DictionaryForumContacts

   Russian English
Terms containing что не делается | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
proverbбашмачник делает хорошие башмаки, потому что больше он ничего не делаетthe shoemaker makes a good shoe because he makes nothing else
Makarov.бедная девочка не знала, что делать, когда мужчина поцеловал её, она была так взволнована и так бояласьthe nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful
gen.бедная девочка не знала, что делать, когда он её поцеловал, она была очень взволнована и испуганаthe nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful
Makarov.было очевидно, что он не хотел этого делатьit was plain that he did not wish to do it
Makarov.было ясно, что он не хотел этого делатьit was plain that he did not wish to do it
gen.вам надо что-то делать, чтобы не набирать весyou must do something to keep your weight down
gen.вам надо что-то делать, чтобы не полнетьyou must do something to keep your weight down
gen.вам никогда не приходила в голову мысль о том, что вы делаете?has it never come in upon your mind what you are doing?
gen.вам никто не мешает, делайте, что хотитеnobody's stopping you
gen.вам никто не мешает, делайте, что хотитеdo what you want
Makarov.верёвка порвалась совсем не потому, что те, кто её держал, что-то с ней делали или дёргали еёthe rope broke not by reason of the holders moving or jerking it
quot.aph.всё, что нас не убивает, делает нас сильнееthat which does not kill us makes us stronger (Nietzsche's original line "From life's school of war: what does not kill me makes me stronger" has been referenced many times. G. Gordon Liddy, former assistant to President Richard Nixon, paraphrased it as "That which does not kill us makes us stronger." wikipedia.org)
quot.aph.всё, что нас не убивает, делает нас сильнееwhat doesn't kill you makes you stronger (CNN)
quot.aph.всё, что нас не убивает, делает нас сильнее. У нас есть будущееwhat doesn't kill you makes you stronger. There is a future (CNN)
emph.всё, что не делается – к лучшемуeverything that does not happen – happens for the best (MichaelBurov)
emph.всё, что не делается – к лучшемуwhatever happens happens for the best (MichaelBurov)
emph.всё, что не делается – к лучшемуeverything that happens happens for the best (MichaelBurov)
emph.всё, что не делается – к лучшемуwhatever happens happens for the better (MichaelBurov)
emph.всё, что не делается – к лучшемуwhatever is done is done for the best (MichaelBurov)
rhetor.всё, что не является лучшим, – преступление Выкладывайся по-полной или не делай вообщеAnything less than the best is a felony. Love it or leave it
fig.of.sp.всё, что тебя не убивает, делает тебя сильнееwhat doesn't kill you, makes you stronger
progr.Второй показатель утверждает, что иерархия уровней должна минимизировать зависимости между пакетами. Широко используемый метод достижения этого – делать более высокие уровни зависимыми от более низких уровней, но не наоборотthe second objective states that the layer hierarchy should minimize dependencies between packages. the widely-accepted method of achieving this is by making higher layers depend on lower layers but not vice versa (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
progr.Второй показатель утверждает, что иерархия уровней должна минимизировать зависимости между пакетами. Широко используемый метод достижения этого – делать более высокие уровни зависимыми от более низких уровней, но не наоборотthe second objective states that the layer hierarchy should minimize dependencies between packages. the widely-accepted method of achieving this is by making higher layers depend on lower layers but not vice versa (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
vulg.группа людей, которые не в состоянии решить, что им делать дальшеcluster-fuck
proverbделай то, что я говорю, а не то, что я делаюdo as I say, not as I do. (Andrey Truhachev)
gen.делай что сказано, а не тоdo what I say or else (или пеняй на себя)
gen.делай что сказано, а не тоdo what I say or (или пеняй на себя)
gen.делайте, что хотите, только не на моей улицеnot in my backyard (вольный перевод Ремедиос_П)
Makarov.делайте что хотите, я вас не боюсь!do your worst!
gen.делать вид, что не боишьсяbrave it out (Aiduza)
Makarov.делать вид, что не видишьlook through
gen.делать вид, что не замечаешьdo not recognise (не видишь, не знаешь и т.п. Logos66)
idiom.делать вид, что не замечаешьturn a deaf ear (Yeldar Azanbayev)
gen.делать вид, что не замечаешьcut
gen.делать вид, что не замечаешьturn a deaf ear to (sb., sth.)
Makarov.делать вид, что не замечаешь старого другаcut one's old friend
gen.делать вид, что не слышишьturn a deaf ear to (sb., sth., кого-л., чего-л.)
idiom.делать вид, что не слышишьturn a deaf ear (Yeldar Azanbayev)
gen.делать вид, что не слышишьturn a deaf ear (кого-л., чего-л.)
Makarov.делать вид, что не узналshow no signs of recognition
Makarov.делать вид, что не узналgive no signs of recognition
gen.делать вид, что ни о чём не зналfeign ignorance
Makarov.делать вид, что ничего не произошлоpreserve appearances
gen.делать вид, что ничего не произошлоplay it cool (Anglophile)
gen.делать вид, что ничего не произошлоkeep up appearances
gen.делать вид, что ничего не произошлоkeep save appearances
gen.делать вид, что ничего не произошлоkeep preserve appearances
gen.делать вид, что ничего не произошлоsave appearances
gen.делать вид, что это вас не касаетсяlook the other way (Anglophile)
polit.делать ни на чём не основанные утвержденияmake claims based on nothing (Alex_Odeychuk)
gen.делать то, что другим не под силуdo the can't be done (Together, we do the can't be done. peraton.com dimock)
gen.делать то, что не могут другиеdo the can't be done (Together, we do the can't be done. peraton.com dimock)
gen.делать то, что не нужноact redundantly (aspss)
slangделать что-либо "не в бровь, а в глаз"hit the nail on the head ("Your talk hit the nail on the head!" == "Ваша речь, комиссар, - это то, что доктор прописал!" - восхищенно хлопает по плечу комиссара сержант Майкл.)
slangделать что-либо "не отходя от кассы"irons in the fire (Mick had a number of irons in the fire and he kept all of them hot. == Мик держал несколько утюгов в огне и не дал им остыть. (Мик взялся за несколько дел и успешно их выполнил.))
idiom.делать что-то механически, не задумываясьdo something on autopilot (Сибиряков Андрей)
gen.делать что-то не подумав, или делать что-то без намеренияinadvertently (Multitran1234567890)
gen.делать что-то не тоdo something wrong (Ying)
slangделать что-то несуразное, не к месту, то, что не производит впечатленияlay an egg (John tried to sound wit and broke a joke, but his joke laid an egg. == Джон хотел казаться остроумным и отколол шутку, но его юмора никто не оценил.)
gen.делать что-то таким образом, который не принесёт желаемого результата или информацииbe barking up the wrong tree (ldoceonline.com ugolek)
gen.делать что-то трудное, постепенно не торопясь, достигая пошагового прогрессаplod along with (don't become disheartened, just keep plodding along with it MaryJeffers)
Makarov.Джон не испытывал страха, он просто делал вид, что боитсяJohn did not feel fear, he was just acting it
Makarov.директора больше не могут понукать рабочих и заставлять их делать то, что они хотятthe directors can no longer kick the workers about and make them do whatever they want
Makarov.директора больше не смогут мордовать рабочих и заставлять их делать всё, что им вздумаетсяthe directors can no longer kick the workers about and make them do whatever they want
gen.длинный список того, что делать не полагаетсяa long list of don'ts
gen.дойти до того, что быть не в состоянии делатьbe far gone be too far gone to do (smth., что-л.)
gen.его левая рука не ведает, что делает праваяhis left hand does not know what his right hand is doing
gen.его левая рука не знает, что делает праваяhis left hand does not know what his right hand is doing
Makarov.если она не перестанет указывать, что делать, я ей выдамif she tries telling me what to do again, I'll tell her where she gets off
Makarov.если она не перестанет указывать, что делать, я ей задамif she tries telling me what to do again, I'll tell her where she gets off
Makarov.если помощник магистрата в самом деле может что-то делать, а не только притворяться "важным человеком"if the chief magistrate's a man and not a dummy
Makarov.если у страны есть суперкомпьютеры, она может спокойно вести секретные разработки ядерного оружия и говорить остальным, что ничего такого не делаетa country that gets supercomputers can develop nuclear weapons covertly, and have plausible deniability if challenged
Makarov.её левая рука не ведает, что делает праваяher left hand does not know what her right hand is doing
Makarov.её левая рука не знает, что делает праваяher left hand does not know what her right hand is doing
jarg.жизненная философия: "Если что-то нельзя сделать за 5 минут или меньше, это не стоит делать вообще"microwave mentality (т.н. "микроволновое мышление" WiseSnake)
psychol.знать, что не должен это делатьknow you shouldn't do it (Alex_Odeychuk)
dipl.когда её новый шеф стал приставать к ней, она не знала, что делатьwhen her new boss started making passes at her, she didn't know how to act up (bigmaxus)
idiom.когда не знаешь, что делать, не делай ничегоwhen in doubt, do nowt (Yeldar Azanbayev)
gen.когда не знаешь, что делать, не делай ничегоwhen in doubt, do nothing
Makarov.когда он рассказал нам, что он делает, мы не могли удержаться от смехаwe fell about when he told us what he was doing
Makarov.компания делает оговорку, что она не несёт ответственность за точность информацииthe company asserts in a declaimer that it won't be held responsible for the accuracy of in-formation
bible.term.левая рука не ведает, что делает праваяnot to let one's left hand know what one's right hand does (Anglophile)
slangлох, наивный человек, не понимающий, что говорит и что делаетdansky (итало-американский жаргон)
dipl.лучше вообще ничего не делать, чем делать по неправильным каналамbetter that nothing should be done at all than that it should be done through the wrong channels (britannica.com)
proverbлучше не делать ничего, чем делать плохоwhen in doubt do nowt
idiom.лучше сделать, чем не делатьmight as well (Alex_Odeychuk)
gen.люди, которые знают, что делают, никогда не теряются в мысляхpeople who know their way about, never let themselves get lost in thoughts
Makarov.люди от слёз не знают, что делатьpeople frozen with tears
gen.меня не интересует, что вы делаетеI don't mind what you do (how you do it, whether you do it, etc., и т.д.)
gen.можете делать, что хотите, меня это не касаетсяyou may do what you like for all I care
Makarov.мы совершенно растерялись и не знали, что делатьwe were wholly at a loss what to do
gen.мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностейwe were at a loss to know what to do when the jewels were stolen
Makarov.мы совсем не знали, что делать, когда узнали о пропаже драгоценностейwe were at a loss to know what to do when the jewels were stolen
gen.не будь вас, мы бы не знали, что делатьif it weren't for you, we wouldn't know what to do
proverbне говори, что делал, а говори, что сделалnever do things by halves
inf.не делай вид, что не знаешьdon't come the innocent with me (acebuddy)
gen.не делай вид, что удивлёнdon't look so surprised (NumiTorum)
proverbне делай другим того, что себе не пожелаешьdo as you would be done by (george serebryakov)
proverbне делай другим того, что себе не пожелаешьdo unto others as you would have them do unto you (george serebryakov)
proverbне делай другим того, что себе не пожелаешьTreat others like you would have them treat you (george serebryakov)
saying.не делай другому то, что ты не хочешь, чтобы делали тебеdo unto others as you would have others do unto you
saying.не делай другому то, что ты не хочешь, чтобы делали тебеdon't do unto others what you would not have done unto you
quot.aph.не делайте то, о чём будете жалетьdon't do something you'll regret (Daily Telegraph Alex_Odeychuk)
audit.не делая оговорки в нашем мнении, мы обращаем внимание на Примечание 3 к финансовой отчётности, в котором раскрыто, что компания имеет убытки от основной деятельности. Эти обстоятельства, наряду с другими обстоятельствами, изложенными в Примечании 3, вызывают значительные сомнения в способности Компании продолжать деятельность в обозримом будущем.without qualifying our opinion, we draw attention to Note 3 in the financial statements which indicates that the Company has recurring losses from operations. These conditions along with other matters as set forth in Note 3, indicate the existence of a material uncertainty that may cast significant doubt about the Company's ability to continue as a going concern
gen.не знать, что делатьnot know if one is on one's head or heels (Anglophile)
gen.не знать, что делатьbe at sea
fig.не знать, что делатьraise the wind
Gruzovikне знать, что делатьbe baffled
Makarov.не знать, что делатьbe at a loose
Makarov.не знать, что делатьbe at sea (и т. п.)
Makarov., slang, amer.не знать, что делатьbe up a stump
Makarov.не знать, что делатьbe all at sea (и т. п.)
Makarov.не знать, что делатьbe at one's wits' end
Makarov.не знать, что делатьbe at fault
gen.не знать, что делатьbe in a mist
gen.не знать, что делатьbe puzzled what to do (how to answer, etc., и т.д.)
gen.не знать, что делатьbe off and on
gen.не знать, что делатьbe upon one's last legs
gen.не знать, что делатьfalter
gen.не знать, что делатьhover on the brink of decision
gen.не знать, что делатьbe one's wit's end (lilybagarad)
gen.не знать, что делатьbe at one's wit's end (RiverJ)
gen.не знать, что делатьbe all at sea
gen.не знать, что делатьbe all at sea
idiom.совсем не знать что делатьbe completely at a loss (Andrey Truhachev)
idiom.не знать, что делатьfeel all at sea (leranka)
gen.не знать, что делатьnot to know what to do
gen.не знать, что делатьnot to know what way to turn
gen.не знать, что делать или что сказатьbe at fault
gen.не знать, что делать с вещьюnot to be able to make head or tail of a thing
gen.не знать, что делать с деньгамиhave money to burn
Makarov.не знаю, как у него что-то получается, он всё делает кое-какI don't know how he produces any results, the way he muddles along
gen.не знаю, что мне делатьI am doubtful what I ought to do (как мне быть)
gen.не знающий, что делатьdubious what to do
Makarov.не знающий, что делать дальшеdriven from pillar to post
gen.не имею ни малейшего представления, что делатьI have not the vaguest notion what to do
gen.не отвлекайся от того, что ты сейчас делаешьfix your attention on what you are doing
gen.не отдавать отчёта в том, что делаешьunaware of what was doing (Interex)
Makarov.не решить, что делатьremain undecided
gen.не следует делать вывод, чтоit should not be inferred that (anyname1)
gen.не следует делать вывод, чтоit does not follow from ... that (anyname1)
gen.не совсем то, что следует делатьnot quite the thing to do
busin.не торопиться прежде чем делатьtake one's time before doing (smth, что-л.)
gen.не указывайте мне, что я должен делатьdo not prescribe to me what I am to do
gen.нет необходимости делать то, что не нравитсяcan't see the force of doing what one dislikes
gen.нет смысла делать то, что не нравитсяcan't see the force of doing what one dislikes
slangни хрена не делать или делать что-то очень плохоpull a johnson (Yan Mazor)
gen.никак не пойму, что он делаетI cannot imagine what he is doing
idiom.никогда не сделал/сделала чего-то, в сослагательном наклонении я бы никогда не., стрёмно делать что-тоwouldn't be seen in (требует после себя существительного или герундия: I wouldn't be seen dead wearing a dress like that cambridge.org ugolek)
proverbникто не приносит большего вреда, чем те, кто стремится делать доброno people do so much harm as those who go about doing good
Makarov.ничего не делает дом более неопрятным, чем дети и курыthere can be nothing so untidy about a house as children and chickens
lat.норма римского права о том, что течение времени не делает действительным то, что было с самого начала недействительнымCatoniana regula (Leonid Dzhepko)
gen.он был безжалостным деспотом и делал всё, что хотел, потому что никто не осмеливался противостоять емуhe was a ruthless tyrant who always got his own way because no one was brave enough to stand up to him
Makarov.он делает вид, что не хочет быть премьер-министромhe professes not to want the job of prime minister
gen.он делал вид, что работает, хотя в действительности почти ничего не делалhe was making a show of working while actually doing very little
gen.он делал вид, что этот парень для него вроде бы не существуетhe wouldn't admit that the other fellow was on the map at all (Taras)
gen.он не знает, что делатьhe doesn't know which way to turn
gen.он не знает, что ему делать со своим временемhe does not know what to do with his time
gen.он не знает, что с собой делатьhe doesn't know what to do with himself
gen.он не знал, что делатьhe was uncertain what to do
gen.он не знал, что ему делатьhe found himself at a loss
Makarov.он не имеет ни малейшего понятия, что делатьhe has not the vaguest notion what to do
Makarov.он не понимает, что можно делать и чего нельзяhe has no standards
gen.он не сознает, что делаетhe does not realize what he is doing
Makarov.он не сознаёт, что делаетhe doesn't realize what he is doing
Makarov.он никогда не делал вид, что очень удивлёнhe has never affected to be surprised
gen.он обычно никому не говорил о том, что делалhe would never let anybody know what he was doing
Makarov.он остановился, не зная, что делатьhe paused not knowing what to do
Makarov.он понял, что этого не следовало делатьhe understood that it was not the right thing to do
gen.он раскаялся в том, что ничего не делалhe repented of having been idle
gen.он растерялся и не знал, что ему с этим делатьhe was sadly puzzled what to do with it
gen.он так устал, что совсем ничего не мог делатьhe was too tired to do anything at all
gen.он улыбался, делая вид, что не сердитсяhis smile masked his anger
gen.он утверждал, что не делал этогоhe denied having done it
Makarov.она ещё не решила, что она будет делатьshe had not yet figured out what she was going to do
Makarov.она не знает, что с ней делаетсяshe doesn't know what is happening to her
Makarov.она не знала, что ей делатьshe hardly knew which way to turn
gen.она не испытывала страха, а просто делала вид, что боитсяshe did not feel fear, she was just acting it
gen.от смущения он делал не то, что следовалоembarrassment made him act wrongly
gen.от смущения он делал не то, что следовалоembarrassment made him act wrong
Makarov.отец никогда не говорил, что он делает, чтобы раздобыть средства к существованиюfather never talked about what he did for a living
lawотказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьconstructive breach (алешаBG)
lawотказ от исполнении, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьbreach by anticipatory repudiation (алешаBG)
lawотказ от исполнения, когда лицо обязанное исполнять обязательства указанные в контракте, заявляет, что не может и не будет это делатьanticipatory breach (Black's Law Dictionary – A breach of contract caused by a party's anticipatory repudiation, i.e., unequivocally indicating that the party will not perform when performance is due. Also termed: breach by anticipatory repudiation; constructive breach. алешаBG)
gen.очень не по-христиански со стороны кого-то делать что-тоit is very unchristian of someone to do something (wordpress.com LustForLife)
Makarov.Очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложьthere are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flam
gen.очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложьthere are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam
media.планирование вызовов так, что междугородные вызовы не будут делаться в часы наибольшей нагрузкиcall scheduling
Makarov.полиция не знает, что делатьthe police are baffled
gen.почему вы этого не делаете? – Потому что не хочуwhy don't you do it? – Because I don't choose
gen.признаюсь, что я не знаю, что делатьI own myself at a loss
gen.приходите посмотреть, что есть в нашем магазине – делать покупки не обязательноcome and look around our shop without commitment
Makarov.продолжать делать что-то, что не приводит к желаемому результатуbeat a dead horse
Makarov.пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё делоthe private whisper campaign that he was a bit wacky took its toll
Makarov.пущенный влиятельными лицами слух о том, что он немного не в себе, делал своё делоprivate whisper campaign that he was a bit wacky took its toll
cardsРазновидность дро draw покера, в котором для того, чтобы начать делать ставки, необходимо иметь на руках не менее чем валетыjacks to open (Andy)
gen.растеряться, не зная что делатьnot know which way to jump (sever_korrespondent)
gen.руководство по тому, что делать и чего не делатьdo's-and-don'ts guide (13.05)
slangсамоирония по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящийchew a lone something
gen.сделать то, что ещё никто не делалdo what has never been done (babel)
gen.ситуация складывалась непростая, и Джон не знал, что делатьsituation was difficult, and John was at sea
inf.совершенно не уметь что-либо делатьcan't do something to save your life (if you say that someone can't do something to save their life, you mean that they are extremely bad at that thing: I can't draw to save my life. Bullfinch)
gen.совсем не зная, что делать в незнакомой обстановкеbabe in the woods
gen.совсем не уметь что-то делатьbe hopeless at doing something (13.05)
slangсожаление или самоирония по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящийchew a lone something
slangсожаление по поводу того, что другой может делать то, чего не может в данный момент позволить себе говорящийchew a lone something
slangсожалеть о чем-то, что ты ещё не сделал, но что придётся делать в любом случаеpregret (Every Friday night, I pregret that I will go to the club. I know I will stand there like an idiot and won't talk enough game to bring anyone home with me. Mirinare)
Makarov.специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другиеknowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else
amer.список того, что не надо делатьreverse bucket list (compilation of must-avoid experiences – NYT Artjaazz)
inf.стоять в ступоре, не зная что сказать или делатьslackjaw (Kerberos)
Makarov.так нервничать, что быть не в состоянии что-либо делатьbe too nervous to do something
gen.такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошегоthere you are, old don't say I never did you a good turn
Makarov.то, что делается не вовремя, теряет свою ценностьmistimed actions lose their value
gen.тот, кто делает вид, что заинтересован в приобретении товара, хотя на самом деле не собирается приобретать егоTyre Kicker (A person who appears to be interested in purchasing an item, especially a secondhand car, but has no intention of buying it. Interex)
gen.ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрываетсяyou pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk)
account.у него правая рука не знает, что делает леваяhe carries fire in one hand and water in the other (Inchionette)
Makarov.уличный шум и мухи так мне докучали, что я не мог сконцентрироваться на том, что я делалthe noise of the traffic and flies annoyed me so much that I couldn't concentrate on what I was doing
gen.ума не приложу что делать дальшеbe at your wits' end (driven)
gen.ума не приложу, что с тобой делатьyou're driving me to my wits' end
gen.ума не приложу, что с этим делатьI do not know what in the world to do with it
Makarov.ученику вовсе не делает чести то, что он так подлизывается к преподавателюit won't do the student any good to shine up to the teacher like that
Makarov.учитель не знал, что делать с классомthe teacher didn't know what to do with the class
slangчеловек, который не может делать то, что хочет из-за работыwagecuck (imbir)
inf.что делал, что не делалthanks for nothing (expression of displeasure towards a person who has not provided what was wanted 4uzhoj)
gen.что делать и чего не делатьdos and don'ts (greenadine)
inf.что делать, я думаю, никому повторять не нужноyou know the drill (4uzhoj)
gen.что мне делать, чтобы это светлое платье не грязнилосьwhat shall I do to keep this light dress from getting dirty?
gen.что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалосьwhat shall I do to keep this light dress from getting dirty?
proverbчто можно сделать всегда, не делается никогдаwhat may be done at any time is done at no time
quot.aph.что нас не убивает, делает нас сильнееwhat does not kill you makes you stronger (By Nietzsche / Ф. Ницше, пер. с нем. thejns.org Phyloneer)
Игорь Мигчто не делает честиsomeone's discredit
emph.что не делается, всё к лучшемуeverything that does not happen – happens for the best (MichaelBurov)
inf.что не подходит, то делают подходящим.if it doesn't fit, use a bigger hammer! (Andrey Truhachev)
idiom.что ни делает дурак, всё он делает не такthe fool's deeds are always wrong (Val_Ships)
gen.что нужно и чего не нужно делатьdo's and don'ts
gen.что следует и чего не следует делатьdo's and don'ts
gen.эти джентльмены что-то делают в Сити, но никто не знает, что именноthese gentlemen are something in the City, but no one knows what
rhetor.я не буду просить других сделать то, что не стал бы делать сам на их местеthere are things I wouldn't ask people to do that I wouldn't do myself (Racing Post, UK, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.я не знаю, что делатьI cannot tell what to do
gen.я не знаю, что делатьI don't know what to do
gen.я не знаю, что делатьI am at a loss
gen.я не знаю, что мне делатьI don't know whether I'm coming or going
gen.я не знаю, что мне делатьI'm at a loss (I called their technical support and they told me they no longer service this model, so I'm at a loss. ART Vancouver)
gen.я не мог понять, что он собирается делатьI couldn't figure out what he was going to do
gen.я ни за что не стану этого делатьI would not do it for anything
gen.я никогда не делал ничего, что могло бы оскорбить её, но она невзлюбила меня с самого началаI've never done anything to offend her, but she just took against me from the start
gen.я просто не знаю, что с ним дальше делатьI simply don't know what to do with him next
Makarov.я прямо-таки не знаю, что делатьhe really doesn't know what to do
Makarov.я сам не знаю, что делать дальшеI feel uncertain what to do next