Subject | Russian | English |
gen. | во-первых, позвольте мне выразить радость по поводу того, что я здесь | first of all let me say how glad I'm to be here |
rhetor. | во-первых, позвольте мне сказать, что | let me be the first to say that (CNN Alex_Odeychuk) |
progr. | исключение запутанных взаимосвязей между приложениями, разрешив доступ к ним только через интерфейсы сервисов, что позволит избежать негативных побочных эффектов изменений | untangling of application interconnections by allowing access only through service interfaces, which reduces the daunting side effects of change (ssn) |
Makarov. | многие удивлялись, что он позволил своей дочери так много общаться с такой девушкой | many wondered that he permitted his daughter to companion so much with such a girl |
Makarov. | он позволил ей идти собственным путём, полагая, что это лучший способ спасения от безумия | he allowed her to go her own way, as the best escapement of a frenzy |
gen. | он сказал, что не позволит так с собою обращаться | be put down he said that he was not going to let himself be put down |
gen. | он сказал, что не позволит так себя унижать | be put down he said that he was not going to let himself be put down |
gen. | она была так обескуражена, что позволила мне прочесть его письмо | I surprised her into letting me read his letter |
Makarov. | ответчик настолько беден, что не может позволить себе нанять адвоката | the defendant is too poor to afford a lawyer |
econ. | пожалуйста, сообщите, считаете ли Вы, что та общая сумма сделок, которой вы можете достичь, позволит нам сделать Вас генеральным агентом. | please advise if you consider that the volume of business you can obtain would allow our granting you a sole agency |
gen. | позволить кому-либо что-либо | let (сделать) |
busin. | позвольте Вас уверить, что | let us assure you that (Dear Bitrue Users, First of all, please let us assure you that this situation is under control, 100% of lost funds will be returned to users ... Johnny Bravo) |
gen. | позвольте мне и т.д. заметить, что... | allow me I should like, etc. to remain that... |
gen. | позвольте мне заметить, что вас обманули | allow me to observe that you've been taken in |
gen. | позвольте мне со всей ясностью заявить, что | I want to be clear that (Johnny Bravo) |
gen. | позвольте мне со всей ясностью заявить, что | let me make it clear that (Johnny Bravo) |
gen. | позвольте мне чётко сказать, что | I want to be clear that (Johnny Bravo) |
gen. | позвольте мне чётко сказать, что | let me make it clear that (Johnny Bravo) |
gen. | позвольте чётко заявить, что | I want to be clear that (Johnny Bravo) |
gen. | позвольте чётко заявить, что | let me make it clear that (Johnny Bravo) |
gen. | позволю себе заметить, что | I venture to suggest that (Азери) |
Makarov. | позволю себе заметить, что эта ваша идея неприменима | I venture to suggest that your whole idea is unworkable |
polit. | прежде, чем перейти к повестке дня, позвольте мне от имени всех выразить наше самое искреннее соболезнование | before taking up the items on our agenda, may I, on behalf of all the members of our committee, extend our deepest sympathy to |
slang | самоирония по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящий | chew a lone something |
slang | сожаление или самоирония по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящий | chew a lone something |
slang | сожаление по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящий | chew a lone something |
scient. | спасибо за то, что мне позволили прокомментировать ... | thank you for allowing me to make comments on |
lit. | такие хоромы мог позволить себе разве что монгольский хан. | Last year I visited the ,7 million palestra in which the team plays and found it an athletic paradise, something that Kublai Khan might have devised. (J. Michener) |
lit. | У женщин были красивые ноги, и они демонстрировали свои округлости смелее, чем позволил бы комитет по киноцензуре. | The women had good legs and displayed their inside curves more than Will Hays would have liked. (R. Chandler) |
lit. | Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. | Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow. (T. Capote) |
gen. | что ж, позвольте откланяться | well, if you'll excuse me (Taras) |
gen. | что позволит | to (Nrml Kss) |
Makarov. | это позволило бы им утверждать, что я всё прибрал к рукам, не оставив другим ни единого шанса | it would give them a chance to say I was hogging everything and giving no one else a chance |
gen. | это так дорого, что лишь немногие могут позволить себе это | it is so expensive that few can afford it |
gen. | я решил, что не позволю таким россказням заставить меня паниковать | I resolved not to let such stories stampede me |
gen. | я решил, что не позволю такими рассказами заставить меня паниковать | I resolved not to let such stories stampede me |
gen. | я уверен, что он может это себе позволить | I am sure he can afford it |