DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing что | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а кто сказал, что будет легко?life is a bitch (SirReal)
а мне-то что!It's no skin off nose
башмачник делает хорошие башмаки, потому что больше он ничего не делаетthe shoemaker makes a good shoe because he makes nothing else
бед в доме, что грибов после дождяdifficulties multiply like clones
беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желаетhe is not poor that has little, but he that desires much
бежать так, что пятки сверкаютtake a clean pair of heels
блудлив что кот, а труслив как заяцcowards are cruel
блудлив что кот, а труслив как заяцcowardice is the mother of cruelty
богатое приданое всё равно, что постель полная колючекgreat dowry is a bed full of brambles
больше того, что в мешке было, из него не достанешьnothing comes out of the sack but what was in it (смысл: не требуй от человека больше, чем он может)
больше того, что можешь, не сделаешьman can do no more than he can
бочка пахнет тем, что в ней было в первый разthe cask savors of the first fill (смысл: неправильное воспитание в раннем детстве чувствуется и через много лет)
бочка пахнет тем, что в ней было в первый разthe cask savours of the first fill
брать что в свой рукиtake into one's own hands
брать что в свой рукиtake possession of something
бросать тень на кого-либо / что-либоcast a slur on someone's reputation
бывает, что и коровы летаютpigs might fly
бывает, что и свиньи летают, только это вряд ли бываетpigs might fly but they are unlikely birds
бывает, что на хорошем блюде пустоmany a fine dish has nothing on it
бывает, что отец копит, а сын деньгами соритmiserly father makes a prodigal son
бывает, что отец копит, а сын деньгами соритa miserly father makes a prodigal son (дословно: у отца-скряги сын может оказаться мотом)
в большом городе, что в пустынеa great city, a great solitude
в долгу, что в репьяхbe head over ears in debt
в конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маскеand, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masquerade (G. Byron; Дж. Байрон)
верно, как то, что яйца суть яйцаas sure as eggs is eggs
взявшись за гуж, не говори, что не дюжdo what you set out to do
взявшись за гуж не говори, что не дюжin for a penny in for a pound
взявшись за гуж не говори, что не дюжdo what you set out to do
взялся за гуж, не говори, что не дюжdo what you set out to do
взялся за гуж, не говори, что не дюжover shoes, over boots
взялся за гуж, не говори, что не дюжin for a penny, in for a pound (дословно: Сделано на пенни, нужно сделать и на фунт. (т.е. если взялся за дело и потратил на него пенни, то потратишь и фунт, если понадобится))
взялся за гуж-не говори, что не дюжif you can't stand the heat get out of the kitchen
виноватому мерещится, что все только о нём и говорятhe that commits a fault
виноватому мерещится, что он у всех на языкеhe that commits a fault, thinks everyone speaks of it
вкладывать во что душуput one's heart (into something)
вкладывать душу во что-либоput one's heart and soul into something
вносить свой вклад во чтоmake one's contribution (to something)
вору потакать – всё равно, что вороватьthe receiver is as bad as the thief
вору потакать – что самому вороватьthe receptor is as bad as the thief
вору потакать, что самому вороватьthe receiver is as bad as the thief
вору потакать – что самому вороватьthe receiver is as bad as the thief
вору потакать что самому воронатьthe receiver is as bad as the thief
вору потакать-всё равно, что вороватьthe receiver is as bad as the thief (дословно: Скупщик краденого все равно, что вор)
все терплю, потому что люблюfaults are thick where love is thin (дословно: Много недостатков видят в тех, кого мало любят)
все хорошо, что хорошо кончаетсяall's well that ends well
всяко бывает: и то бывает, что ничего не бываетyou never can tell (Супру)
всяко бывает: и то бывает, что ничего не бываетyou never know what may turn up (Супру)
всяко бывает: и то бывает, что ничего не бываетanything can happen (Супру)
всё отрицает лишь тот, кто что-то скрываетhe who denies all confesses all
всё равно за что быть повешенным: за овцу или ягнёнкаas well be hanged for a sheep as for a lamb
всё равно, что "Гамлет" без принца ДатскогоHamlet without the Prince of Denmark
всё равно, что лес без деревьевHamlet without the Prince of Denmark
всё равно, что море без водыHamlet without the Prince of Denmark
всё равно, что яичница без яицHamlet without the Prince of Denmark
всё хорошо, что хорошо кончаетсяthe end crowns the work
всё хорошо, что хорошо кончаетсяin the evening one may praise the day
всё хорошо, что хорошо кончаетсяall is well that ends well
всё, что делаешь с желанием, даётся легкоwhat we do willingly is easy
вы знаете не хуже меня, чтоyou know as well as I do that ('Don't stand there saying "Sir?" You know as well as I do that a situation has arisen which calls for the immediate coming of all good men to the aid of the party.' (P.G. Wodehouse))
вы что, с Луны свалились?you must have come out of the ark
вырвать что-либо с корнемroot something out
глупа та овца, что исповедуется волкуnever tell your enemy that your foot aches
глупа та овца, что исповедуется волкуit is a foolish sheep that makes the wolf his confessor
говорить кому в глаза чтоsay to face
голому, что нищему, нечего терятьthe beggar may sing before the thief a footpad
голый – что святой: не боится бедыa beggar can never be bankrupt (z484z)
голый, что святой: не боится бедыa beggar can never be bankrupt
голый – что святой: не боится бедыbeggar can never be bankrupt
голый-что святой: не боится бедыa beggar can never be bankrupt (дословно: Бедняк никогда не обанкротится)
Да, я что-то припоминаюthat rings a bell.
делай то, что я говорю, а не то, что я делаюdo as I say, not as I do. (Andrey Truhachev)
делай что должно и будь что будетalways do your best, and let fate do the rest (приблизительный эквивалент Баян)
делать что-либо спустя рукаваlet things slide
держать что в своих рукахsomething is in someone's hands (imp.; not used with neg.)
дети любят слушать то, что им не полагаетсяlittle pitchers have big ears (Children hear everything, especially when you least expect them to. The "ear" of a water pitcher is the handle. || Children like to listen to adult conversations and can understand a lot of what they hear. (Used to warn another adult not to talk about something because there is a child present.): A: "Where did little Susie learn that inappropriate word?" B: "Who knows. Little pitchers have big ears." thefreedictionary.com)
дети любят слушать, что им не полагаетсяlittle pitchers have long ears
для дурака кивок лорда, всё равно что завтракnod from a lord is a breakfast for a fool
для дурака кивок лорда-всё равно что завтракa nod from a lord is a breakfast for a fool
для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет невозможногоnothing is impossible to a willing heart
друг неиспытанный, что орех нерасколотыйa friend in need is a friend indeed
думай не о том, чего тебе не хватает, а о том, что имеешьthink not on what you lack as much as on what you have
думай, что говоришь при детяхlittle pitchers have big ears ('More)
дурак думает, что стоит ему захотеть, и колокол зазвонитas the fool thinks, so the bell clinks
дурака учить что мёртвого лечитьbray a fool in a mortar
дурака учить-что мёртвого лечитьfools rush in where angels fear to tread
дьявол многое знает, потому что он старthe devil knows many things because he is old
ей что ни скажи, она всё съестshe will eat up whatever you tell him
ей что ни скажи, она всё съестshe will buy whatever you tell him
если дети притихли, значит они что-то натворилиwhen children stand quiet, they have done some harm
если не можешь заиметь лучшего, используй наилучшим образом то, что имеешьif you cannot have the best, make the best of what you have
если не можешь иметь лучшего, используй с пользой то, что имеешьif you cannot have the best, make the best of what you have
если уж делать что-то, то делать хорошоwhat is worth doing is worth doing well
если уж стоит что-то делать, то делать надо хорошоwhat is worth doing at all is worth doing well
если хочешь узнать, что представляет собой человек, дай ему властьif you wish to know what a man is, place him in authority
если человека обольёшь грязью в достаточной степени, что-нибудь да пристанетif you throw mud enough, some of it will stick (Девиз клеветников)
если что-то делать, то делать хорошоwhat a worth doing at all is worth doing well (julia12354)
ещё тот не наг, что лыком перевязанall is not lost that is in peril (дословно: Не всё то потеряно, что на краю гибели)
жизнь прожить, что море переплытьthere is a crook in the lot of everyone
жизнь прожить, что море переплытьlife is not all clear sailing in calm water
за то собаку кормят, что она лаетdon't keep a dog and bark yourself
за то собаку кормят, что она лаетdon't keep a dog and bark yourself
за что купил, за то и продаюI give it for what it's worth
за что купил, за то и продаюI sell my goods at the price I've paid for them
за что купил, за то и продаюit may sound low but I've heard it so
за что купил, за то и продаюmessengers should neither be beheaded nor hanged (used to mean: I say now just what I have heard. said when some information (news) seems hardly reliable, trustworthy)
закон – что дышло: куда повернёшь – туда и вышлоevery law has a loophole
закон что конь: куда захочешь, туда и поворотишьone law for the rich and another for the poor
закон, что конь: куда захочешь, туда поворотишьone law for the rich, and another for the poor (дословно: Для богатых один закон, а для бедных другой)
закон, что паутина: шмель проскочит, а муха увязнетlaws were like cobwebs, where the small flies were caught, and the great broke through
закон что паутина: шмель проскочит, а муха увязнетone law for the rich and another for the poor
закон что паутина: шмель проскочит, а муха увязнетlittle thieves are hanged but great ones escape
закон, что паутина: шмель проскочит, а муха увязнетlaws catch flies, but let hornets go free (дословно: Законы ловят мух, а шершней отпускают)
закрывать глаза на чтоshut one's eyes (to something)
закрывать на что-либо глазаclose one's eyes to something
закрыть глаза на чтоshut one's eyes (to something)
заруби на носу чтоput that in your pipe and smoke it
заруби на носу чтоbear in mind that
злой человек, что уголь: если не жжёт, то чернитhe that is disposed for mischief will never want occasion
знает, что горько, что сладкоknow on which side bread is buttered (Anglophile)
знать, что и какknow what's what
знать, что и какknow on which side one's bread is buttered
знать что и какknow what's what
знать, что к чемуknow what's what
знать что к чемуknow what's what
знать, что к чемуknow on which side one's bread is buttered
знать, что к чемуknow on which side one's bread is buttered (дословно: Знать, с какой стороны твой хлеб маслом намазан)
из суда-что из пруда: сух не выйдешьa lawyer never goes to law himself (дословно: Сам юрист никогда в суд не обращается (так как хорошо знает законы и пути, как их обойти))
из суда-что из пруда : сух не выйдешьa lawyer never goes to law himself (букв. – сам юрист никогда в суд не обращается)
из суда – что из пруда: сух не выйдешьlawyer never goes to law himself
из суда, что из пруда: сух не выйдешь никогдаa lawyer never goes to law himself
иметь достаточно – всё равно что пироватьenough is as good as a feast
иногда бывает приятно вспомнить то, что было тяжело переживатьthat which was bitter to endure may be sweet to remember (Bobrovska)
истинная доблесть – делать незаметно то, что способен делать прилюдноperfect courage means doing unwitnessed what one would be capable of doing before the whole world
каждый муж думает, что лучше его жены нетthere is one good wife in the country, and every man thinks he has her (Anglophile)
клевета, что уголь: не обожжёт, так замараетhe that has an ill name is half hanged
клевета, что уголь: не обожжёт, так замараетgive a dog a bad name and hang him
клевета, что уголь: не обожжёт, так замараетthrow dirt enough, and some will stick
клевета, что уголь: не обожжёт, так замараетill deemed, half hanged
клевета, что уголь: не обожжёт, так замараетfling dirt enough and some will stick
кто во что гораздeach in his own way
кто говорит: русалок не бывало? а миссис Смит? Та, что всегда стояла, она бы с удовольствием присела, да не имела важной части телаsay not the mermaid is a myth, I knew one named Mrs Smith, she stood while playing cards or knitting, mermaids are not equipped for sitting
кто говорит, что ни попало, услышит, чего и не хочетhe who says what he likes, shall hear what he doesn't like
кто говорит, что хочет, услышит чего и не хочетhe who says what he likes, shall hear what he doesn't like (дословно: Тот, кто говорит все, что ему нравится, услышит то, что ему не понравится)
кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкоеwho has never tasted bitter, knows not what is sweet
кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушкуclaw me, and I will claw thee (дословно: Похвали меня, и я похвалю тебя)
лежит на соломе, а говорит, что с ковраall fur coat and no knickers (Abysslooker)
лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого)
лучше хоть что-нибудь, чем ничегоa bit in the morning is better than nothing all day (Bobrovska)
любят детки слушать, что говорят дедкиlittle pitchers have long ears
мил гость, что недолго гоститthe best fish smell when they are three days old (дословно: Через три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет. Смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством; сидит)
мирская молва, что морская волнаrumor is a bubble that soon bursts
мирская молва, что морская волнаrumour is a bubble that soon bursts (Anglophile)
на тебе, боже, что мне негожеused (sarcastically) when a person gets rid of a useless thing by way of giving it to somebody as a gift it is gloucestershire kindness
на тебе, Боже, что нам не гожеsomething/someone cast upon someone like leavings thrown to a dog (VLZ_58)
на тебе, Боже, что нам негожеbristol compliment
на тебе, убоже, что мне негожеused (sarcastically) when a person gets rid of a useless thing by way of giving it to somebody as a gift it is gloucestershire kindness
на тебе, убоже, что нам негожеused (sarcastically) when a person gets rid of a useless thing by way of giving it to somebody as a gift it is gloucestershire kindness
на что и клад, когда дети идут в ладchildren are poor men's riches (дословно: Дети-богатство бедняков)
на что и клад, коли дети идут в ладhappy is he that is happy in his children (дословно: Счастлив тот, кто счастлив своими детьми (т.е. у кого дети хорошие))
на что и шапка, коли головы нетhe that has no children knows not what love is
на что и шапка, коли головы нетhe that has no head needs no hat
на что кошелёк, коли денег нетhe that has no money needs no purse
начиная что-либо, всегда думай о концеin every beginning think of the end (т. е. если берешься за дело, продумай его до конца)
не верь всему, что видишь, ни половине того, что люди говорятbelieve not all that you see nor half what you hear
не все золото, что блеститall is not gold that glitters
не все те повара, что с длинными ножами ходятall are not thieves that dogs bark at
не все то золото, что блеститa fair face may hide a foul heart (AmaliaRoot)
не все то золото, что блеститall is not gold that glitters
не всё то волк, что сероall are not hunters that blow the horn
не всё то волк, что сероall that glitters is not gold
не всё то волк, что сероall is not gold that glitters
не всё то волк, что сероnot all that glitters is gold
не всё говори, что знаешьfools and madmen speak the truth (дословно: Глупцы и безумцы правду говорят)
не всё говори, что знаешьfools and madmen speak the truth
не всё то золото, что блеститall that glitters is not gold
не всё то золото, что блеститnot all that glitters is gold
не всё то золото, что блеститall are not hunters that blow the horn
не всё то золото, что блеститa fair face may hide a foul heart
не всё то золото, что блеститappearances are deceptive
не всё то конь, что лошадьnot all that glitters is gold
не всё то конь, что лошадьall is not gold that glitters
не всё то конь, что лошадьall that glitters is not gold
не всё то конь, что лошадьall are not hunters that blow the horn
не всё то конь, что лошадьappearances are deceptive
не всё то падает, что шатаетсяall is not lost that is in peril
не всё то золото, что блеститall are not hunters that blow the horn (дословно: Не всяк тот охотник, кто в рог трубит)
не всё то золото, что блеститjudge not of men and things at first sight
не всё то золото, что блеститall that glitters is not gold
не всё то золото, что блеститnot all that glitters is gold (Alex_Odeychuk)
не всё то падает, что шатаетсяall is not lost that is in peril (дословно: Не всё то потеряно, что на краю гибели)
не всё то потеряно, что на краю гибелиall is not lost that is in peril
не всё то правда, что люди говорятbelieve not all that you see nor half what you hear
не всё то русалка, что в воду ныряетall are not thieves that dogs bark at (igisheva)
не всё, что серо, волкall are not hunters that blow the horn (дословно: Не всяк тот охотник, кто в рог трубит)
не говори, что делал, а говори, что сделалnever do things by halves
не делай другим того, что себе не пожелаешьdo unto others as you would have them do unto you (george serebryakov)
не делай другим того, что себе не пожелаешьdo as you would be done by (george serebryakov)
не делай другим того, что себе не пожелаешьTreat others like you would have them treat you (george serebryakov)
не истратил – всё равно, что заработалa penny saved is a penny gained
не истратил – всё равно, что заработалa penny saved is a penny earned
не могу понять, что к чемуcan't make head or tail of it (MichaelBurov)
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняnever put off till tomorrow what you can do today
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняnever do tomorrow what can be done today
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняprocrastination is the thief of time
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняtime and tide wait for no man
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняnever do tomorrow what you can do today
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняthere is no time like the present
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняone of these days is none of these days
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняwhat may be done at any time, will be done at no time (contrast: we shall catch birds tomorrow)
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняtake time by the forelock
не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняnever put off till tomorrow what can be done today
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодняnever put off till tomorrow what you can do today
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодняthere is no time like the present
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодняnever make two bites of a cherry
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодняdelays are dangerous
не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодняnever put off until tomorrow what you can do today
не пихай под гору, что само катитсяnever try to prove what nobody doubts
не пихай то под гору, что само катитсяnever try to prove what nobody doubts (дословно: Никогда не пытайся доказывать то, в чем никто не сомневается)
не пойму, что к чемуcan't make head or tail of it (MichaelBurov)
не та собака кусает, что громко лает, а та, что молчит да хвостом юлитbetter an open enemy than a false friend
не та собака кусает, что лает, а та, что молчит да хвостом виляетbetter an open enemy than a false friend (дословно: Лучше иметь явного врага, чем лицемерного друга)
не то мило, что хорошо, а то хорошо, что милоjack is no judge of Jill's beauty
не то мило, что хорошо, а то хорошо, что милоbeauty is in the eye of the gazer
не то мудрено, что переговорено, а то, что недоговореноbrevity is the soul of wit
не то, что раньшеthere are no birds of this year in last year's nest (Bobrovska)
не той собаки бойся, что громко лает, а той, что исподтишка хватаетgreat barkers are no biters (george serebryakov)
не трогайте того, что и так хорошоlet well enough alone
не трогайте того, что и так хорошоlet well alone
не шути над тем, что дорого другомуbetter lose a jest than a friend (дословно: Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга)
неладно что-то в Датском королевствеsomething is rotten in the state of Denmark W. Shakespeare (У. Шекспир)
несмотря ни на чтоin spite of everything
несчастья говорят нам о том, что такое счастьеmisfortunes tell us what fortune is
несчастья рассказывают нам, что такое счастьеmisfortunes tell us what fortune is
нет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезнымnothing so bad, as not to be good for something
нет ничего тайного, что не стало бы явнымthe cat would be always out of the bag somehow
нет ничего тайного, что не стало бы явнымnothing is secret, that shall not be made manifest
ни во что не ставитьtreat somebody like dirt (кого-либо)
ни за что на светеnot for anything in the world (freq. used with p. v. in fut. with neg.)
никогда не знаешь, на что способен, пока в деле себя не испробуешьyou never know what you can do till you try
никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодняnever put off till tomorrow what you can do can be done today
никогда не пиши того, что не решаешься подписатьnever write what you dare not sign
никто так не глух, как те, что не желают слышатьnone is so deaf as those who won't hear
обещание что долгpromise is debt
один дурак задаст столько вопросов, что десять умников не ответятa fool may ask more questions than a wise man can answer
он ждёт, что ему поднесут всё на блюдечке с голубой каёмочкойhe is waiting for the plums to fall into his mouth
он ждёт, что ему поднесут всё на серебряном подносеhe is waiting for the plums to fall into his mouth
он знает, что к чемуhe knows how many beans make five
ошибиться что ушибиться – всяк можетa good marksman may miss
пенни сбереженное-всё равно что пенни заработанноеpenny saved is a penny gained
по что пойдёшь, то и найдёшьyou get what you go for
по что пойдёшь, то и найдёшьwhat you go for you find
повиниться – что Богу помолитьсяa fault confessed is half redressed
подгнило что-то в Датском королевствеsomething is rotten in the state of Denmark W. Shakespeare (У. Шекспир)
поздно дать – всё равно что отказатьslow help is no help
поздно дать – всё равно что отказатьwhile the grass grows the horse starves
поздно дать – всё равно что отказатьhe that is long a-giving knows not how to give
Пойди туда-не знаю, куда, возьми то-не знаю чтоGo I Know Not Whither and Fetch I Know Not What (Mukhatdinov)
пока стакан не осушил, не говори, что не пролилthere is many a slip between the cup and the lip
пока стакан не осушил, не говори, что не пролилthere is many a slip 'twixt the cup and the lip
поливай грязью – что-нибудь да пристанетif you throw enough mud some of it will stick
потому что потомуevery why has a wherefore (всё кончается на "у")
правда что масло: вся наверхуa clean hand wants no washing
принимать что-либо близко к сердцуtake something to heart
притянуть что-либо за ушиdrag something in
прожито, что пролито – не воротишьthings past cannot be recalled
прожито что пролито – не воротишьthings past cannot be recalled
прожито, что пролито-не воротишьthings past cannot be recalled
пропускать мимо ушей чтоturn a deaf ear to (something)
прости их, Господи, ибо не ведают, что творят!forgive them, Father! They don't know what they are doing!
прости их, Господи, ибо не ведают, что творят!father, forgive them, for they know not what they do!
пьяный что малый: что на уме, то и на языкеdrunkenness reveals what soberness conceals
пьяный – что малый: что на уме, то и на языкеdrunkenness reveals what soberness conceals
пьяный-что малый: что на уме, то и на языкеdrunkenness reveals what soberness conceals
раз мы не можем иметь то, что нам хочется, давайте хотеть то, что мы можем иметьsince we cannot get what we like, let us like what we can get
рвение без знания всё равно, что лошадь, закусившая удилаzeal without knowledge is a runaway horse
ребёнка, что цыплёнка, досыта не накормишьchildren and chicken must always be picking
ребёнка, что цыплёнка, досыта не накормишьa growing youth has a wolf in his belly
с голого что взять? кто ничего не имеет, тог ничего не боитсяthe beggar may sing before the thief a footpad
с котёнком вся проблема в том, что он становится котомthe trouble with a kitten is that eventually it becomes a cat
самое удивительное, что подлинное назначение Искусства в том, чтобы лгать, то есть говорить красивую неправдуthe final revelation is that lying, the telling of beautiful untrue things, is the proper aim of Art (O. Wilde; О. Уайльд)
сбережение что приобретениеspare the pence, and the pounds will take care of themselves
сбережёшь, что найдёшьpenny saved is a penny gained
сбережёшь что найдёшьwho will not keep a penny never shall have any
сбережёшь, что найдёшьa penny saved is a penny gained (дословно: Пенни сбереженное-всё равно что пенни заработанное)
сводить на нет чтоbring to nought
сердце без радости, что дом пустойit's a poor heart that never rejoices
сказал, что в воду "пёрышко" положилhe really put his foot in his mouth
скоро делается то, что делается своими рукамиself done is soon done
скоро делается только то, что делается своими рукамиself done is soon done
скупщик краденого всё равно, что ворthe receiver is as bad as the thief
слова без дел, всё равно что тростниковые зарослиgood words without deeds are rushes and reeds
слёзы - что гроза: потекут, да и обсохнутafter a storm comes a calm (дословно: После бури наступает затишье)
слёзы - что гроза: потекут, да и обсохнутafter a storm comes a calm (дословно: После бури наступает затишье)
смотреть но кого, на что другими глазамиsee in a different light
смотреть но кого, на что другими глазамиlook on differently
смотреть сквозь пальцы на чтоshut one's eyes to something
собака, что брешет, кусать не будетbarking dogs seldom bite
собака, что лает – редко кусаетbarking does seldom bite
собака, что лает-редко кусаетbarking does seldom bite (дословно: Лающие собаки редко кусают)
совсем не значит, что чем больше судей, тем меньше промахов в их приговоре будетnor is the people's judgement always true, the most may err as grossly as the few (J. Dryden; Дж. Драйден)
ставить на карту чтоstake (something)
старого учить, что мёртвого лечитьyou can't teach an old dog new tricks (Andrey Truhachev)
Старого учить – что мёртвого лечитьyou can't teach an old dog new tricks (Olga Fomicheva)
старого учить, что мёртвого лечитьyou can't teach an old workhorse new tricks (Andrey Truhachev)
старого учить – что мёртвого лечитьan old dog cannot alter his way of barking
старого учить – что мёртвого лечитьan old dog will learn no new tricks
старого учить, что мёртвого лечитьa fool at forty is a fool indeed
старого учить, что мёртвого лечитьyou cannot teach old dogs new tricks (дословно: Старых собак новым трюкам не научишь)
старый, что малыйold men are twice children
старый, что малыйan old man is no better than a baby (used (often: disapprovingly) to mean: old people are like children- they can be as naive, silly, weak, wilful as children)
счастлив тот, кто верит, что он счастливhe is happy that thinks himself so
счастлив тот, кто считает, что он счастливhe is happy that thinks himself so
сэкономил-всё равно что заработалa penny saved is a penny earned
так зазнался, что и черту не братhe is too big for his boots
тащи всё, что плохо лежитgrab all you can lay your hands on (Leonid Dzhepko)
Bqe терплю, потому что люблюfaults are thick where love is thin
терять из виду кого, чтоlose sight of (someone, something)
терять из виду кого, чтоget out of touch with (someone)
То, что быстренько поднял, то, как будто, не ронялfive-second rule (Himera)
то, что вскормлено в кости, проявится во плотиwhat is bred in the bone will come out in the flesh
то, что делается своевременно, экономит много труда впоследствииa stitch in time saves nine
то, что дурак делает в конце, мудрый делает в началеwhat the fool does in the end, the wise man does in the beginning
то, что мы делаем охотно, даётся легкоwhat we do willingly is easy
то, что мы делаем охотно – даётся легкоwhat we do willingly is easy
только что из пелёнок.кjust out of swaddling-clothes
тому, кто что-то натворит, кажется, что всяк об этом говоритhe that commits a fault thinks everyone speaks of it
тот, кому тепло, думает, что и всем таковоhe that is warm thinks all so
тот, кто говорит всё, что ему нравится, услышит то, что ему не понравитсяhe who says what he likes, shall hear what he doesn't like
тот, у кого большой нос, думает, что все об этом и говорятhe that has a great nose thinks everybody is speaking of it
тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовьhe that has no children knows not what love is
тут что-то не такsomething is rotten in the state of Denmark (дословно: Подгнило что-то в Датском королевстве (т.е. что-то тут неладное творится))
у дурака что на уме, то и на языкеfools and madmen speak the truth (дословно: Глупцы и безумцы правду говорят)
у кого нет детей, тот не знает, что такое любовьhe knows not what love is that has no children
у кого что болит, тот о том и говоритall men tell of their own ills
у кого что болит, тот о том и говоритwhat the heart thinks the tongue speaks (дословно: Что на душе, то и на языке)
у кого что болит, тот о том и говоритdon't take your harp to the party (lust)
у кого что болит, тот о том и говоритhe that has a great nose thinks everyone is speaking of it
у кого что болит, тот о том и говоритthe tongue always returns to the sore tooth (VLZ_58)
у кого что болит, тот о том и говоритeveryone talks of his own sores
у кого что болит, тот о том и говоритthe hungry has always bread on his mind (Пособие "" Tayafenix)
у кого что болит, тот о том и говоритone cannot help harping on a sore point
у кого что болит, тот о том и говоритwhen he has woes everyone knows
у кого что болит, тот о том и говоритthe tongue ever turns to the aching tooth
у него правая рука не ведает, что творит леваяhis right hand doesn't know what his left hand is doing (This is from the Bible, New Testament – Christ said that when you give charity, you shouldn't advertise it to everyone, but do it secretly. If you give charity with your left hand, you should do it so modestly and quietly that not even your right hand doesn't know it was done.)
у него правая рука не ведает, что творит леваяhe carries fire in one hand and water in the other (дословно: в одной руке несёт огонь, а в другой воду)
у него что на уме, то и на языкеhe wears his heart upon his sleeve
у него что на уме, то и на языкеhe wears his heart on his sleeve
у скупого просить что у нагогоas good beg of a naked man as a miser
уминать так, что за ушами пищитplay a good knife and fork
уминать так, что за ушами трещитplay a good knife and fork
умный не всегда развяжет, что глупый завяжетfool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out
умный не всегда развяжет, что глупый завяжетa fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out (дословно: Дурак в колодец камень закинет-сто умных не вытащат)
упрямый, что лукавый: ни Богу – свечка, ни чёрту – кочергаa wise man changes his mind, a fool never will
учёного учить, всё равно что портитьnever offer to teach fish to swim (дословно: Никогда не предлагай рыбе научить её плавать)
хвалилась синица, что море зажжётjackdaw in peacock's feathers
хорошее лицо всё равно что рекомендательное письмоgood face is a letter of recommendation
хорошо делается то, что делается своими рукамиif you want a thing well done, do it yourself (VLZ_58)
хорошо делается то, что делается своими рукамиself done is well done
хорошо делается только то, что делается своими рукамиself done is well done
хоть бы чтоlike water off a duck's back
хочешь сделать что-то хорошо-сделай это самSelf-help is the best help (Andrey Truhachev)
целовать курильщика то же, что облизывать пепельницуkissing a smoker is like licking an ashtray (фраза из фильма Больше, чем любовь – A lot like love Matrena)
четыре глаза заметят то, что не заметят дваfour eyes see more than two
четыре глаза заметят то, что не заметят дваfour eyes see better than two
что батюшка лопаточкой сгребал, то сынок тросточкой расшвырялa miserly father makes a prodigal son
что Бог ни делает, всё к лучшемуGod suggests what's the best
что будет, то будетyou can't escape the inevitable
что бы мы без горького знали о сладком?if there were no clouds, we should not enjoy the sun
что было, то былоa mill cannot grind with the water that is past (и быльём поросло)
что было, то былоan injury forgiven is better than an injury revenged (и быльём поросло)
что было, то прошлоit's all over and done with
что было, то прошлоit's all over the hill now
что было, то прошлоthe bus is gone
что было, то прошлоthings past cannot be recalled
что было, то прошлоthe mill cannot grind with the water that is past (what has been, has been and is long forgotten, what's past is past)
что было, то прошло и быльём порослоthings past cannot be recalled
что было, то сплылоwe have seen better days
что было, то сплылоwe have known better days
что было, то сплылоa mill cannot grind with the water that is past
что было, то сплылоthings done cannot be undone
что было, то сплылоbygones are bygones (used to mean: what has been, has been, it is different now)
что было, то сплылоthe days of our pride are gone
что было, то сплылоthe mill cannot grind with the water that is past (дословно: Мельница не может молоть на утёкшей воде)
что в котёл положишь, то и вынешьif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
что в котёл положишь, то и вынешьas the tree, so the wood (igisheva)
что в лоб, что по лбуa rose by any other name would smell as sweet
что в лоб, что по лбуSix of one, half a dozen of the other (two things which people refer to differently are actually the same thing goenglish.com) Vic_Ber)
что в лоб, что по лбуwhether the pitcher strikes the stone, or the stone the pitcher it is bad for the pitcher
что в лоб, что по лбуwhat's the odds!
что в лоб, что по лбуsix of one and half a dozen of the other (дословно: Шесть одного и полдюжины другого. (т.е. одно и то же))
что в лоб, что по лбуit's six of one and half a dozen of the other
что в лоб, что по лбуthe difference between tweedledum and tweedledee (used (often: ironically) to mean: it all comes to the same thing)
что в лоб, что по лбуit's all one
что в лоб, что по лбуda bump on the head will still be blue whether you do it yourself or it's done to you
что в лоб, что по лбуit's as broad as it's long
что в лоб, что по лбуa nod's as good as a wink to a blind horse
что в лоб, что по лбуit's as long as it's broad
что в лоб, что по лбуoh, hell!
что в сердце варится, на лице не утаитсяa good face is a letter of recommendation
что в сердце варится, на лице не утаитсяthe face is the index of the mind
что в сердце творится, на лице не утаитсяa good face is a letter of recommendation
что вы говорите?!you don't say so!
что говорит большой, слышит и малыйthe child says nothing but what is heard by the fire
что голому, что нагомуit is as broad as it is long
что город, то норов, что деревня – то обычайso many countries, so many customs
что город, то норов, что деревня-то обычайso many countries, so many customs (дословно: Сколько стран, столько и обычаев)
что два раза переехать, что раз погоретьThree removals are as bad as a fire. (masizonenko)
что двор, то говор, что конь, то норовso many countries, so many customs
что день грядущий мне готовит?the day to come, what is it bearing (А. Пушкин. Евгений Онегин Olga Okuneva)
что для одного еда, то для другого ядone man's meat is another man's poison
что дурно, что худоit is as broad as it is long
что есть в печи, всё на стол мечиoffer to the guest all you have and the rest! (show your best hospitality and put everything you are cooking on the table)
что за вопрос?!of course!
что за шум, а драки нет?is it much ado about nothing
что за шум, а драки нет?is it a tempest in a teapot?
что за шум, а драки нет?is it much cry and little wool?
что за шум, а драки нет?is it hue and cry or what? (used (often: mockingly) to mean: what is this noise about?)
что заварил, то и расхлёбывайas you brew, so must you drink
что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревняwhen three know it, all know it (дословно: Если знают трое, то узнают и все)
что знает кум, знает кумова жена, а по ней и вся деревняwhen three know it, all know it
что знают трое, то знают всеwhen three know it, all know it
что и говоритьthere's no doubt about it
что и говоритьit cannot be denied
что имеем не хранимwe never know the value of water till the well is dry (Козьма Прутков Olga Okuneva)
что имеем – не храним, а потерявши – плачемyou never miss the water till the well runs dry
что имеем, не храним, потерявши, плачемthe cow knows not what her tail is worth till she has or hath lost it
что имеем, не храним, потерявши, плачемwe know not what is good until we have lost it
что имеем, не храним, потерявши, плачемwe never know the worth or the value of water till the well is dry
что имеем, не храним, потерявши, плачемwe think it's too cheap until we lose it and weep
что имеем, не храним, потерявши, плачемwe never know the value of water till the well is dry (дословно: Мы никогда не знаем, насколько ценна вода, пока не высохнет колодец)
что имеем, не храним, потерявши, плачемwhen the pinch comes, you remember the old shoe (дословно: Когда новый ботинок начинает жать, вспоминаешь старый ботинок)
что имеем – не храним, потерявши – плачемyou don't miss your water till your well runs dry (a song by Craig David landon)
что имеем – не храним, потерявши – плачемwhen the pinch comes, you remember the old shoe
что имеем – не храним, потерявши – плачемwe never know the value of water till the well is dry
что имеем, не храним, потерявши, плачемwe know not what is good until we have lost it (we do not take care of what we have, but we value it highly when we have lost it)
что имеем, не храним, потерявши, плачемthe cow knows not what her tail is worth until she has or hath lost it
что имеем не храним, потерявши-плачемyou don't know what you've got till it's gone (VLZ_58)
что имеем не храним, потерявши-плачемyou don't know what you have until it's gone (VLZ_58)
что нам стоит дом построить: нарисуем-будем житьit is as easy as pie to build castles in the sky (Logofreak)
что написано пером, того не вырубишь топоромa man's written statement that has become known and taken effect can be neither changed nor altered the pen is mightier than the sword
что написано пером, того не вырубишь топоромthe word is mightier than the sword (VLZ_58)
что ничего не стоит, то не представляет никакой ценностиif it's free, it can't be any good (Andrey Truhachev)
что обещание, что зарок – не надёжныall promises are either broken or kept
что обещание, что зарок – ненадёжныall promises are either broken or kept
что обещание, что зарок-не надёжныall promises are either broken or kept (дословно: Все обещания или нарушаются или исполняются)
что позволено одному, то позволено и другомуthe same for Attius as for Tettius
что полезно одному, то вредно другомуone man's meat is another man's poison
что полезно одному, то другому вредноone man's meat is another man's poison (дословно: Что для одного еда, то для другого яд)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеif you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva)
что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеas the tree, so the wood (igisheva)
что посеешь, то и пожнешьa bad beginning makes a bad ending
что посеешь, то и пожнешьas a man sows, so shall he reap
что посеешь, то и пожнёшьas a man makes his bed, so must he lie
что посеешь, то и пожнёшьas you make your bed, so you must lie on it
что посеешь, то и пожнёшьyou will reap what you sow (существует много вариантов, почти все неточно цитируют Библию, вот ещё один: You will reap what you sow. You deserve to get screwed over! ART Vancouver)
что посеешь, то и пожнёшьas you brew, so must you drink
что посеешь, то и пожнёшьas you make your bed, so you must lie on upon it
что посеешь, то и пожнёшьyou have made your bed, and you must lie in it
что посеешь, то и пожнёшьyou have made your bed, and you must lie on it
что посеешь, то и пожнёшьyou've made your bed, now lie in it (Баян)
что посеешь, то и пожнёшьyou'll get out only what you put into it (AFilinovTranslation)
что посеешь, то и пожнёшьas a man sows, so he shall reap
что посеешь, то и пожнёшьas they sow, so let them reap
что посеешь, то и пожнёшьas you sow you shall mow
что посеешь, то и пожнёшьyou reap what you sow (vandaniel)
что посеешь, то и пожнёшьCurses, like chickens, come home to roost (Andrey Truhachev)
что посеешь, то и пожнёшьchickens come home to roost
что посеешь, то и пожнёшьas a tree falls, so shall it lie
что посеешь, то и пожнёшьa bad penny always comes back
что посеешь, то и пожнёшьas you sow, so shall you reap (дословно: Как посеешь, так и пожнёшь)
что посеяно, то и вырастетas a man sows, so shall he reap
что припасёшь, то и на стол понесёшьas a man sows, so shall he reap
что проповедуешь, то и в жизни проводиpractise what you preach
что проповедуешь, то и делайpractise what you preach
что прошло, того не воротишьthe mill cannot grind with the water that is past (дословно: Мельница не может молоть на утёкшей воде)
что с воза упало, то и пропалоfinders keepers, losers weepers
что с воза упало, то пропалоit is no use crying over spilt milk
что с воза упало, то пропалоfinders keepers, losers weepers
что с возу упало, то пропалоfinders keepers, losers weepers
что с возу упало, то пропалоthings done cannot be undone
что с возу упало, то пропалоyou can't unscramble eggs
что с возу упало, то пропалоa mill cannot grind with the water that is past
что самому воровать, что вору стремянку держатьthe receiver is as bad as the thief (дословно: Скупщик краденого все равно, что вор)
что сделано, то сделаноthe milk is spilled
что сделано, того не воротишьthe milk is spilled
что сделано, того не переделаешьthe milk is spilled
что скоро, то не спороhaste makes waste
что скоро, то не спороsooner said than done (what is done quickly, is not necessarily done well, wait a bit, do not hurry)
что-то лучше, чем ничегоa little is better than none
что требовать от того, кому ничего не дано?whom nothing is given, of him can nothing be required
что требовать от убогого?whom nothing is given, of him can nothing be required
что ты говоришь?!you don't say so!
что у кого болит, тот о том и говоритthe tongue ever turns to the aching tooth
что у кого болит, тот о том и говоритwhen he has woes everyone knows
что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеA drunken man's words are a sober man's thoughts. (Andrey Truhachev)
что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеthe sober man retaineth, the drunkard revealeth (Anglophile)
что упало, то пропалоit's not worth crying over spilt milk
что упало, то пропалоit's no use locking the stable door after the horse has bolted
я верю, что наука проста, ибо она доступна даже простому смертномуI believe the science is simple, being myself a simple man
я знаю только то, что ничего не знаюall I know is that I know nothing (Socrates Olga Okuneva)
Showing first 500 phrases