Russian | English |
а что хорошего может получиться из этого? | and what good can it do? |
из истории известно, что он построил эту церковь в 1270 | he is recorded to have built this church in |
из истории известно, что он построил эту церковь в 1270 году | he is recorded to have built this church in 1270 |
из этих цифр видно, что... | it will be observed from these figures that... |
из этого вытекает, что | it follows from (Johnny Bravo) |
из этого вытекает, что | it follows that (Johnny Bravo) |
из этого вытекает, что | hence it follows that (Alexander Demidov) |
из этого выходит, что... | hence it is that... |
из этого логически вытекает, что | by logical extension (Enemy combatants who are legitimately subject to lethal force under the rules of engagement can be understood to be liable to physical harm, up to and including death. By logical extension, they are also liable to the lesser harms of deception and manipulation. rand.org Alex_Odeychuk) |
из этого можно сделать вывод, что | the implication is that (I. Havkin) |
из этого не следует, что | it does not ensue that |
из этого не следует, что | it does not follow that |
из этого не следует, что | it does not ensue that |
из этого не следует, что они должна быть наказаны | it does not follow that they have to be punished |
из этого неизбежно следует, что | it must necessarily follow that |
из этого неизбежно следует, что | it must necessarily follow that |
из этого он вывел, что | he concluded from this that ... |
из этого он вывел, что | he concluded from this that |
из этого он сделал вывод, что | he concluded from this that ... |
из этого следует, что | consequently |
из этого следует, что | the implication is that |
из этого следует, что | it follows from (Johnny Bravo) |
из этого и т.д., с очевидностью следует, что... | from this from this fact, from the abovesaid, etc. it can be easily seen that... |
из этого и т.д., с очевидностью следует, что... | from this from this fact, from the abovesaid, etc. it will be easily seen that... |
из этого следует, что... | from this it follows that |
из этого следует, что | it would follow that |
из этого следует, что | thus |
из этого следует, что высокие молекулярные веса могут быть получены только при возможно полном завершении конденсации | it follows that high molecular weights can only be attained by taking the condensation as nearly as possible to completion |
из этого следует, что он понимает поэзию | it follows that he must understand poetry (that he never heard me, that it was not he who did it, that he was not there, etc., и т.д.) |
из этого факта следует, что | it would follow from this fact that |
из этого я заключаю, что мои шансы плохие | from this I gather that my chances are poor |
из этого явствует, что | it clearly follows that |
из этого ясно, что | it will appear from this that |
из этого ясно, что | it appears from this that |
из-за этого я подумал, что я сплю | it made me feel like I was in a dream. (z484z) |
из-за этого я подумал, что я-во сне | it made me feel like I was in a dream. (z484z) |
логическим выводом из этого является то, что | it follows as a logical consequence that |
логическим выводом из этого является то, что | it follows as a logical consequence that |
мы не будем обсуждать детально ни одну из этих концепций, а просто хотим указать, что | we shall not discuss any of these concepts in detail, but merely wish to point out that |
никто из нас не обманывал себя надеждой, что проект будет завершён к этому сроку | not one of us was sanguine that the project could be achieved by that time |
ну и что из этого | so what (I. Havkin) |
Ожидается, что этот визит вызовет массовую истерию, поскольку принц Гарри является одним из наиболее популярных членов королевской семьи | this trip is expected to spark scenes of hysteria as Prince Harry is one of the most popular member.s of the Royal Family |
он считал, что не может поступить иначе, чем уехать из этого города | he thought he could not do other than leave the town |
поглядим, что из этого выйдет | we'll see how that plays out (play out: develop; unfold (Merriam-Webster): We'll see how that plays out. ART Vancouver) |
поглядим, что из этого получится | we'll see how that plays out (play out: develop; unfold (Merriam-Webster): We'll see how that plays out. ART Vancouver) |
посмотрим, что из этого выйдет | we shall see how things turn out |
при этом исходят из того, что | it is understood that |
при этом я исхожу из того, что | it is understood that |
тo, что она не сможет никуда выехать из этого города, просто разобьёт её сердце | it would break her heart, to be poked up in a town Mrs. J. H. Riddell |
ты можешь понять что-нибудь из этого странного письма? | can you make anything of this strange letter? |
у вас есть что-нибудь из этого? | have you any of these? |
у меня совсем выскочило из головы, что я должен был сказать вам об этом | I quite forgot to tell you about it |
хорошо, ну что же из всего этого следует | well, and what though of all this |
что ж из этого? | what of that? |
что из этого | which one (См. пример в статье "какой из этих...". I. Havkin) |
что из этого? | what of it? |
что из этого выйдет | how that turns out (Andrey Truhachev) |
что из этого выйдет | what the outcome would be (Andrey Truhachev) |
что из этого выйдет | how matters will turn out (Andrey Truhachev) |
что из этого выйдет | what comes of it ("Well, as he says, we must each try our own way and see what comes of it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
что из этого выйдет | what happens as a result of it (Andrey Truhachev) |
что из этого выйдет? | how would it work out? |
что из этого выйдет | what becomes of it (Andrey Truhachev) |
что из этого выйдет | what will come of this (Andrey Truhachev) |
что из этого вышло? | what came of it? |
что из этого вышло? | what has become of it? (Andrey Truhachev) |
что из этого может выйти | what can come from that (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
что из этого может получиться | what can come from that (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
что из этого получилось? | what has become of it? (Andrey Truhachev) |
что из этого получится | what the outcome would be (Andrey Truhachev) |
что из этого получится | how matters will turn out (Andrey Truhachev) |
что из этого получится | what happens as a result of it (Andrey Truhachev) |
что из этого получится | how that turns out (Andrey Truhachev) |
что из этого получится | what becomes of it (Andrey Truhachev) |
что из этого получится | what comes of it ("Well, as he says, we must each try our own way and see what comes of it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
что из этого получится | what will come of this (Andrey Truhachev) |
что из этого следует? | well, what's your conclusion? |
что ты можешь сделать из этого материала? | what can you make out of this stuff? |
что ты можешь сшить из этого материала? | what can you make out of this stuff? |
эта книга только что вышла из печати | this book has just come out |
я воспользуюсь этой идеей и посмотрю, что из этого выйдет | I'll try this idea out and see whether it works |
я из-за этого столько бегал, что теперь ног под собой не чую | this ran me clean off my legs |
я надеюсь, что из этого что-нибудь выйдет | I hope something will come of it |
я слышал, что она выехала из этой страны | I have heard of her having left the country |
я только что узнал эту новость из радиосообщения | I've picked up this news from radio just now |