Subject | Russian | English |
gen. | в ближайший четверг | on Thursday proximate |
brit. | в позапрошлый четверг | last Thursday week (Anglophile) |
gen. | в следующий четверг | on Thursday proximate |
gen. | в четверг | Thursday |
gen. | в четверг | on Thursday |
Makarov. | в четверг, быть может, окажется возможным переправить женщин и детей | it may be possible to fly the women and children out on Thursday |
gen. | Великий Четверг | Maundy Thursday |
rel., christ. | Великий Четверг | Thursday in the Holy Week (тж. Великий Четверток wikipedia.org) |
rel., christ. | Великий Четверг | Holy and Great Thursday (wikipedia.org) |
rel., christ. | Великий Четверг | Great and Holy Thursday (wikipedia.org) |
rel., christ. | Великий Четверг | Great Thursday (wikipedia.org) |
rel., christ. | Великий Четверг | Thursday of Mysteries (wikipedia.org) |
rel., christ. | Великий Четверг | Holy Thursday (Страстной Седьмицы (недели) wikipedia.org) |
rel., christ. | Великий Четверг | Maundy Thursday (на Страстной Седмице. В Западной Церкви) |
rel., christ. | Великий Четверг | Sheer Thursday (wikipedia.org) |
rel., christ. | Великий Четверг | Covenant Thursday (wikipedia.org) |
gen. | Великий Четверг | Maundy-Thursday (на страстной неделе) |
gen. | Взрыв автомобиля в четверг произошёл после серии нападений, связанных с организованной преступностью | Thursday's car bomb followed a string of attacks that have been linked to organised crime. (Alex Krayevsky) |
gen. | до четверга! | see you on Thursday! |
slang | желание заложить за воротник по четвергам | thurst (thirst+Thursday urbandictionary.com VLZ_58) |
gen. | закрыть фирму к четвергу | close the business against Thursday |
gen. | значит решено – в четверг у меня | then it's all set for Thursday at my place |
Makarov. | Исходя из расписаний, Дини предположительно наметил приезд Джоан в четверг на 6. 30 вечера | Deducing from time-tables, Dinney hypothetically routed Joan to arrive at six-thirty on Thursday evening |
gen. | комиссия заседает по четвергам | the committee sits on Thursdays |
gen. | комиссия собирается по четвергам | the committee sits on Thursdays |
gen. | мистер и миссис Фокс будут у своих друзей в четверг вечером после 7.30 | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 |
Makarov. | мистер и миссис Фокс принимают устраивают приём, вечеринку в четверг вечером после 7.30 | Mr and Mrs Fox will be at home to their friends on Thursday evening from 7.30 |
econ. | на этой неделе в четверг | this Thursday |
inet. | ностальгический четверг | throwback thursday (интернет-флешмоб, в рамках которого пользователи постят по четвергам ностальгические фото и записи Draugtaur) |
Makarov. | ожидается, что она вернётся в Великобританию в четверг | she is due to return to Britain on Thursday |
gen. | он готовится выступить на собрании в четверг | he is preparing a speech for the meeting on Thursday |
Makarov. | он ждёт тебя на обед в четверг | he'll expect you for dinner on Thursday |
gen. | он приезжает каждый четверг | he comes every Thursday |
relig. | первый четверг Великого поста у католиков | Bloody Thursday (In the Roman Catholic Church, the Thursday in the first week in Lent) |
inf. | по четвергам | Thursdays |
gen. | по четвергам | on thursdays (чапел) |
gen. | по четвергам у нас два представления | Thursdays we give two performances |
Gruzovik, proverb | после дождик а в четверг | when pigs begin to fly |
gen. | после дождика в четверг | when pigs begin to fly |
gen. | после дождика в четверг | at latter Lammas |
polit. | после дождика в четверг | when pigs fly (bigmaxus) |
polit. | после дождика в четверг | till hell freezes over (bigmaxus) |
polit. | после дождика в четверг | when two Sundays come together (bigmaxus) |
gen. | после дождика в четверг | at latter lamish day |
proverb | после дождичка в четверг | when pigs fly |
idiom. | после дождичка в четверг | when pigs get wings (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | после дождичка в четверг! | not on your nelly! |
idiom. | после дождичка в четверг | jam tomorrow (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | после дождичка в четверг | on a cold day in a hell (Yeldar Azanbayev) |
slang | после дождичка в четверг | when your ass grows a beard (Алексей Федоров) |
sl., teen. | после дождичка в четверг | be a cold day in hell when (- It’ll be a cold day in hell when I let you borrow my car again!
- Скорее небо упадёт на землю, чем я одолжу тебе мою машину ещё раз! CRINKUM-CRANKUM) |
slang | после дождичка в четверг | until kingdom come |
saying. | после дождичка в четверг | when the dew has fallen down |
saying. | после дождичка в четверг | if pigs had wings (they would fly Natalia1809) |
saying. | после дождичка в четверг | not in a month of Sundays (Interex) |
sarcast. | после дождичка в четверг | not in a month of Sundays (Ivan Pisarev) |
slang | после дождичка в четверг | when two friday come together |
idiom. | после дождичка в четверг | in your dreams (4uzhoj) |
idiom. | после дождичка в четверг | there will be jam tomorrow (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | после дождичка в четверг | tomorrow never comes (makhno) |
idiom. | после дождичка в четверг | when pigs can fly (Yeldar Azanbayev) |
proverb | после дождичка в четверг | one of these days is none of these days (VLZ_58) |
proverb | после дождичка в четверг | in a pig's eye |
Gruzovik, proverb | после дождичка в четверг | when pigs begin to fly (= после дождика в четверг) |
proverb | после дождичка в четверг | when the devil is blind (дословно: Когда чёрт ослепнет (т.е. никогда)) |
gen. | после дождичка в четверг | on at the Greek kalends |
gen. | после дождичка в четверг | on at the Greek calends |
gen. | после дождичка в четверг | to-morrow come never |
gen. | после дождичка в четверг | at latter Lammas |
gen. | после дождичка в четверг | when the cows come home (Anglophile) |
gen. | после дождичка в четверг | when hell freezes over (They will pay us when hell freezes over. Они нам заплатят после дождичка в четверг. Interex) |
gen. | после дождичка в четверг | when it's Christmas in July (Helene2008) |
Makarov., humor. | после дождичка в четверг | at the Greek calends (у греков календаря не было) |
inf. | после дождичка в четверг | a cold day in hell (= никогда TaylorZodi) |
inf. | после дождичка в четверг | who knows when? |
lat. | после дождичка в четверг | ad Calendas Graecas |
humor. | после дождичка в четверг | on the Greek calends |
humor. | после дождичка в четверг | on/at the greek calends |
humor. | после дождичка в четверг | at the Greek calends |
gen. | после дождичка в четверг | once in a blue moon |
gen. | после дождичка в четверг | in a month of Sundays |
gen. | после дождичка в четверг | tomorrow come never |
gen. | после дождичка в четверг | till the cows come home |
gen. | после дождичка в четверг | it will be a cold day in hell |
gen. | после дождичка в четверг | when two Sundays come together |
gen. | после дождичка в четверг | there'll be jam tomorrow |
obs. | против четверга | before Thursday |
rel., christ. | Страстной Четверг | Maundy Thursday (В Западной Церкви: Maundy Thursday (also known as Holy Thursday, Covenant Thursday, Great and Holy Thursday, Sheer Thursday, and Thursday of Mysteries, among other names) is the Christian holy day falling on the Thursday before Easter. It commemorates the Washing of the Feet (Maundy) and Last Supper of Jesus Christ with the Apostles, as described in the canonical gospels. wikipedia.org) |
gen. | страстной четверг | Holy Thursday |
gen. | увидимся в четверг | see you Thursday |
lit. | "Человек, который был Четвергом" | The Man Who Was Thursday (1908, роман Гилберта Честертона) |
Makarov. | четверг – мой счастливый день | Thursday is my lucky day |
relig. | Чистый Четверг | Shere Thursday |
rel., christ. | Чистый Четверг | Holy Thursday (Страстной Седьмицы wikipedia.org) |
rel., christ. | Чистый Четверг | Maundy Thursday (В Западной Церкви) |
relig. | Чистый Четверг | Shear Thursday |
relig. | Чистый Четверг | Chare Thursday |
austral. | Чёрный четверг | Black Thursday (, запечатлевшая разрушительный пожар в шт. Виктория 6 февраля 1851; W. Strutt; картина У. Стратта) |
austral., hist. | Чёрный четверг | Black Thursday (четверг 6 февраля 1851, день разрушительного пожара в шт. Виктория. Пепел от пожара достигал Сиднея) |
USA | Чёрный четверг | Black Thursday (биржевой крах 1929 г. I. Havkin) |
Makarov. | эта газета выходит по четвергам | the paper comes out on Thursday |