Russian | English |
да что ты говоришь! | you don't say so! (Franka_LV) |
лучше бы тебе делать то, что от тебя ожидают | if one know what's good for one (Interex) |
Неужели не ясно, что тебе пора валить отсюда? | Make like a tree (and leave; Это выражение из фильма пятидесятых. Достаточно сказать "Make like a tree", и собеседник понимает, что пора уходить. Не очень вежливое выражение. Можно также сказать "Why don't you make like a tree?" И если уж собеседник не реагирует, приходится акцентировано добавить "Leave!" Sailor123; Смысл передан правильно, но в Вашем переводе потерялась игра слов. Вообще, эту фразу постоянно говорил отрицательный герой фильма "Назад в будущее" Бифф Таннен. В разных вариантах дубляжа её переводили по-разному: "Прикинься рыбой и плыви отсюда!", "Кругом и шагом марш отсюда!" и т.д. Я бы перевёл "Прикинься зайцем и линяй отсюда!" (чтобы обыграть двойное значение слова "линять"). Darkwing duck; в оригинале Бифф Таннен искорверкал эту фразу (как и другие), что служит поводом для юмора. В действительно он говорит: "So, why don't you make like a tree and get outta here?" (вместо leave). Так что каламбура там нет и не было. SirReal) |
Положение намного сложней, чем ты думаешь | you don't know the half of it (Interex) |
скажи, что ты будешь пить | Name your poison |
сожалеть о чем-то, что ты ещё не сделал, но что придётся делать в любом случае | pregret (Every Friday night, I pregret that I will go to the club. I know I will stand there like an idiot and won't talk enough game to bring anyone home with me. Mirinare) |
ты получишь то, что заслуживаешь! | you asked for it! (Interex) |
ты понимаешь, о чём я? | get the drift (при допросе) |
ты так говоришь, будто это что-то плохое | you say this as if it is a bad thing (snowleopard) |
'Ты что, без бюстгальтера?' "Да, подруга, я не заморачиваюсь с бюстгальтерами по такой жаре." | Are you free boobing it? Yea girl, I don't fuck with bras when it's this hot. |
ты что тут выпендриваешься? | what d'you think you're doing? (Andrey Truhachev) |
ты что тут выступаешь? | what d'you think you're doing? (Andrey Truhachev) |
что ты говоришь! | you don't say |
что ты делаешь | what's up? (z484z) |
что ты делаешь | how you doin?' (z484z) |
что ты делаешь | how you rol? (z484z) |
что ты делаешь | Wat you doin? (z484z) |
что ты делаешь | Wat up? (z484z) |
что ты думаешь обо мне | take me on (из песни АНА TaylorZodi) |
что ты сказал?! | say! |
я знаю, что ты сможешь это сделать | there you go |
я понимаю, что ты хочешь сказать | I hear what you're saying (Interex) |
я сделаю всё, что ты скажешь | you're the doctor! |