Russian | English |
английскому художнику позволительно любить туман, потому что он родился в стране туманов | an English painter justifiably loves fog, because he is born in a foggy country |
боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого в виду не имели | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
в душе я знаю, что она права | in my heart I know that she is right |
в её лице есть что-то греческое | there is a reminiscence of the Greek type in her face |
в её поведении было что-то странное, неадекватное | her actions verged on the ridiculous |
в её тоне прозвучало что-то, что его удовлетворило | there was something in the tone of her voice that contented him |
в конце концов он выразил глубокое возмущение по поводу того, что с ним дурно обошлись | he finally expressed his deep anger at being mistreated |
в конце концов она перестала таиться и открыто заявила, что она лесбиянка | she finally came out of the closet and announced that she is a lesbian |
в конце она залепетала что-то совершенно несвязное | her words tailed away into incoherence |
в конце она пролепетала что-то совершенно несвязное | her words tailed away into incoherence |
в ней что-то есть | she has it |
в ответ он что-то промямлил | he babbled something in response |
в середине второго акта он почувствовал, что засыпает | he felt himself dropping off in the middle of the second act |
в стране настолько плохое правление, что в ней никогда не будет спокойно | there is such misrule here, that the country never can be quiet |
в те дни против Королевы так часто замышлялись заговоры с целью убийства, что за одну лишь неделю умерли четверо её Дегустаторов | in the days malicious assassination plots against the Queen were so often devised four of her Tasters passed in a time of a week |
в течение тех лет, что он провёл за границей | during the years that he had spent abroad |
в течение тех лет, что он провёл за границей | during the years he had spent abroad |
в течение почти всей вечеринки она занималась тем, что изливала свою душу Джиму | she spent most of her time at the party gushing to Jim |
в течение тех лет, что он провёл за границей | during the years that he had spent abroad |
в то утро она чувствовала, что не может принять посетителей | she didn't feel equal to receiving visitors that morning |
в тот момент, как она это произнесла, она поняла, что это не вполне верно | even as she said this, she knew it was not quite true |
в университете он охотнее изучал химию, чем физику | he studied chemistry in preference to physics at university |
в чём он ошибается? | where is he wrong? |
в этой долине гораздо жарче, чем за окружающими её холмами | in this valley it is much more sultry than on the outside of the hilly range |
в этом фильме она сыграла намного лучше, чем в предыдущих | she overtops now her previous appearances on the screen |
важно не то, с какими требованиями выступила эта группа, а то, что в неё вошли не заднескамеечники, что было бы неудивительно, а традиционно лояльные депутаты от партии Лейбористов | the group's significance, however, lies not in its demands but in its membership, which is made up of traditionally loyal Labour MPs, not the so-called "usual suspects" of rebel backbenchers |
вдруг она спросила: "что вы думаете по этому поводу?" В первый момент я не знал, что ответить | suddenly she asked me: "What do you think?" I floundered for a moment |
Венди сначала не допускает и мысли об этом, но потом в ужасе понимает, что её муж не только не в себе, но и представляет опасность | and Wendy, first in denial and then in panic, realises her husband is not only unhinged but also a threat |
верить Богу – значит верить в то, что он говорит правду | believe God is to believe what God says, to be true |
верить в Бога – значит верить в то, что он говорит правду | believe in God is to believe what God says, to be true |
внезапно он понял, в чём дело | the answer struck him suddenly |
внезапно он понял, в чём дело | answer struck him suddenly |
волей-неволей он вынужден быть осмотрительным в отношении того, что говорит | he must perforce be careful about what he says |
вполне возможно, что прежде чем машина будет готова к запуску в производство, в ней обнаружатся некоторые недоделки | we expect to run into a few snags before the machine is ready for production |
всем известно, что он сидел в тюрьме | it is common knowledge that he has spent time in prison |
вскоре монета потеряла свой блеск из-за того, что я мял её в руке влажными пальцами | I very soon tarnished the coin by fumbling it between my hot, moist little fingers |
втемяшилось ей в голову, что она | she has taken it into her head that she |
втемяшилось ей в голову, что она | she has got it into her head that she |
втемяшилось ему в голову, что он | he has taken it into his head that he |
втемяшилось ему в голову, что он | he has got it into his head that he |
городской совет обвинили в том, что он тратит слишком много денег налогоплательщиков на строительство спортивных сооружений | the city council has been charged with expending too much of the taxpayers' money on sports buildings |
дело в том, что она даже не прочла этого письма | the fact is she didn't even read the letter |
дело, видишь ли, в том, что она моя девушка | but the thing is that she's my girl |
Джо говорит, что она хочет жить на Таити, но мне самому в общем-то наплевать | Jo says she wants to live in Tahiti, but I don't go much on that, myself |
директор сделал Джиму выговор за то, что он сегодня в очередной раз опоздал | the director pull ed Jim up for being late again today |
директор сделал Джиму выговор за то, что он сегодня в очередной раз опоздал | the director pulled Jim up for being late again today |
директор сделал ему выговор за то, что он сегодня в очередной раз опоздал | the director pulled him up for being late again today |
для неё самой было неожиданностью, что в забеге она финишировала первой | she surprised herself by finishing the race first |
до нас дошёл слух, что она снова в городе | we heard a rumour that she was back in town |
до него дошло, что она имела в виду | he tumbled to her meaning |
до него дошёл слух, что она снова в городе | he heard a rumour that she was back in town |
другие утверждают, что самая сущность Ирландии проявляется в её языке | others claim that Ireland's very essence is expressed through the language |
его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя скромно | his interest is the best guarantee of his discretion |
его недостаток в том, что он по природе своей завистлив | his trouble is that he's constitutionally jealous |
его обвинили в том, что он напустил порчу на соседских коров | he was accused of hexing his neighbour's cows |
его обвинили в том, что он оказывал помощь и поддержку представителям вражеской стороны | he was accused of giving help and comfort to the enemies |
его обвиняли в том, что он продался врагу | he was accused of selling out to the enemy |
его признание в том, что он был на месте преступления, привело к тому, что его осудили | his admission that he had been at the scene of the crime led to his conviction |
его расследование зашло в тупик, когда он узнал, что она уехала из страны | his enquiry was brought to a dead end when he learned that she had left the country |
его самая грубая ошибка заключалась в том, что он доверял всем своим работникам | his worst mistake lay in thinking that all his workers were trustworthy |
его сестра пригрозила, что донесёт в полицию, так что ему пришлось откупаться от нее | his sister threatened to tell the police, so he had to buy her off |
его штаны были все в заплатках, он стыдился, что ему приходится ходить в таком | his trousers were patched up, and he was ashamed of them |
единственное, что ещё осталось в ней, это любовь к птицам | that was one thing which had not died on her, the love of birds |
ей было позволено выйти на свободу при условии, что она внесёт залог в сорок тысяч фунтов | she was suffered to redeem herself by giving a bond for forty thousand pounds |
ей казалось, что прожила она тут очень долго, целую жизнь, или уж во всяком случае несколько очень значительных лет, в течение которых она стала много старше душой | she felt as though she had lived there a long time, a whole lifetime, or at least for several very important years during which she had matured considerably |
ей никогда не вернуть того, что она потеряла в результате дефолта | she has never recovered her losses inflicted by the default |
ей нравится, что в ней нуждаются | she likes to feel needed |
ей нравится чувствовать, что в ней нуждаются | she likes to feel needed |
ей снилось, что она в горах | she dreamt she was in the mountains |
ей снилось, что она в лесу | she dreamt that she was in the forest |
её беда в том, что ей необходимо, чтобы на неё ежедневно обращали внимание | the trouble with her is she needs her daily fix of publicity |
её возмущает, что в больших отелях к основному счёту добавляется так много доплат, что он практически удваивается | she is disgusted by big hotels adding so many extras to the bill that it nearly doubles |
её заключение о том, что преступление было совершено где-то в другом месте, оказалось верным | her reasoning that the crime had been committed elsewhere proved to be true |
её обвиняли в том, что она приставала к мужчинам | she was accused of soliciting |
её обвиняли в том, что она приставала к мужчинам на улице | she was accused of soliciting in Public places |
её сбила машина, и у меня душа ушла в пятки, пока не увидел, что она встаёт на ноги | she was knocked down by a car, and I had my hear in my mouth until I saw her get up |
её сердитый взгляд превратился в усмешку, когда она поняла, что всё это было шуткой | her glower turned to a grin as she realized it had all been a joke |
её сомнения порождает то, что она потерпела в жизни слишком много неудач | her doubts spring from too much experience of failure |
её чадо было таким для неё душечкой, что когда выросло, превратилось в гуся | her child was so much her "duck" that he grew up to be a goose |
жаль, что он заточил себя в своём колледже в Оксфорде | it was a pity he mured himself up in his college at Oxford |
зона на леднике, где стаивает 40-70% годовой аккумуляции, но запаса холода не хватает для замерзания всей талой воды, так что часть её идёт в сток | zone on a glacier where 40-70% of the annual accumulation melts away but the cold is not enough for the freezing of all the melt water, thus part of it is discharged |
известие о том, что её сын попал в аварию, было для неё подобно грому среди ясного неба | the news of her son's accident came to her like a bolt from the blue |
иностранец – это человек, принадлежащий к иному политическому обществу, чем то, в котором он живёт | an alien is a person who belongs to a different political society from that in which he resides |
казалось, что всё её внимание направлено на сидящих в соседней ложе | the adjoining box |
казалось, что всё её внимание направлено на сидящих в соседней ложе | she seemed to give most of her attention to the occupants of the adjoining box |
когда он проснулся, то увидел, что находится в больнице | when he awoke he found himself in hospital |
компанию обвинили в том, что она не обеспечила защиту для своих работников от опасных химикатов | the company was blamed for failing to safeguard workers against dangerous chemicals |
лидера обвинили в том, что он подстрекал своих людей к насилию | the leader was charged with inciting the men to violence |
лучше всего в новом работнике то, что он схватывает все очень быстро | the best thing about this new worker is that he catches on very fast |
лучшее в спорте – это то, что он тесно сплачивает семью | the best thing about sport is that it knits the whole family close together |
мальчик столько всего затолкал в свой карман, что он оттопыривался | the boy put so many things into his pocket that it bulged out |
мать держала сына в таких ежовых рукавицах, что он освободился от её давления только когда она умерла | the mother had such power over her son that her hold over him was only relinquished on her death |
может создаться впечатление, что она командует в доме, однако окончательное решение всегда остаётся за отцом | she may give the impression that she wears the pants but it's father who makes the final decision |
мы были приятно удивлёны, узнав, что он даст концерт в нашем городе | we were thrilled that he would give a concert in our town |
на прошлой неделе дело Питера по обвинению в том, что он находился за рулем в нетрезвом состоянии, передали в суд | Peter was sent before the court last week on a charge of drunken driving |
наверное, мальчик чувствует себя лучше, потому что он целый день не хочет лежать в постели и пытается встать | the boy must be feeling better, he's been wanting up all day |
наконец-то он понял, в чём разница между "would" и "should" | he has mastered at last the difference between "would" and "should" |
наше расследование зашло в тупик, когда мы узнали, что она уехала из страны | our enquiry was brought to a dead end when we learned that she had left the country |
не возьму в толк, что он за человек | I can make nothing of him |
не можете же Вы, в самом деле подумать, что Шейла взяла Вши часы. Её абсолютная честность даже не обсуждается | you can't possibly think Sheila took your watch, her honesty is beyond question |
невероятная извилистость реки привела к тому, что на каком-то участке она поворачивала назад и текла в направлении, прямо противоположном своему главному руслу | the extreme sinuosity of the river has caused it to return in a contrary direction to its main course |
несмотря на то, что она была в отпуске, она выглядела ничуть не лучше | she looks none the better for her holidays |
несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
нет мужской вины в том, что она неправильно пользуется своей свободой | it will not be men's fault if she misuses her liberty |
никогда актёр так не уверен в том, что его слова действительно дошли до душ зрителей, как когда он сам чувствует себя абсолютно спокойно и раскованно | an actor is never so sure to agitate the souls of his hearers, as when his own is perfectly at ease |
но он согласился с тем, что в деле, возможно, появятся новые улики | but he conceded that there may be new evidence that emerges |
о руке или о ноге говорят, что она затекла в случае онемения или понижения чувствительности | the hand or foot is asleep in case of numbness or diminution of sensibility |
о руке или о ноге говорят, что она затекла, в случае онемения или снижения чувствительности | the hand or foot is asleep in case of numbness or diminution of sensibility |
обвинять кого-либо в том, что он лжёт | accuse someone of telling lies |
одно лишь предположение, что ей придётся мыть полы, привело её в ужас | the mere suggestion that she might have to scrub the floor filled her with horror |
одно лишь предположение, что ей придётся мыть полы, приводило её в ужас | the mere suggestion that she might have to scrub the floor filled her with horror |
ожидается, что она вернётся в Великобританию в четверг | she is due to return to Britain on Thursday |
он боялся, что они будут копаться в его прошлом | he was afraid they would burrow into his past |
он был в бешенстве, чему не приходится удивляться | he was understandably furious |
он был в бешенстве, что совершенно понятно | he was understandably furious |
он был в таком прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лице | he felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober |
он был на вечеринке, и всё, что мучило и томило его в жизни, было это веселье | he had been on a bat, and all on earth that ailed him was that spree |
он был счастлив и ни в чём не нуждался | he was happy and wanted for nothing |
он был так потрясён новостью, что долго сидел в молчании | he was so stupefied by the news that he all sat in silence for a long time |
он был уверен в том, что видел это в этой газете | he was positive that he had seen it in the newspaper |
он был уверен в том, что душа существует | he was secured in the existence of soul |
он велел ей собирать вещички, надеясь, что видит её в последний раз | he sent her packing hoping to have seen the last of her |
он верит, что после смерти попадёт в рай | he believes he would all go to paradise after his died |
он включил музыку так громко, что стаканы в шкафу дрожали | he had his music on so loud that the glasses in our cupboards were shaking |
он вовсе не утверждает, что абсолютно всё нужно заносить в протокол | he does not say at all that the whole should be protocolled |
он всегда был унылым в воскресенье вечером, потому что утром надо идти в школу | he was always dispirited on Sunday night because of the prospect of school the next day |
он всего лишь работяга, вот в чём дело. Все эти твои тонкости ему невдомек | He's only a working-man, you see. He hasn't got your fine ways. |
он говорит, что в сравнении с лагерем это сущий рай | he calls it a paradise compared to the camp |
он говорит, что сердце у меня пока в порядке | he says my heart is still in good nick |
он говорит, что три года не играл в теннис | he said that he had not played tennis in three years |
он до сих пор не может понять, что она имела в виду | he still can't puzzle out what she meant |
он до того напугал эту бедную старую женщину, что она находилась в подавленном состоянии | he has frightened that poor old woman into the dismals |
он должен быть уверен в том, что он не ставит перед собой недостижимой цели | he must ensure that he does not set himself unattainable goal |
он допустил, что в армии появились неудовлетворённость и зависть | he allowed discontents and jealousies to breed in the army |
он думает, что в глазах публики группа "Дюран-Дюран" была воплощением стиля "нового романтизма" | he thinks Duran Duran epitomised the New Romantic style in the public eye |
он думает, что она находится в этом городе | he understands she is based in this town |
он думает, что ты в нашей семье – слабое место | he thinks you're a soft touch in the family |
он жадно чувствовал, что его жизнь была важнее, чем обеспечение безопасности в том месте | he felt that his life was more important than having to pull security on that place |
он живёт в Йорке, потому что его жена работает там | he lives in York because his wife works there |
он занимается тем, что вставляет драгоценные камни в оправу | his job is mounting jewels |
он заявил, что намерен выставить свою кандидатуру в губернаторы | he announced for governor |
он заявил, что намерен выставить свою кандидатуру в сенат США | he announced for the U.S. Senate |
он заявлял, что действует непредубеждённо, но я знал, что у него были свои интересы в этом деле | he claimed to be disinterested, but I knew he had an ax to grind |
он знает, в чём состоит его долг | he knows where his duty lies |
он знает, что в жизни трудно определить, играет актёр-мим или нет | he knows that mimes cannot be utterly secerned from their life of mimicry |
он знал, что всё кончено, он чувствовал это в глубине души | he knew it was all over, he could feel the letdown in himself |
он знал, что женщины редко разбираются в по-настоящему важных вещах | he was aware that women were seldom hep to the really important things in life |
он знал, что находился в большой опасности | he knew that he was in extreme peril |
он и не отрицал, что кадриль, с такими шагами, какие в ней используют сейчас, выглядит странно | he did not deny that the quadrille, as now walked, is ridiculous |
он им ни в чём не отказывал | he refused them nothing |
он кинулся ко мне с той же сердечностью, что и в те времена, когда мы учились в колледже | he rushed up to me with the heartiness of old college days |
он крикнул нам, что в доме пожар | he yelled to us that the house was on fire |
он любит вдумываться в то, что читает | he likes to digest what he reads |
он на меня злится, потому что не в духе | he gets the pip on me |
он надеется, что в будущем нам снова удастся поработать вместе | he hopes we can work together in the future |
он надеется, что пребывание в нашей стране было для вас полезным | he hopes you have prospered from your stay in this country |
он напомнил себе, что надо забежать в аптеку | he reminded himself to stop by at pharmacy |
он настаивал на том, что книга не нуждается в исправлении | he insisted that the book did not need amendment |
он настаивал на том, что никогда не участвовал ни в какой незаконной деятельности | he was insistent that he had never partaken in any of their illegal activities |
он настаивал, что в гипнотизме нет ничего гипнотического | he insists that there is nothing magic about hypnotism |
он не был уверен, что правильно записал её номер, поэтому проверил его в телефонном справочнике | he wasn't sure if he had taken her number down properly so he checked it up in the telephone directory |
он не понял, в чём "соль" шутки | he did not see the point of the joke |
он не сказал, что Келли обвиняют только в ограблении, а не в убийстве | he did not say that Kelly would only be "done" for robbery and not murder |
он ни в чём не сомневался | he doubted nothing |
он ни в чём себе не отказывает | he denies himself nothing |
он обвинил лейбористскую партию в том, что она является прислужником профсоюзов | he accused the Labour party of being the unions' poodle |
он обнаружил, что в комнате всё было перевёрнуто с ног на голову: еда валялась на полу, ящики письменного стола были выдвинуты | he found the room in disarray, with food dumped on the floor and drawers pulled open |
он обнаружил, что заперт в бесконечном лабиринте | he found himself embayed in a labyrinth without end |
он объявил, что мяч не был в ауте | he ruled that the ball was not out |
он объяснил мне, в чём я ошибался | he showed me wherein I was wrong |
он объяснил, что он имел в виду | he spelled out what he meant |
он объяснил это мне в том смысле, что | he distil led this for me to mean that |
... он объяснил это мне в том смысле, что | he distilled this for me to mean that |
он ожидал, что она придёт, но она отказалась в последний момент | he was expecting she to come but she cried off at the last minute |
он отдавал себе отчёт в том, что ситуация была безнадёжной | he recognized that the situation was hopeless |
он отметил, что суть проблемы в технологии | he singled out technology as the core of the problem |
он пишет, что в викторианской Англии детям в зажиточных и и аристократических семьях давали только безвкусные, пресные блюда, чтобы не разжигать аппетит | he writes of the ways in which middle- and upper-class Victorian children were permitted only blandly flavoured foodstuffs, for fear of stimulating their appetites |
он повторил, что уйдёт в отставку | he reiterated that he would resign |
он получил ту же комнату в мотеле, что и в прошлом году | he got the identical motel room as last year |
он понимал, что его будущее лежит где-то в другом месте | he realised his future lay elsewhere |
он понял в чём дело | the message got through to him |
он почувствовал, как что-то твёрдое, вроде пистолета, упёрлось ему в бок | he felt something hard, like a gun, pressing against his side |
он предполагал, что вы знаете друг друга, потому что вы учились в одной школе | he assumed that you knew each other because you went to the same school |
он приподнёс подарок в правильный момент, так что это сильно повлияло на принятие решения в его пользу | this well-timed present pleaded more powerfully in his favour |
он притворился, что несёт свои вещи в химчистку, но вместо этого сбежал, не заплатив за свою комнату | he pretended he was just taking his clothes to the dry-cleaner's, but left without paying the bill for his room |
он пробормотал что-то в знак согласия | he grunted out his consent |
он продолжает верить в то, что люди могут меняться | he clings to the belief that people are capable of change |
он просто даст тебе общее представление о том, что включает в себя эта работа | he'll just give you an overview of what the job involves |
он резко спросил, что она имела в виду | he demanded with much asperity what she meant |
он робко признался, что проиграл деньги в карты | he sheepishly admitted he had lost the money in a card game |
он сглупил и поставил всё, что у него было, на кон в карточной игре | foolishly, he staked all his possessions on the result of the card game |
он сделает всё, что в его силах | he will do all in his power |
он сделает всё, что в его силах, чтобы помочь вам | he will do everything he possibly can to aid you |
он сделал всё, что было в его силах | he did the utmost of his power |
он сделал всё, что было в его слабых силах | he did what little he could |
он сделал всё, что в человеческих силах | he did everything humanly possible |
он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но не стал вдаваться в детали | he told us he had been investing in property in London, but he was a bit vague about the specifics |
он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но о деталях ничего определённого не сообщил | he told us he had been investing in property in London, but he was a bit vague about the specifics |
он сказал первое, что ему пришло в голову | he said the first thing that came uppermost |
он сказал, что в моих стихах не выдержан размер | he told me that my poems didn't scan |
он сказал, что не очень разбирается в компьютерах, но всё равно попытается нам помочь | he said that he didn 't know much about computers but he'd try to help us, anyway |
он сказал, что он не знал в детстве родительской любви | he said that he had had a loveless childhood |
он сказал, что правительство должно удвоить свои усилия в борьбе с преступностью | the government, he said, must redouble their efforts to beat crime |
он снова предстал перед судом за то, что находился за рулём в нетрезвом состоянии | he has been before the court again on a charge of driving while drunk |
он совсем не понимал, что я имел в виду | he didn't have the slightest notion of what I meant |
он сразу понял, что я имел в виду | he took my meaning perfectly |
он так много работал, что в результате довёл себя до болезни | he worked so hard that eventually he made himself ill |
он так прямо и заявил, что она хороша в постели | he actually said that she's a good lay |
он только что опубликовал статью в журнале | he just published a paper in the journal |
он только что поел и ковырялся в зубах | he had just had a meal and was picking his teeth |
он только что узнал, что Чарльз скончался от лихорадки в Бразилии | he has just heard that Charles has died of fever in Brazil, where he was zoologising |
он убедил её в том, что её страхи необоснованы | he reasoned her out of her fears |
он убеждал в том, что необходимо улучшить улицы, добавив к ним широкие ответвления | he urged that wide arterial improvements of the streets were needed |
он убеждён, что она не имела это в виду | he is sure she didn't mean it |
он уверен в том, что вы затеваете что-то скверное | his bet is that you've been up to no good |
он уверен, что она не имела это в виду | he is sure she didn't mean it |
он уверен, что она сказала эти слова в порыве гнева | he is sure she said these words in a fit of temper |
он уверил себя в том, что | he deluded himself into believing that |
он улыбнулся в знак того, что узнал, и отвесил поклон | he smiled in acknowledgement and gave a bow |
он утверждал, что в ночь, когда совершилось преступление, он был дома | he alleged that he had been at home on the night of the crime |
он хотел увериться, что она в безопасности | he wanted to make sure that she was out of danger |
он чувствовал себя оскорблённым тем, что его не взяли в команду | he felt aggrieved at not being chosen for the team |
он чувствовал, что его жизнь была важнее, чем обеспечение безопасности в том месте | he felt that his life was more important than having to pull security on that place |
он чувствовал, что это внесёт какой-то порядок в нашу жизнь | he felt it would create some order in our lives |
он чувствует, что у него в ботинке гвоздь | he can feel a nail in his shoe |
она была статной женщиной, но не классической красавицей – в её привлекательности было что-то мужское | she was a standsome woman – not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculine |
она была статной женщиной, но не классической красавицей – в её привлекательности было что-то мужское | she was a handsome woman – not a conventional beauty, but her attractiveness had something perceived as masculine |
она была удивлёна, что он не произнёс ни одного слова упрёка в её адрес | she was surprised that he had no words of accusation for her |
она была, что называется, женщина в теле | she was a flop of a woman |
она вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторане | she suddenly recollected that she had left her handbag in the restaurant |
она вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторане | she suddenly recollected she had left her handbag in the restaurant |
она внезапно поняла, в чём её призвание, и уехала из дома, чтобы работать в больнице | she suddenly found herself and left the family to work in a hospital |
она всаживает в квартиру всё, что у неё есть | she is really going to town over the flat |
она всегда мыслит очень оригинально, и это проявляется в том, что она делает | she always thinks very individually and it shows in what she does |
она думает, что я безумец, если я живу в таком месте | she thinks I am mad to live in such a place |
она думала, что он либо умер, либо гниёт в китайской тюрьме | she thought he was either dead or rotting in a Chinese jail |
она жалуется на то, что ей не везёт в любви | she sings the blues about her love life |
она забыла упомянуть, что на следующей неделе едет в Йоркшир | she omitted to mention that she was going to Yorkshire next week |
она заявляет, что её не повысили в должности из-за того, что она женщина | she claims she had been passed over for promotion because she is a woman |
она знает, что к чему в вопросах моды | she knows what's what when it comes to fashion |
она лучше будет играть в теннис, чем смотреть телевизор | she would rather play tennis than watch TV |
она написала о том, что хочет встретиться со мной в Лондоне | she wrote to say she wanted to meet me in London |
она начала с того, что удобно устроилась в кресле, что предвещало долгую, приятную беседу | she began with a comfortable settlement in the chair, which meant a good long talk |
она не думала, что юноша задержится в гостях на целых две недели без особого приглашения | she didn't think the boy would stay for two whole weeks without an invitation |
она не нашла подходящих слов для объяснения, но было понятно, что она имеет в виду | she could not find the right words, but her meaning shone through |
она ни в чём не нуждается | she wants for nothing |
она обнаружила, что дверь в прихожую была приоткрыта | she found the hall door on jar |
она обнаружила, что он вступил в сговор с её врагами и давил на её друзей | she discovered that he was trafficking with her enemies and tampering with her friends |
она оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизнь | she became so poor that she was forced to sell herself for a living |
она олицетворяет всё, чем я восхищаюсь в учителе | she embodies everything I admire in a teacher |
она оставила записку, в которой сообщалось, что она с нами ещё встретится | she left a note, saying she would see us again |
она отметила, что позировать в туфлях на высоченной шпильке три часа подряд – это испытание на выносливость | she noted that posing in four-inch stilettos for three hours is a test of stamina |
она печатает четыре страницы в час, что неплохо для начинающего | she can type four pages an hour which is fair for a beginner |
она подтвердила, что собирается подать в отставку с поста руководителя совета | she confirmed that she is about to resign as leader of the council |
она посмотрела в зеркало – щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз | she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye |
она посмотрела в зеркало. Щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз | she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye |
она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы | she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers |
она предчувствовала, что может произойти в будущем | she had a presentiment of what might lie ahead |
она пригрозила, что донесёт в полицию, так что ему пришлось от неё откупаться | she threatened to tell the police, so he had to buy her off |
она пришла в отчаяние из-за того, что дело не шло | she grew frustrated with the lack of progress |
она прокричала, что в доме пожар | she screamed that the house was on fire |
она пускала в ход всё своё обаяние, когда хотела убедить кого-либо сделать то, что она хотела | she brought her charm into play when she was trying to persuade people to do what she wanted |
она пыталась нас убедить в том, что должно быть сделано исключение | she suggested to us that an exception should be made |
она пыталась нас убедить в том, что должно быть сделано исключение | she suggested to us that an exception be made |
она пыталась нас убедить в том, что должно быть сделано исключение | she suggested to us that an exception be/should be made |
она раскатала тесто в кружки, прежде чем делать пирожки | she rolled the dough into rings before making pasties |
она с уверенным видом вошла в зал собрания и потребовала объяснить ей, что происходит | she swept into the meeting and demanded to know what was going on |
она сама была удивлёна, что в забеге пришла первой | she surprised herself by finishing the race first |
она сама не знает, что имеет в виду, она идиотка, плутает в дебрях своего собственного мозга | she don't know what she means, she's an idiot, a wanderer in her mind |
она сама не знает, что имеет в виду. она идиотка, плутает в дебрях своего собственного мозга | she don't know what she means. She's an idiot, a wanderer in her mind |
она сжалась, в надежде на то, что никто не будет с ней разговаривать | she shrank up hoping that no one would talk to her |
она сказала ему, что он скоро сгниёт в тюрьме | she told him he would soon rot in in jail |
она сказала, что подаст на него в суд | she says she'll have him up |
она содрогалась при мысли, что за билет в театр надо заплатить 70 долларов | she recoiled at the idea of paying $70 for a theatre ticket |
она спросила: "А тот, что висит в твоей комнате, это подлинный Дега?" "один из его учеников," – ответил я | she said: "Is that a real Degas you have in your room?" "School of," I said |
она сразу поняла, в чём дело | she puzzled out immediately what it was all about |
она сразу поняла, в чём дело | she figured out immediately what it was all about |
она сразу просекла, в чём дело | she puzzled out immediately what it was all about |
она сразу просекла, в чём дело | she figured out immediately what it was all about |
она так усиленно расхваливала предстоящий пикник, что я понял: лучше просто сходить в кино | she so oversold the picnic that I became convinced I'd have a better time at the movies |
она такая красавица, что ни в сказке сказать, ни пером описать | her beauty defied all description |
она убедилась в том, что было совершено мошенничество | she ascertained that fraud had been committed |
она увидела своё отражение в зеркале: щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз | she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye |
она удостоверилась в том, что было совершено мошенничество | she ascertained that fraud had been committed |
она узнала, что её нынешний работодатель поискал информацию о ней в "Фейсбуке", прежде чем нанять её | she learned that her current employer facebooked her before hiring her |
она хотела привести себя в порядок, прежде чем идти на вечер | she wanted to do her face before the party |
она что-то пробурчала им в ответ | she grunted out a few words to them |
она что-то промямлила им в ответ | she whined a few words to them |
она является воплощением всего, что я ненавижу в политике | she is the incarnation of everything I hate about politics |
офицера обвинили в том, что он продался врагу | the officer was charged with selling out to the enemy |
первое, что поднимает человека в собственных глазах, – осознание того, что он отвергнут, что его не понимают | the first thing to aggrandize a man in his own conceit, is to conceive of himself as neglected |
по всей вероятности, это то, что он имел в виду | this, I reckon, was what he meant |
по её лицу было видно, что она много страдала в жизни | her face was marked with suffering |
по нему видно, что он очень увлечён своей ролью в пьесе | he seems very enthusiastic about his role in the play |
по приезде в больницу врач объявил, что он скончался | the doctor pronounced him dead on arrival at the hospital |
повар сообщил мне, что он изобрёл новый способ жарки грибов в вине | the cook sent me word that he's invented a new style of jumping mushrooms in wine |
по-видимому, он считал, что климат Англии дан нам как наказание за грехи, в таком случае мы изначально были наказаны вполне достаточно | he seems to have thought the English climate was a punishment for sin, in which case we have surely been punished enough to be going on with (о Милтоне) |
по-видимому, это то, что он имеет в виду | this must be what he means |
поговаривают о том, что она уходит в отставку | there is talk of her resigning |
полиция заверила её, что ребёнок в безопасности | the police reassured her about her child's safety |
прежде чем стрелять в птицу, её надо сначала согнать с места | you have to flush the birds from their hiding place before you shoot them |
прибыв в аэропорт, он к своему ужасу обнаружил, что паспорт остался дома | his consternation, as he arrived at the airport he realized his passport was at home |
причина её сомнений в том, что она слишком часто терпела неудачи | her doubts spring from too much experience of failure |
про шахту, в которой иногда активно идёт добыча, а иногда нет, говорят, что в ней пласты залегают неравномерно | a mine that is sometimes rich and at other times poor, is said to be bunchy |
проблема Эмилио состоит в том, что он переигрывает | the problem with Emilio is that he overacts |
проблема этого политика в том, что он всегда сохраняет нейтралитет, когда речь идёт о важных политических вопросах | the problem with that politician is that he always sits on the fence as far as the big political questions are concerned |
работу можно разделить на разные виды деятельности, что внесёт в неё некоторое разнообразие | the job can be broken up into several activities, which provides some variety |
развод широко освещался в газетах, что было неприятно и усиливало её нелюбовь к прессе | the divorce was painfully public, feeding her dislike of the press |
решающим было то, что он вовлёк своих сотрудников в мошенничество | his implication of his co-workers in the fraud was crucial |
самое лучшее в этом новом работнике то, что он схватывает всё на лету | the best thing about this new worker is that he catches on very fast |
секрет его успеха в том, что он всегда знает, как использовать благоприятную возможность | the secret of his success as a businessman is that, he always knows when he's onto a good thing |
секрет его успеха состоит в том, что он всегда знает, как использовать благоприятную возможность | the secret of his success as a businessman is that, he always knows when he's onto a good thing |
сказать первое, что пришло ей в голову | speak out what came uppermost to her tongue |
собеседование показало, что он стал зрелым и уверенным в себе студентом | the interview showed him as a self-assured and mature student |
солдата обвинили в том, что он выносил из лагеря продукты | the soldier was charged with sneaking army food out of the camp |
студента уличили в том, что он скачивал готовые рефераты из интернета | the student was caught plagiarizing his essays from the internet |
считается, что она самая знаменитая певица в Европе | she is reputed as the most famous singer in Europe |
так проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглым | so much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably round (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам") |
теперь он понимает, что вы имели в виду | he sees now what you meant |
ткань называется кембрик, потому что её начали производить в Камбре | cambric is so named from its place of origin, Cambray |
Труману было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве..." этим "козырем" была атомная бомба | it was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole... " that is to say, the ace in the hole was a atomic bomb |
у нас есть сведения, что она вернулась в нашу страну | we have information that she has returned to this country |
убийца ещё долго чувствовала, что у неё руки в крови, даже после того, как она отмыла все пятна | the murderess felt that her hands were stained with blood long after the marks had been removed |
уж лучше бы она пережила нечто новое, неизведанное, чем вновь погружаться в прежнюю будничную рутину | she could better bear something quite new than sinking back into the old everyday round G. Eliot |
уход президента в отставку явился признанием того, что он потерял всякую надежду сохранить целостность государства | the President's resignation appears to be an acknowledgement that he has lost all hope of keeping the country together |
хитрый торговец убедил старушку вложить все деньги в его дело, пообещав, что она разбогатеет | the clever salesman deceived the old lady into lending him all her money for his business, by telling her that she would get rich |
ценность филологии состоит в том, что она может быть использована как вспомогательная дисциплина в этнологии | the value of philology is that of as an adjuvant to ethnology |
чем выше он взбегал по лестнице, тем сильнее билась кровь у него в жилах | his blood pulsed through his blood vessels faster and faster as he ran up the stairs |
чем выше он взбегал по лестнице, тем сильнее пульсировала кровь у него в жилах | his blood pulsed through his blood vessels faster and faster as he ran up the stairs |
через несколько минут он мог потерять всё, что в итоге ему таким чудесным образом предоставила судьба | the next few minutes could lose what chance had so miraculously delivered up to him at long last |
что касалось включения Ирландии в эти границы, то тут он не колебался | as to the necessity of including Ireland in its scope he was clear |
эта ткань такая тонкая, что в ней можно пальцем сделать дырку | this cloth is so thin that you can pick a hole in it with your finger |
это было то, что в наши дни считается провокационным вопросом – вытянуть у молодого человека был он там недавно или нет | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not |
я никак не мог ему вдолбить в голову, что он должен прийти | I couldn't get it over to him that he must come |
я объяснил в чём дело, и тогда он от души рассмеялся | I explained the matter, whereupon he laughed heartily |
я полагал, что меня наконец "допустили", что я понимал, что она имеет в виду | I thought I really was in it at last, and knew what she meant |
я полагал, что он принадлежит к группе введенных в заблуждение людей | I considered him as belonging to a group of misguided thinkers |
я послал ей письмо, а в ответ пришло сообщение, что она уехала | I sent her a letter and a message came back that she was away |
я прочёл статью с интересом и пониманием, но она не о том, что я имею имел в виду | I have now read the article with interest and appreciation but it doesn't meet my point at all |
я склонен верить в то, что он невиновен | I incline to believe in his innocence |