций, а просто хотим указать, что | we shall not discuss any of these concepts in detail, but merely wish to point out that |
gen. | мы обнаружили, что это было небольшое озерцо | we discovered it to be a small lake |
gen. | мы полагаем, что это целесообразно | we conceive it to be expedient |
gen. | мы сказали, что он неправ, и он с этим согласился | we said that he was wrong and he admit ted it (as much) |
gen. | мы считаем, что для этой работы он очень подходит | we believe him to be the man for the job |
gen. | на основании этого он заключил, что | he concluded from this that ... |
gen. | на основании этого я заключаю, что | from whence I conclude that |
gen. | на самом же деле его слова действительно показали, что он не хочет участвовать в этом | in fact his words did show that he was reluctant to get involved |
gen. | на что вам эта коробка? | what do you need this box for? |
gen. | на что это нужно? | of what utility is it to...? |
gen. | на что это похоже на ощупь? | what does it feel like? |
gen. | на что это похоже? | what is it like? |
gen. | на этих крутых скалах не за что было уцепиться | there was neither handhold nor foothold on those steep rocks (ни рукой, ни ногой) |
gen. | на этой неделе цитировались его слова о том, что если отменить налог на наследство, благотворительным организациям придёт конец | he was quoted this week as saying that the elimination of the tax on inheritances would sound the death knell for charitable organizations |
gen. | на этот раз она чувствовала, что целиком поглощена своими делами | for once she felt wrapped up in her own affairs |
gen. | Надеюсь, что это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this email finds you well (Aiduza) |
gen. | Надеюсь, что это письмо застанет Вас в добром здравии | I hope this letter finds you well (Aiduza) |
gen. | надеюсь, что это так | I hope so |
gen. | надеюсь, что этого не будет | I hope not |
gen. | надеяться, что он сделает эту работу | depend upon him to do the job (to come early, to be in time, etc., и т.д.) |
gen. | надеяться, что он сделает эту работу | depend on him to do the job (to come early, to be in time, etc., и т.д.) |
gen. | надо что-то с этим делать | need to get in front of this (NumiTorum) |
gen. | налицо все признаки, что это только показуха | all the signs suggest it's only for show (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | находить, что это правда | find smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
gen. | находить, что это правильно | find smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
gen. | невозможно узнать, что он думает по этому поводу | he is impenetrable on the subject |
gen. | несмотря на то, что это может показаться очевидным | While it may seem obvious (Валерия 555) |
gen. | несмотря ни на что, это был хороший год | for all that, it was a good year |
gen. | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state |
gen. | нет шансов, что это произойдёт | there's no way it will happen (Los Angeles Times, 1998 Alex_Odeychuk) |
gen. | но вдруг, неожиданно для самой себя, испытав при этом немалый шок, я поняла, что | but in the middle of my shock and self-righteousness I realized that (bigmaxus) |
Игорь Миг | но, учитывая, что это Россия | and this being Russia |
gen. | но это произошло, и нет сомнений в том, что это было не случайно | but it has happened – and there is no disputing its logic |
gen. | ну, а во что это обойдётся приблизительно? | well, about how much will this cost? |
gen. | ну, допустим, что это верно, что ж из того? | well, say it were true, what then? |
gen. | ну и что в этом особенного? | so what of it? |
gen. | ну и что из этого | so what (I. Havkin) |
gen. | ну и что-то в этом роде | and whatnot (VLZ_58) |
gen. | ну, расскажите же всё, что вы об этом знаете | come, tell me all you know about it |
gen. | ну ты что, не можешь починить эту чёртову машину? | can't you get this all-fired car finally fixed? |
gen. | ну, что ты на это скажешь? | can you beat it? |
gen. | ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное? | can you beat it? |
gen. | ну что ты, не можешь починить эту чёртову машину? | can't you get this all-fired car finally fixed? |
gen. | ну-ка, покажи, что это у тебя! | come on, show me what you have there! |
gen. | об этом говорит тот факт, что | this is illustrated by the fact that (Technical) |
gen. | об этом говорит тот факт, что | this is made clear by the fact (Technical) |
gen. | об этом говорит тот факт, что | this is reflected in the fact that (Technical) |
gen. | об этом есть что порассказать | thereby hangs a tale |
gen. | Об этом можно судить хотя бы по тому факту, что | this is evident if only from the fact that (Technical) |
gen. | Об этом свидетельствует тот факт, что | this is evident from the fact that (segu) |
gen. | об этом что-то есть в газетах | there is something about it in the newspapers |
gen. | обдумав этот вопрос, я понял, что он прав | now that I come to think of it he is right |
gen. | обдумывать, что подразумевается под этим | reason what is meant by it (whether it is true, why it is wrong, etc., и т.д.) |
gen. | объяснения по принципу "этого не может быть потому, что этого не может быть никогда" | circular reasoning (WiseSnake) |
gen. | объяснять, что это правда | show that it is true (that it is silly, why he needed the book, how false it was, how much he felt it, etc., и т.д.) |
gen. | обычно это означает, что | this generally implies that (translator911) |
gen. | однако что пользы во всём этом? | yet what is the use of it all? |
gen. | одно это уже говорит о том, что это подделка | this alone stamps it false |
gen. | он благоразумно заключил, что это не очень хорошая идея | he sensibly concluded that it wasn't a very good idea |
gen. | он боялся, что потеряет на этом несколько тысяч фунтов | he was afraid he would drop several thousand pounds |
gen. | он был почти уверен, что всё это дело провалится | he had a clear presage that the whole thing would fail |
gen. | он говорит, что уходит в отставку, так ли это? | he says he is going to retire, quaere? |
gen. | он гордится тем, что снимался в роли статиста в этом фильме | he was proud of acting as an extra in the film |
gen. | он горько сожалел, что хоть раз упоминал об этом | he bitterly regretted ever having mentioned it (Lonxi) |
gen. | он дал мне понять, что эта дама – его приятельница | he gave me the wink that the lady was a friend of his |
gen. | он делал это потому, что это ему нравилось | he did it from inclination |
gen. | он добился этого благодаря тому, что он хитрее | he achieved it by superior cunning |
gen. | он, должно быть, понимал, что, пока он находится среди этих подлых головорезов, его жизнь висит на волоске | he must have known that his life, among these treacherous demons, depended on a hair (R. L. Stevenson) |
gen. | он думает, что ему это удастся без особых усилий | he thinks he can get on without trying hard |
gen. | он думает, что ему это удастся без особых усилий | he thinks he can get by without trying hard |
gen. | он думает, что ему это удастся без особых усилий | he thinks he can get along without trying hard |
gen. | он думает, что меня можно безнаказанно обманывать, но я заставлю его ответить за это | he thinks he can get away with cheating me, but I'll make him pay |
gen. | он думал, что это пустяковый предмет | he considered the course a pipe |
gen. | он закончил своё письмо словами о том, что мы должны решать эту проблему "спокойно и конструктивно" | he ended his letter bay saying we must treat this crisis "calmly and constructively" |
gen. | он заявляет, что эта земля принадлежит ему | he claims to own the land |
gen. | он заявлял, что действует бескорыстно, но я знал, что у него были свои интересы в этом деле | he claimed to be disinterested, but I knew he had an axe to grind |
gen. | он знает, что не прав, но не хочет в этом сознаться | he knows he is wrong, but won't recognize it |
gen. | он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души | he could feel the letdown in himself |
gen. | он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души | he knew it was all over |
gen. | он знал, что это будет преследовать его до конца его дней | he knew it would haunt him until his dying day (Olga Okuneva) |
gen. | он знал, что это было "тёмное" дело | he knew of the shadiness of the transaction |
gen. | он знал, что это так будет | he had a presentiment that it would be so |
gen. | он знал, что это так будет | he had a feeling this would happen |
gen. | он кроме того утверждал, что эта аминокислота необходима для роста цыплят | he further claimed that the amino acid was essential for the growth of chicks |
gen. | он мало что выиграл от этой затеи | he gained little advantage from the scheme |
gen. | он надеялся, что это пройдёт незамеченным | he hoped that it would get by |
gen. | он не знает, что это значит | he does not know what this means |
gen. | он не мог купить этих акций, потому что у него не было свободных денег | since his money was tied up in other investments he couldn't buy those stocks |
gen. | он не мог отрицать, что это его подпись и печать | he could not deny his own hand and seal |
gen. | он не мог поверить, что это было | he couldn't believe it was real |
gen. | он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать это | he doesn't force you to do it, but he thinks you should |
gen. | он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать это | he doesn't compel you to do it, but he thinks you should |
gen. | он ни за что не поверил бы, что это были мы | he wouldn't believe that it was us |
gen. | он ни за что не соглашался на это | he would not hear of it |
gen. | он ни за что не соглашался на это, он и слышать об этом не хотел | he would not hear of it |
gen. | он ни за что не хотел говорить, откуда он это узнал | he wouldn't say where he had picked up the information |
gen. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distill led this for me to mean that |
gen. | он объяснил это мне в том смысле, что | he distil led this for me to mean that |
gen. | он осознал, что не подходит для этой должности | he recognized that he was not qualified for the post |
gen. | он отрицал, что пользовался этой книгой | he denied having used this book |
gen. | он пал духом при мысли, что заблудится в этом лесу | he quailed at the thought of getting lost in the forest |
gen. | он подсчитал в уме, во что это обойдётся | he figured the cost out in his head |
gen. | он подумал, что это заставит её замолчать | he just thought it'd close her clapper |
gen. | он пожалел, что не сказал ей об этом | he was sorry that he had not mentioned it to her |
gen. | он пожалел, что не сказал ей об этом | he regretted that he had not mentioned it to her |
gen. | он показал, что это допущение является неверным | he showed this assumption to be untrue |
gen. | он поклялся, что сделает это, а потом пытался отговориться | he tried to cry off after swearing he would do it |
gen. | он получил это ни за что | he got it for nothing |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? |
gen. | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Слыханное ли это дело? | he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? |
gen. | он помог мне тем, что сделал это | he helped me by doing it |
gen. | он помог мне тем, что сделал это | he helped me by doing it / figures |
gen. | он поставил оговорил, что это должно быть сделано рано утром | he specified that it should be done early in the morning |
gen. | он поставил условием, что это должно быть сделано рано утром | he specified that it should be done early in the morning |
gen. | он поставил условием что это должно быть сделано рано утром | he specified that it should be done early in the morning |
gen. | он потому это сделал, что не знал | he did it because he did not know |
gen. | он почувствовал, что эта тема его очень растрогала | he found himself quite soft on the subject |
gen. | он приедет завтра? – Надеюсь, что это так | is he arriving tomorrow? – I hope so |
gen. | он признал, что был груб, но совесть его за это не мучила | he admitted to have been rude but he felt no remorse |
gen. | он признался, что это задание оказалось для него слишком сложным | he confessed himself to be defeated by the task |
gen. | он принялся говорить о том, что нужно больше электростанций, хотя это не имело отношения к делу | he launched into a digression on the need for more power plants |
gen. | он решил, что это безнадёжное дело | he gave it up as a bad job |
gen. | он сам видел, что для этого поста он не подготовлен | he recognized that he was not qualified for the post |
gen. | он сказал мне, что это небезопасно | he told me it was unsafe (Taras) |
gen. | он сказал, что был весь наэлектризован после этого визита | he said the visit gassed him |
gen. | он сказал, что видел меня там, но это была ложь | he said he had seen me there which was a lie |
gen. | он сказал, что ему всё равно или что-то в этом роде | he said he did not care, or words to that effect |
gen. | он сказал, что это была неприятность, но не катастрофа | he said it was a disappointment but not a disaster |
gen. | он сожалеет, что не подумал об этом раньше | he wishes he had thought of it before |
gen. | он считал, что это потрясающая идея | he thought it was a "colossal" idea |
gen. | он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха | he said it in such a way that I couldn't help laughing |
gen. | он убедил меня, что это верно | he persuaded me that it was true |
gen. | он убедил меня, что это правда | he persuaded me that it was true |
gen. | он убедил нас, что годится для этой работы | he convinced us of his fitness for the job |
gen. | он утверждает, что ему это известно | he insists that he's known it |
gen. | он утверждает, что это ошибка | he declares it to be a mistake |
gen. | он утверждал, что не делал этого | he denied having done it |
gen. | он утверждал, что это заявление не соответствует действительности | he denied all knowledge of the truth of the statement |
gen. | он чувствует, что это так | he finds it so |
gen. | он это ни на что не променяет | he will not exchange it for anything |
gen. | он это сделал потому, что не знал | he did it because he did not know |
gen. | она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает | she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me |
gen. | она задумалась о том, что могло последовать за этим | she bethought her of the consequences |
gen. | она помнила, что в детстве это была её любимая книга | she remembered the book as her favourite childhood reading |
gen. | она поссорилась с ним из-за того, что он это сказал | she quarreled with him for saying so |
gen. | она считала, что её настоящее место – это дом | she thought her rightful place was in the home (и семья) |
gen. | она упрекала его за то, что он это сказал | she quarreled with him for saying so |
gen. | они сами решают, что делать с этими деньгами | it is up to them what to do with the money |
gen. | оставим это пока что в стороне | that's beside the point (ad_notam) |
gen. | отвечать, что ничего об этом не знает | reply that he knows nothing about it (that I must please myself, that no one would go, etc., и т.д.) |
gen. | отвечаю головой, что он это сделает | on my life he will do it |
gen. | отвратительно, что они это сделали | it was obnoxious of them to do that |
gen. | отменить что-либо на том основании, что это не получило подтверждения | strike on the ground that there was no corroboration |
gen. | отрадно, что вы это понимаете | it is good that you realize this |
gen. | отрицательный момент – это то, что | on the downside (pelipejchenko) |
gen. | повторяю, что не могу взяться за эту работу | I repeat that I cannot undertake the task |
gen. | подумав об этом ещё раз, я понял, что он прав | now that I come to think of it he is right |
gen. | подумать о том, что это может случиться | imagine it happening (him becoming famous as an actor, yourself coming here, him cooking the dinner, etc., и т.д.) |
gen. | подумать только, что он мог это сделать | fantasy his doing a thing like that |
gen. | подумать только, что он мог это сделать | fancy his doing a thing like that |
gen. | пожалуйста, скажите, что это место занято | please keep this seat for me |
gen. | показать, что это далеко не так | prove this is far from true (Alex_Odeychuk) |
gen. | полагали, что он согласится на этот пост | be thought that it was thought that he would accept the position |
gen. | полагать, что это будет умный ход | feel that it will be a clever move (that such a plan will be unwise, that I ought to say no more at present, that he has told the truth, that this is not the right time to act, etc., и т.д.) |
gen. | полагать, что это правда | believe that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.) |
gen. | полагать, что это так | suppose so |
gen. | положим, что это так | put the case it be so |
gen. | помните, что вы это обещали | mind that you have promised it |
gen. | понять, что за этим будущее | realise this is the future (Pharmaceutical Journal. – 2017. – Nov. 6. Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | понять что к чему во всём этом хаосе | figure this whole mess out |
gen. | после того, как поймёте, что это необходимо | after the fact if you find you need to (Alex_Odeychuk) |
gen. | после того, как придёт понимание, что это необходимо | after the fact if you find you need to (Alex_Odeychuk) |
gen. | потому что это мне неудобно | because I don't choose |
gen. | потому что это посвящено | it's to do with dealing with (suburbian) |
gen. | похоже, что в этом конверте деньги | there is money in that envelope by the feel of it |
gen. | похоже, что это тот самый случай | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | похоже, что это тот самый случай | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | похоже, что это тот случай | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | похоже, что это тот случай | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | Похоже, что я был не прав, и мне придётся признать это | Well, it looks like I was wrong and I'm going to have to eat crow (Taras) |
gen. | почему вы этого не делаете? – Потому что не хочу | why don't you do it? – Because I don't choose |
gen. | предполагается, что это произошло в случае | appear to be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | предполагается, что это произошло в случае | be the case (Ivan Pisarev) |
gen. | предполагается, что этот автобус приходит на вокзал как раз к прибытию поезда | this bus is supposed to connect with the train |
gen. | предполагалось, что это шутка | it was meant as a joke (Andrey Truhachev) |
gen. | предположим, что это так | let us take it that it is so |
gen. | прибавьте это к тому, что у вас уже есть | put it to what you already have |
gen. | приводить доказательства того, что это правда | prove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.) |
gen. | приводить доказательства того, что это так | prove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.) |
gen. | признаюсь, что это для меня новость | I profess that this is news to me |
gen. | простить кого-л. за то, что он это сделал | forgive smb. for having done that (for having written to him, for not stopping him, etc., и т.д.) |
gen. | родители перестали применять по отношению к своим детям телесное наказание. не в этом ли причина того, что количество преступлений, совершаемых подростками, возросло? | since parents started to abandon spanking, youth violence has increased (bigmaxus) |
gen. | ругаю себя за то, что не сделал этого | I fault myself for not doing it |
gen. | ручаюсь, что вам этого не сделать | I defy you to do it |
gen. | с моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил это | it would be a false delicacy in me to deny that I have observed it |
gen. | с этим механизмом что-то не так, шестерни не входят в зацепление | there's something wrong with this machine the wheels aren't meshing properly with each other |
gen. | с этим надо что-то делать | something must be done about it (Alexander Demidov) |
gen. | сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказал | true, I wasn't present at the time, but I know what he said |
gen. | скажите, если вам угодно, что это такое | what is that an't please you |
gen. | скажите, что вы хотите, и вы это получите | name anything you want, it will be yours |
gen. | сказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоело | tell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.) |
gen. | сказать, что это шутка | pass it off as a joke |
gen. | следователи признают, что обычные методы дознания в отношении этих преступников не дали никаких результатов | the investigators have found the usual methods have failed to persuade any of them to talk (допрос не разговорил их bigmaxus) |
gen. | следствием этого является то, что | this translates to (The kids were anxiety-ridden and stressed, and their neighborhood was terrifying. At school, this translated to physical fights, frequent absences, and a lot of time spent in detention. VLZ_58) |
gen. | Следует ли это понимать так, что | Am I right to think that (bookworm) |
gen. | следует отметить, что эта реакция имеет второстепенное значение | it will be noted that this reaction is of secondary importance |
gen. | следует признать, что это неверно | this, I admit, is wrong |
gen. | сначала мне показалось, что это была шутка | at first I thought it was a joke. |
gen. | сначала я подумал, что это была шутка | at first I thought it was a joke. |
gen. | сообщают, что эта книга выйдет в будущем году | it is written that the book will come out next year |
gen. | считайте, что это знак | mark it for a sign (Bartek2001) |
gen. | считать, что это нормально | believe that that is okay (He doesn't want to explain his motives to you, and believes that that is okay. — Он не хочет объяснять вам свои мотивы и считает, что это нормально. britannica.com Alex_Odeychuk) |
gen. | так получилось, что я забыл эту книгу дома | as it happens, I have left the book at home (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.) |
gen. | так получилось, что я оставил эту книгу дома | as it happens, I have left the book at home (I have to leave immediately, I have to stay at home today, I have my cheque-book with me, etc., и т.д.) |
gen. | так получилось, что я услышал это | I chanced to hear it |
gen. | так, что при этом | in ways that (A.Rezvov) |
gen. | только и разговору, что об этом | it's all that people are talking about |
gen. | только не подавай виду, что ты об этом знаешь | be sure to show you know nothing about it |
gen. | только сейчас до нас дошло, что это действительно случилось | it's only just sunk in that it really did happen |
gen. | тот, кто говорит, что всегда следит за своей внешностью, вероятно, к этому непривычен | people who tell you they bath and dress for dinner are evidently not used to it |
gen. | ты действительно думаешь, что сумеешь это сделать? | you really think you have it made? |
gen. | ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрывается | you pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странный | tastes are different, you know. – That's true |
gen. | ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странный | but thine's a devilish odd one |
gen. | ты знаешь, что значит это слово? | can you figure out this word? |
gen. | ты знаешь, что это игра | you know it's a game (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты можешь понять что-нибудь из этого странного письма? | can you make anything of this strange letter? |
gen. | ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменит | you are surely not so naive as to think that this will change anything |
gen. | ты полагаешь, что сможешь это сделать? | do you think you could do it? |
gen. | у вас есть что-нибудь из этого? | have you any of these? |
gen. | у меня совсем выскочило из головы, что я должен был сказать вам об этом | I quite forgot to tell you about it |
gen. | у него было столько долгов, что это бы разорило любого | he had debts enough to swamp any man |
gen. | у него было чувство, что на этот раз им предстоит попробовать довольно необычные блюда | he had a feeling this was going to be one of their more adventurous meals |
gen. | у него ещё хватило наглости и дерзости утверждать, что я не собираюсь выходить замуж за этого человека | he'd had the infernal neck to say I wasn't going to marry the man |
gen. | у него хватило наглости заявить, что он сделал это сам | he had the assurance to claim he had done it himself |
gen. | у него хватило нахальства заявить, что он сделал это сам | he had the assurance to claim he had done it himself |
gen. | у них только и разговоров было, что об этом | they talked and talked about it (linton) |
gen. | убедить кого-л., что это правда | persuade smb. that it is true (that he had slept the whole day, that he ought to do smth., etc., и т.д.) |
gen. | убедиться в том, что этот человек искренен | satisfy oneself, that the man is sincere (that everything is all right, etc., и т.д.) |
gen. | убеждаться в том, что это правда | find smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
gen. | убеждаться в том, что это правильно | find smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
gen. | уверять что чёрное – это белое | swear black is white |
gen. | уверяю вас, что мне это не нравится | I don't like it, I am telling you |
gen. | уверяю вас, что мне это не нравится | I don't like it, I tell you |
gen. | уверяю вас, что это будет нелегко | it will not be easy, I promise you |
gen. | удивляться тому, что она это сказала | wonder at her saying that (at his learning it, at your coming so soon, etc., и т.д.) |
gen. | ужасно, что на этой дороге столько выбоин! | it is scandalous that this road has so many potholes |
gen. | уже одно это говорит о том, что вся эта история – клевета | this alone stamps the story as a slander |
gen. | уже это одно говорит о том, что вся эта история – клевета | this alone stamps the story as a slander |
gen. | узнавать кое-что об этом предмете | learn smth. about this subject |
gen. | ума не приложу, что с этим делать | I do not know what in the world to do with it |
gen. | утверждать свою озабоченность окружающей средой потому что это модно | jumping on the green bandwagon (Seldon) |
gen. | утверждать, что он никогда не видел этого человека | state that he had never seen the man (that she had been robbed, that arrangements are complete, that he heard it, etc., и т.д.) |
gen. | утверждать, что чёрное это белое | argue that black is white (that it is true, that it would save us a lot of time, etc., и т.д.) |
gen. | утверждать что чёрное – это белое | swear black is white |
gen. | утверждать, что этот человек невиновен | declare that the man is innocent (that he would have nothing to do with them, etc., и т.д.) |
gen. | утверждать это не менее справедливо, чем то, что | it is equally true that (sashkomeister) |
gen. | цена так высока, что я и мечтать не могу , чтобы купить это | the price is so high that I cannot think of buying it |
gen. | чай со льдом – это то, что нужно летом | iced tea hits the spot in summer |
gen. | я боюсь, что это именно так | I am afraid so |
gen. | я боюсь, что это именно так | I am afraid it's just as you say |
gen. | я верю, что он это сделает | I trust him to do it |
gen. | я видел, что она отступает от этой иди | he could see she was backing away from the idea |
gen. | я вижу, что вы писали это в спешке | be hurried, when I see you have been hurried when you wrote this |
gen. | я вспоминаю, что слышал, как вы говорили на эту тему | I remember having heard you speak on that subject |
gen. | я вспоминаю, что слышал, как вы говорили об этом предмете | I remember having heard you speak on that subject |
gen. | я высказал мысль, что он мог бы помочь, но он на это никак не отозвался | I suggested that he might help, but he did not react at all |
gen. | я говорил вам об этом, думая, что это так и есть | I told you that in all good faith |
gen. | я говорю, что ты должен это сделать | I say that you must do it |
gen. | я говорю, что это несправедливо | I say that it is unjust |
gen. | я говорю это не потому, что сержусь, а потому, что это меня огорчает | I say this more in sorrow than in anger |
gen. | я готов поручиться, что вы никогда не видели ничего лучше этого | I'll lay your never saw anything better than that |
gen. | я должен напомнить ему, что этот человек — мошенник | I must remember him that this man is a swindler |
gen. | я должна была понять, что всё это слишком красиво, чтобы длиться вечно | I might have known it was all too beautiful to last (Olga Okuneva) |
gen. | я допускаю, что это что это так | I admit it to be true |
gen. | я думаю, что всё это инсценировка | I think it is a put-up job |
gen. | я думаю, что на этот раз нам удастся спасти мальчика | I think we can pull the boy round this time |
gen. | я думаю, что решу это утром | I think I'll sleep on it (ssn) |
gen. | я думаю, что это соответствует фактам | I think it to correspond to facts |
gen. | я думаю, что это честная сделка | I think it's a fair deal |
gen. | я заявил, что я сделаю это | I said I should do it |
gen. | я знал, что меня ждёт этот разговор | I was all set for the talk |
gen. | я знал, что мне предстоит этот разговор | I was all set for the talk |
gen. | я знал, что это всего-навсего блеф | I knew it was only a try-on |
gen. | я знаю, по крайней мере, что эта история преувеличена | I know this much, that this story is exaggerated |
gen. | я знаю, что вы умнее меня, но вы не должны это постоянно подчёркивать | I know you are cleverer than I am, but you needn't rub it in |
gen. | я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых | I know I've let you down, but don't rub it in before my friends |
gen. | я знаю, что это было так | I know that it was so |
gen. | я знаю что это несправедливо | I know that it is unjust |
gen. | я знаю, что это правда | I know it for a fact |
gen. | я знаю, что это факт | I know it for a fact |
gen. | я ищу что-нибудь подходящее к этим занавесям | I am looking for a match for these curtains |
gen. | я, как и вы, считаю, что этот писатель очень талантлив | I hold with you that this author is very talented |
gen. | я как раз об этом только что читал | I've just been reading about it |
gen. | я клянусь перед богом, что не имел этого в виду | I swear before God I did not mean it |
gen. | я надеюсь, что вам была нужна именно эта книга | I trust this is the book you wanted |
gen. | я надеюсь, что вы не поставите это мне в вину | I hope it will not count against me |
gen. | я надеюсь, что из этого что-нибудь выйдет | I hope something will come of it |
gen. | я надеюсь, что это не повторится | I hope it will not be repeated |
gen. | я надеюсь, что это не уронит меня в ваших глазах | I hope it will not sink me in your esteem |
gen. | я надеюсь, что это так | I hope so |
gen. | я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не клюнул на это | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite |
gen. | я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не польстился на это | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite |
gen. | я намекнул, что смогу дать ему денег взаймы, но он не попался на эту удочку | I hinted that I would lend him money but he wouldn't bite |
gen. | я ни за что бы этого не сделал | I wouldn't do it for anything |
gen. | я ни за что не соглашусь на это | I would not agree to that for a moment |
gen. | я ни за что не стану этого делать | I would not do it for anything |
gen. | я ни за что с этим не расстанусь | I would not part with it for the world |
gen. | я ни за что этого не сделаю | nothing would tempt me to do it |
gen. | я никогда не думал, что сумею перенести это | I never thought I could survive it |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знал об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я никогда не сознаюсь, что знаю об этом | I shall never admit knowing it |
gen. | я отвечаю, что это так | I will be bound that it is so |
gen. | я открою вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайне | I'll tell you what he said if you promise not to repeat it |
gen. | я отрицательно отношусь к этому человеку и ко всему, что он представляет | I dislike the man and all he stands for |
gen. | я по крайней мере знаю, что это абсурд | I know this much, that the thing is absurd |
gen. | я подозреваю, что эта книга принадлежит мне | I suspect the book to be mine |
gen. | я полагаю, что нам удастся закончить эту работу к сроку | think we'll be able to finish our work on time |
gen. | я помню, что слышал, как вы говорили на эту тему | I remember having heard you speak on that subject |
gen. | я помню, что слышал, как вы говорили об этом предмете | I remember having heard you speak on that subject |
gen. | я понимаю, что это для нас трудно | I know that it's difficult for us |
gen. | я признаю, что это моя подпись | I admit the signature as my own |
gen. | я признаю, что это неверно | this, I admit, is wrong |
gen. | я признаю что это правда | I admit it to be true |
gen. | я ручаюсь, что это так | I will be bound that it is so |
gen. | я с полным основанием могу утверждать, что видел это собственными глазами | I can fairly claim to have seen it with my own eyes |
gen. | я сказал, что мы посетим это место на следующей неделе | I say we should visit the place next week |
gen. | я слышал, как он что-то говорил об этом | I heard him say something about it |
gen. | я слышал, что он что-то говорил об этом | I heard him say something about it |
gen. | я слышал, что она выехала из этой страны | I have heard of her having left the country |
gen. | я совершенно совсем не хочу сказать этим, что я собираюсь отказаться от своего поста | I do not mean by that that I have any intention whatever of giving up my office |
gen. | я считаю, что мы не обязаны принимать это во внимание | I don't think that need be considered |
gen. | я считаю, что на это понадобится три года | I figure that it will take three years |
gen. | я считаю, что ты должен это сделать | I say you must do it |
gen. | я считаю, что эта книга – моя большая удача | I count that book among my successes |
gen. | я считаю, что это хорошо | I hold it good |
gen. | я считаю, что этого недостаточно | I don't think that's good enough (criticism: actions are not sufficient to solve an issue ART Vancouver) |
gen. | я так и знал, что ты это скажешь! | I thought you might say that! (ART Vancouver) |
gen. | я тебя уничтожу, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни | I'll do you if it's my last act in life |
gen. | я тем более удивился, что не ожидал этого | I was the more astonished because I had not expected it |
gen. | я только что узнал об этом | I have only this moment heard of it |
gen. | я только что узнал эту новость из радиосообщения | I've picked up this news from radio just now |
gen. | я только что услыхал об этом | I have just this moment heard of it |
gen. | я только что это сделал. | I just did it (US English) |
gen. | я только что это сделал. | I've just done it (UK English) |
gen. | я убеждён, что это верно | I am persuaded that it is true |
gen. | я увидел, что она отказалась от этой идеи | I could see she was backing away from the idea |
gen. | я увидел, что это подделка | I saw it to be a forgery |
gen. | я уже давно ему внушаю, что это очень важно | I've been impressing him for a long time that this is very important |
gen. | я уже несколько недель принимаю это лекарство и могу сказать, что чувствую себя лучше | I've been on this treatment for some weeks and I must say I do feel better |
gen. | я уже указывал раньше, что по этому вопросу мнения расходятся | I remained before that opinions differ on this point |
gen. | я утверждаю, что это неправда | I claim that it is false |
gen. | я хочу сказать, что если тебе это нравится, то мне тоже | I mean, if you're into it, I'm into it (Alex_Odeychuk) |