Russian | English |
банкет был дан в его честь | the banquet was given for him |
банкет в честь | testimonial dinner (кого-либо) |
благодарю за честь | I feel highly honored |
благодарю за честь | I feel highly honoured |
для меня это большая честь | humbling experience (Olga Fomicheva) |
Большая честь для меня | I'm honoured (Taras) |
бросать тень на чью-л. честь | reflect on smb.'s honour (on smb.'s character, on their training, upon smb.'s future, etc., и т.д.) |
бросать тень на чью-либо честь | reflect upon honour |
Была бы честь предложена | you can lead a horse to water but you can't make him drink (Иногда: You can take a horse to water but you can't make him drink Boris Gorelik) |
быть в чести | in favor |
быть в чести | be in favour |
быть в чести | in favour |
быть в чести | be in favor |
быть названным в честь | have name after (e.g. Sjögren's syndrome has its name after Henrik Sjögren. Soulbringer) |
быть названным в честь изобретателя | be named after its discoverer (after his ships, after its patroness, after the province where it is manufactured, etc., и т.д.) |
быть названным в честь матери | be called after smb.'s mother (after smb.'s uncle, etc., и т.д.) |
быть связанным словом чести | bound in honor |
быть связанным словом чести | bound in honour |
быть связанным словом чести | be bound in honour |
быть связанным словом чести | be bound in honor |
быть удостоенным чести | be honored to (I'll be honored to – это будет честью для меня Dyatlova Natalia) |
в его честь установили статую | a statue was set up in his honour |
в чести | in favor |
в чести | in honour of |
в чести | in honor of |
в чести | in favour |
в честь | on the occasion (праздника, юбилея итд.; of Andrey Truhachev) |
в честь | homage to (Супру) |
в честь | in honor of someone, something |
в честь | in honor of |
в честь | tо celebrate someone/something (TO celebrate someone/something bookworm) |
в честь | in someone's name (кого-либо; in his name – в его честь Olga Almeida) |
в честь | as a tribute to (SirReal) |
в честь | in honor |
в честь | in celebration of (Ремедиос_П) |
в честь | to (указывает на лицо, в честь которого совершается действие) |
в честь | after (указывает на человека, в честь которого дали имя) |
в честь | in honour of someone, something (кого-либо, чего-либо) |
в честь | celebrate someone/something (bookworm) |
в честь | in favorem (кого-либо) |
в честь | on the occasion of (праздника, юбилея итд. Andrey Truhachev) |
в честь Вакха | trieteric (в Древней Греции) |
в честь какого праздника? | why on earth? |
в честь празднования | in celebration of (Johnny Bravo) |
в честь столетия основания | in honour of the centennial of the founding (A 30-metre-high Kwakiutl totem-pole was raised in front of the new Maritime Museum in 1958 in honour of the centennial of the founding of the colony of British Columbia. ART Vancouver) |
в честь чего | why on earth |
в честь этого | tо celebrate something (во вводной части предложения, в некоторых контекстах, например: To celebrate this event, company X grants... sankozh) |
в честь этой годовщины был устроен большой приём | the anniversary was marked by a large reception |
ваша честь | Your honor |
ваша честь | Your honour |
ваша честь | Your Honour (в обращении к судье, мэру и т. п.) |
Ваша честь | my Lord (обращение к судье Alexander Matytsin) |
ваша честь, позвольте мне забрать его домой | your honour, let me take him home |
вашим доверием вы оказываете мне честь | your trust confers an honour on me |
воздавать честь | do honour (to Andrey Truhachev) |
воздать честь | do honour (to Andrey Truhachev) |
воздвигать статую в честь | put up a statue to (кого-либо) |
Возражение, Ваша честь! | Exception, Your Honor! (в суде grafleonov) |
возражение, Ваша честь! | Exception, Your Honour! (в суде) |
вопрос, касающийся чести | the point of honour |
вопрос чести | point of honour |
вопрос чести | a point of honour |
вопрос чести | a point of honor |
вопрос чести | a matter of honour |
вопрос чести | a matter of honor |
вопрос чести | Point of honor |
воровская честь | Honour amongst thieves (Скоробогатов) |
воровская честь | honour among thieves |
воровской кодекс чести | Honour amongst thieves (Скоробогатов) |
восстановить свою честь | retrieve honour |
восстановить свою честь | redeem honour |
восстановить честь | recover reputation (Windystone) |
восстановить честь | exonerate (kee46) |
восстановить честь | repair reputation (Windystone) |
вы не окажете нам честь? | would you do the honors? (Technical) |
вы окажете мне честь быть в вашем обществе? | may I have the honour of your company? |
вы оказали нам большую честь | we are very much honored by your company (своим присутствием) |
вы оказали нам большую честь | we are very much honoured by your company (своим присутствием) |
выйти с честью | come off with honour |
выслуживающийся солдат, старательно отдающий честь | mitt flopper |
высокая честь | great honour |
высокая честь | great honor |
выходить с честью | come off with honour |
город Вашингтон назван в честь Джорджа Вашингтона | the city of Washington takes its name from George Washington |
давать банкет в честь | banquet (кого-либо) |
давать обед в честь | give a dinner (кого-либо) |
давать ребёнку имя называть ребёнка в честь | call a child by the name of (кого-либо) |
дать в честь кого-л. банкет | welcome smb. with a banquet (with a party) |
девочку нарекли Марией в честь бабушки | the child was christened Mary after her grandmother |
дела о защите чести, достоинства и деловой репутации | personal and business defamation cases (In both personal and business defamation cases, a threshold of seriousness is applied to exclude trivial claims and ensure that the law is not undermined by bad ... | In Thornton Tugendhat J held that a qualification or threshold of seriousness is necessary in personal and business defamation cases so as to ... Alexander Demidov) |
делающий честь | praiseworthy |
делающий честь | creditable |
дело о защите чести и достоинства | defamation case (John Travolta defamation case dismissed by judge. BBC Alexander Demidov) |
дело о защите чести и достоинства | defamation action (Where the plaintiff in a defamation action is a private citizen who is not in the public eye, the law extends a lesser degree of constitutional protection to defamatory statements. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008. TFD Alexander Demidov) |
дело о защите чести и достоинства | libel action (In a libel action a newspaper must prove that any comments it printed are true. OALD Alexander Demidov) |
день ежегодного обеда в честь бывших выпускников | gaudy-day (в английских колледжах) |
день ежегодного обеда в честь бывших выпускников | gaudy day |
День отцов (ежегодный праздник в честь отцов, отмечаемый во многих странах | Father's Day (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
для меня нас большая честь | thank you very much everybody (iwona) |
для меня большая честь | it is my privilege to |
для меня мне выпала большая честь | it is my privilege to |
для меня мне выпала большая честь присутствовать здесь | I am privileged to be here |
для меня большая честь работать с вами | I look on it as an honour to work with you |
для меня большая честь сделать это | I am humbled to do it (Yeldar Azanbayev) |
для меня это честь! | it is my honour! (Lana Falcon) |
для него честь семьи превыше всего | he places family honor above all else (Andrey Truhachev) |
для него это вопрос чести | it is a point of honour with him |
долг чести | a debt of honor |
долг чести | a debt of honour |
долг чести | debt of honour |
дорогому гостью честь и место! | welcome! we are proud to have you with us |
дорожить честью | value honor (здоровьем, своей жизнью) |
его назвали Андреем в честь деда | he was named Andrew after his grandfather |
его назвали в честь деда | he is named after his grandfather |
его назвали в честь дедушки | he was named after his grandpa |
его назвали в честь отца | he was called after his father |
его назвали Джоном. В честь отца | John. He was named so after his father |
его нарекли в честь дяди | he was called after his uncle |
его ответ делает честь его наставникам | his answer does credit to his instructors |
его песни в честь годовщины революции | his songs in tribute of the anniversary of the revolution |
его поведение в такой сложной ситуации делает ему честь | his conduct in such a difficult situation did him proud |
его понимание чести | his conception of honour |
Его Честь | His Worship (использу-ется при обращении к судьям и другим официальным лицам в Великобритании) |
его честь задета | his honour is at stake |
ежегодный обед в честь бывших выпускников | gaudy (в английских колледжах) |
ежегодный обед в честь бывших студентов | gaudy (в англ. университетах) |
ей выпала честь | she had the honour |
ему дали имя в честь его дяди | he was named after his uncle |
за честь мундира | for the honour of the uniform (Taras) |
за честь мундира | for the uniform (Taras) |
задеть чью-л. честь | wound smb. in his honour (in his pride, in his self-esteem, in his affections, etc., и т.д.) |
задеть чью-либо честь | assault honour |
законы чести | code |
зал чести, зал почитания | Hall of Honour (mangoo) |
запятнанная репутация или честь | blot on one's escutcheon |
запятнанная честь | blot on one's escutcheon |
запятнанная честь | a blot on the scutcheon |
запятнать свою честь | bring dishonour upon one's name (Anglophile) |
запятнать семейную честь | smirch the family honour (ART Vancouver) |
запятнать честь | smirch the honour (запятнать честь семьи – smirch the honour of a family ART Vancouver) |
запятнать честь семьи | smirch the family honour (ART Vancouver) |
запятнать честь семьи | leave a stigma upon family |
защищать свою честь | defend honour (доброе имя) |
защищать свою честь | defend honor (доброе имя) |
защищать честь | defend the honour (grafleonov) |
защищать честь | uphold the honour (grafleonov) |
защищать честь своего города | play for one's city (for one's school, etc., и т.д.) |
знак особой чести | feather in one's cap (Franka_LV) |
знак особой чести | a feather in one's cap |
игры в честь Юпитера Капитолийского | Capitoline games |
изменять чести | prevaricate |
имеем честь подтвердить | we beg to acknowledge |
информация, порочащая честь и достоинство | compromising material |
информация, порочащая честь и достоинство | damaging information (человека) |
иск о защите чести и достоинства | libel lawsuit (if defamatory remarks were in print Tanya Gesse) |
иск о защите чести и достоинства | defamation of character lawsuit (courthouse.ru Tanya Gesse) |
иск о защите чести и достоинства | defamation suit (On Thursday the European court of human rights rejected the complaint by Yevgeny Dzhugashvili, who had filed a defamation suit against Moscow’s Novaya Gazeta newspaper. TG Alexander Demidov) |
иск о защите чести и достоинства | slander lawsuit (if defamatory remarks were made in the form of a spoken word Tanya Gesse) |
иск о защите чести и достоинства | anti-defamation lawsuit (org.cn Tanya Gesse) |
к его чести | his credit |
к их чести | their credit (to their credit) |
к чести | credit to (someone – кого-либо) вводное выражение Abysslooker) |
к чести N будь сказано | to_give N credit (To give Sam credit, he did not spend the cash on himself but donated it to a children's charity. ART Vancouver) |
клянусь честью | I will eat my head |
клянусь честью | I'll eat my boots |
клянусь честью | I will eat my hat |
клянусь честью! | by my faith! |
клянусь честью | upon my honour (KotPoliglot) |
клянусь честью! | upon by my faith! |
клянусь честью! | in faith! |
клянусь честью | upon my honor |
клянусь честью | I will eat my boots |
клянусь честью | upon my soul |
клянусь честью | by the honour |
клянусь честью | by the honor |
клянусь честью | I'll eat my hat |
клянусь честью | my hat to a halfpenny! |
клянусь честью | I'll eat my head |
клянусь честью! | I'll take my Sam upon it! |
клясться в чём-л. своей честью | swear smth. on one's honour (on one's life, on one's soul, etc., и т.д.) |
клясться честью | swear on one's honor |
клясться честью | swear on one's honour (on one's life, etc., и т.д.) |
клясться честью | swear on honour |
клясться честью | swear on honor |
книга в честь столетия ..чего-либо.. | Centenary Book (Linera) |
кодекс рыцарской чести | an equestrial code of honour |
кодекс рыцарской чести | an equestrian code of honour |
кодекс чести | core principles |
Командор Чести Ордена Товарищей Бонтам | Commandeur d'Honneur de la Commanderie du Bontemps de Medoc (French wine award rechnik) |
компенсация за оскорбление чести | amende honorable |
кто он такой, что ему оказывают такую честь? | who is he to be so honoured? |
лицо, в честь которого предлагается тост | toast |
мальчик делает честь своей семье | the boy is a credit to his family |
ceмена растения нуг нигер, гвизоция абиссинская, масличный нуг, рамтила, абиссинский подсолнечник Guizotia abyssinica-род травянистых растений семейства Астровые Asteraceae, произрастающих в Африке, в частности, Эфиопии. Назван в честь Франсуа Гизо. | nyjer seed (also: niger thistle seed, niger oil seed betelgeuese) |
мне выпала честь приветствовать вас | it is my honour to greet you |
мне порукой ваша честь | I rely on your honour |
много чести для него | he doesn't deserve the honour |
на его долю выпала честь | he had the honour to + inf. |
на его долю выпала честь работать с Сахаровым | he had the distinction of working with Sakharov |
надеюсь, вы окажете мне честь отобедать со мной | I hope you will do me the honour of dining with me (of paying me a visit, etc., и т.д.) |
названный в честь | named after (e.g. was named after Lazar Kaganovitch – назван в честь Лазаря Кагановича) |
названный в честь | named in honor of |
названный в честь | named after (mariakn) |
назвать в честь | name as a tribute to (The popular label was named as a tribute to the designer's mother. ART Vancouver) |
назвать в честь | name after (кого-либо) |
назвать дочку в честь | name a daughter for (My daughter was named for my mother. ArcticFox) |
называть в честь | name after (кого-либо: There are plenty of streets named after famous people in the UK, but what effect do they have on house prices? • Fallen heroes could have streets named after them) |
называть ребёнка в честь отца | call the child after his father (the town after the first settler, etc., и т.д.) |
незапятнанная честь | unspotted honour |
несдержанное обещание не делает вам чести | the broken promise does not do you credit |
обед в честь | testimonial dinner (кого-либо) |
обед в честь | dinner honouring (e.g., a dinner honouring the President Anglophile) |
обед в честь | dinner in honour of |
обед в честь | complimental dinner (кого-либо) |
обед в чью-либо честь | dinner in honor of (someone) |
обед в честь | complimentary dinner (кого-либо) |
обед в честь нового члена | dinner to welcome the new member (клуба, общества и т.п.) |
обед или банкет в честь | testimonial dinner (кого-либо) |
обострённое чувство чести | strong sense of honor (VLZ_58) |
обязаться честью | be bound in honour |
ода в честь победителя | epinicion |
одежда, надеваемая в честь выпуска из школы или вуза | cap and gown (markovka) |
окажите мне честь | may I have the honour? (при приглашении на танец) |
окажите мне честь | may I have the honor (отобедать со мной и т. п.) |
окажите мне честь и отобедайте со мной | do me the pleasure of dining with me |
окажите мне честь отобедать со мной | will you do me the honour of dining with me? |
окажите мне честь отобедать со мной | may I have the honour of your company at dinner? |
окажите честь | be me guest (NumiTorum) |
оказать честь | do somebody proud (кому-либо; you do me proud – вы оказываете мне честь) |
оказать честь | do proud (Anglophile) |
оказать кому-либо честь, пригласив на обед | do the compliment of inviting him to dinner |
оказать кому-л. честь своим присутствием | favour smb. with one's company |
оказывать честь | do proud (кому-либо Anglophile) |
оказывать честь | do honour |
оказывать честь | do somebody proud (кому-либо; you do me proud – вы оказываете мне честь) |
оказывать кому-л. честь... | do smb. the honour... |
оказывать честь | favour |
он браво отдал честь | he saluted smartly |
он был назван в честь деда | he was named for his grandfather |
он действительно заслуживал такой чести | he well deserved the honour |
он делает честь своей профессии | he is an ornament to his profession |
он добыл богатство ценой чести | he exchanged honour for wealth |
он назван в честь вас | he is your name-child (в вашу честь) |
он не в чести у начальства | he is out of favour with his superiors |
он недостоен такой чести | he is unworthy of such honour |
он недостоен такой чести | he is unworthy of such honor |
он обязался честью | he promised on his honour |
он один из самых интересных людей, с которыми я имел честь встречаться | he is one of the most interesting people I have had the honour of meeting |
он оказал мне большую честь, пригласив меня на своё пятидесятилетие | he did me the honour to invite me to his fiftieth birthday |
он оказал мне честь | he did me the courtesy |
он очень щепетилен в вопросах чести | he is very squeamish about honour |
он поступил против чести | he is a bankrupt in honour |
он с честью вышел из этого положения | he got out of the situation with flying colours |
он с честью вышел из этого положения | he got out of the situation with flying colors |
он с честью вышел из этого тяжкого испытания | he emerged from the ordeal triumphantly |
он сможет с честью выйти из сложившейся напряжённой ситуации | he can ride out the present tense situation |
он ставит свою честь превыше всего | he prizes his honour above everything |
он у нас не в чести | we don't have a high regard for him |
он щепетилен до мелочей во всём, что касается его чести | he is punctilious on every point of honour |
они просят оказать им честь и отобедать с ними | they request the pleasure of your company to dinner |
Осколки чести | Shards of Honor (фантастический роман американской писательницы Лоис Буджолд, изданный в 1986 году, первая книга из серии цикла Сага о Форкосиганах Taras) |
оскорбить чью-либо честь | inflict a wound upon honour |
оскорбить чью-либо честь | assault honour |
оскорбленная честь | wounded honor (Andrey Truhachev) |
оскорбленная честь | wounded honour (Andrey Truhachev) |
оскорблять честь и достоинство | harm the reputation of, and give offence to (AD Alexander Demidov) |
ответить на отдание чести | acknowledge a salute (Shannon stepped in front of him and brought up a salute. The general acknowledged it.) |
отвечать на отдание чести | return a salute |
отвечать на отдание чести | acknowledge a salute |
отдавать честь | touch the hand to the hat (кому́-л.) |
отдавать честь | touch one's hand to the hat (кому́-л.) |
отдавать честь | salute (+ dat.) |
отдавать честь | give a salute |
отдавать честь | sell |
отдавать честь | mil. to salute (+ dat.) |
отдавать честь кому-либо приветствовать | touch cap to (кого-либо) |
отдавать честь старшим по чину офицерам | salute superior officers |
отдавать честь шашкой | salute with the sword |
отдание чести | salute |
отдание чести | hand salute |
отдание чести знамени | salute to the colour |
отдание чести знамени | salute to the colours |
отдание чести знамени | salute of the colours |
отдание чести знамени | salute of the colour |
отдание чести оружием | rifle salute |
отдать честь | do justice to (чему-либо) |
отдать честь | come to the salute (МарияКрас) |
отстаивать свою честь | vindicate honour |
отстоять честь | uphold the honor of (Technical) |
офицерская честь | integrity (Mikhail.Brodsky) |
переименовывать в честь | rename after |
песни в честь | praise songs (erelena) |
песнопения и пляски в честь Вакха | bacchanal |
писать стихи в чью-л. честь | compose poems to (smb.) |
по имени, в честь | after (essence) |
по чести! | by my faith! |
по чести | i'faith |
по чести | upon my soul |
по чести | in faith |
по чести! | in faith! |
по чести | in honor |
по чести! | upon my faith! |
по чести | in honour |
по чести | by my troth |
поклясться честью | swear on honor |
поклясться честью | pledge honour |
поклясться честью | swear on honour |
поклясться честью | be upon honour |
поклясться честью | be on honour |
поле чести | a bed of honour |
получить название в честь | take its name from (linton) |
получить предложение писать статьи для вашего журнала – большая честь | it is an honour to be invited to contribute to your magazine |
попросить вернуть долг чести | call in a marker (Pickman) |
пора и честь знать | it’s time we were going |
пора и честь знать | it’s time to stop |
порочащий честь и достоинство | defamatory (Taras) |
порочить честь | disgrace the honour (Maria Klavdieva) |
порочить честь, достоинство или деловую репутацию лица | denigrate the honour, dignity or business reputation of a person (ABelonogov) |
порочить честь и достоинство | demonize (кого-либо) |
поступаться честью | palter with honour |
поступиться честью | sell honour |
поступок, делающий честь тому, кто его совершил | an action creditable to him who performed it |
поступок, который делает ему честь | an action that reflects credit on him |
потеря чести | fall |
потерять всякое чувство чести | be lost to all sense of honour |
почту за честь | it'll be an honour (for me) |
почту за честь | I'll be honored to (SirReal) |
почту за честь писать для вашего журнала | it is an honour to be invited to contribute to your magazine (Mikhail11) |
празднества в честь бога Диониса | dionysiacs |
празднества в честь Юпитера | feriae Jovi |
празднества в честь Юпитера Капитолийского | Capitoline games |
празднество в честь какого-либо бога | panegyry (в Древней Греции) |
празднество в честь какого-либо бога | panegyris (в Древней Греции) |
празднество в честь какого-либо бога | panegyris (в Древней Греции) |
празднество или пир в честь какого-либо бога | panegyris (в Древней Греции) |
праздник в честь исполнения 16 лет | sweet sixteen (wikipedia.org Кинопереводчик) |
праздник в честь святого хранителя | patronal festival |
предавать свою честь | sell one's honour (one's self-respect, etc., и т.д.) |
преступление чести | honor-killing |
преувеличенное понятие о чести | the punctilio of honour |
преувеличенное понятие о чести | the point of honour |
принимать строевую стойку для отдания чести | stand at salute |
приписывать себе честь | take credit for (чего-либо; что-либо) |
приписывать себе честь | take credit for (чего-либо) |
приписывать себе честь | take the credit for (чего-либо) |
приписывать себе честь чего-либо ставить себе в заслугу | get credit for (что-либо) |
приём в честь девушки, впервые появившейся в свете | coming-out party |
приём в честь почётного гостя | levee |
приём гостей по какому-то торжественному случаю или в честь кого-то | shower (напр., невесты или ожидаемого рождения ребёнка) |
приём чью-либо честь | reception in honour (someone) |
провозгласить тост в честь | give a toast (кого-либо) |
провозгласить тост в честь | propose a toast to (кого-либо) |
провозгласить тост в честь | give a toast to |
провозгласить тост в честь | give a toast to (кого-либо) |
продавать свою честь | sell one's honour (one's self-respect, etc., и т.д.) |
продавать свою честь | traffic away honour |
промеж слепых и кривой в чести | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince |
профессиональная честь | professional business honor |
профессиональная честь | professional integrity (Elenq) |
профессиональная честь | professional honour |
путь чести | the line of honour |
путь чести | the line of duty |
пышный приём в честь высоких гостей | VIP treatment (grafleonov) |
пятно на его чести | a stain on his honor (Liv Bliss) |
пятно на его чести | a blur on his honour |
работать с ним – большая честь | it's an honour to work with him |
ребёнка назвали в честь отца | the child was named after his father |
ручаться честью | pawn honour |
с кем имею честь разговаривать? | whom do I have the honor of addressing? |
с кем имею честь говорить? | whom have I the honour of speaking? |
с кем имею честь разговаривать? | whom do I have the honour of addressing? |
с кем имею честь говорить? | whom have I the honor of speaking? |
с честью | creditably |
с честью | honourably (ART Vancouver) |
с честью | commendably |
с честью | honorably (ART Vancouver) |
с честью | with distinction |
с честью | with flying colors |
с честью | reputably |
с честью | with flying colours |
с честью выйти из положения | come out of an affair with honor |
с честью выйти из положения | come out of an affair with honour |
с честью выйти из трудного положения | come out of a difficult situation with credit |
с честью держать удар | rise to the occasion (Ремедиос_П) |
салфет вашей чести! | God bless you! (good wish to one who has just sneezed) |
сведения, порочащие честь и достоинство | compromising material |
святой, в честь которого освящён храм | patron saint of the church |
семейная честь | family's honour (Br. Andrey Truhachev) |
семейная честь | family honor (Am. Andrey Truhachev) |
семейная честь | family honour (Br. Andrey Truhachev) |
семейная честь | family's honor (Am. Andrey Truhachev) |
слово чести | word of honour (Taras) |
событие, в честь которого предлагается тост | toast |
событие, в честь которого произносится тост | toast |
сохранить честь мундира | save face (Taras) |
споры о защите чести и деловой репутации | defamation claims (Guide to Defamation claims. In order to bring a claim for defamation, a claimant must prove that the defendant has published a defamatory statement to a third party which refers to him. | In order to bring a claim for defamation, a claimant must prove that the defendant has published a defamatory statement to a third party which refers to him. The Difference Between Libel and Slander Claims. There are two types of Defamation Claims: Libel & Slander. Libel Claims. The term Libel covers 'permanent' ... Defamation claims drop to lowest level since 2008 Bringing or defending defamation claims "No Win No Fee" Still Available for Defamation Claims Defending Against Defamation Claims Alexander Demidov) |
ставить честь выше богатств | value honour above riches (sincerity beyond all things, talent above everything else, etc., и т.д.) |
стать на вахту в честь | make a special effort in honour |
стать на вахту в честь | make a special effort in honor |
студент, защищающий спортивную честь Кембриджского университета | Cambridge blue (по цвету спортивной формы) |
судебный иск о защите чести и достоинства | libel lawsuit (if defamatory remarks were in print Tanya Gesse) |
судебный иск о защите чести и достоинства | slander lawsuit (if defamatory remarks were made in the form of a spoken word Tanya Gesse) |
судебный иск о защите чести и достоинства | anti-defamation lawsuit (cba.org Tanya Gesse) |
счесть за честь | consider it as honor |
счесть за честь | consider it as honour |
счесть что-либо за честь | be proud of (ad_notam) |
считать что-либо великой честью | count a great honour |
считать за честь | feel honoured (A.Rezvov) |
считать за честь | consider it an honor |
считать за честь | consider it as honor |
считать за честь | consider it as honour |
считать за честь | be honored to (сделать что-либо sankozh) |
считаю для себя большой честью сопровождать вас | I consider it a great honour to accompany you |
такие чувства делают вам честь | such sentiments are entirely honourable to you |
такое поведение делает честь его родителям | this behaviour reflects credit on his parents |
такое поведение не сделает вам чести | behaviour of that sort will not recommend you |
такой поступок делает ему честь | such an act does him credit |
то, как он вёл себя в столь трудном положении, делает ему честь | his conduct in such a difficult situation did him proud |
товарищеский обед в честь | testimonial dinner (при уходе в отставку и т.п.; кого-либо) |
товарищеский обед в честь | testimonial dinner (кого-либо; при уходе в отставку) |
торговля своей честью | prostitution |
торжества в честь победителей | epinicion |
тот, кто продаёт свою честь | prostitutor |
тот, кто продаёт свою честь, талант | prostitutor |
траурные чести | funeral honors |
у него нет никакого понятия о чести | he has no notion of honour |
убийства во имя чести | honour killings (Практикуются в Индии и в наше время, особенно в штате Уттар-Прадеш. В случае протеста родни жениха и невесты из разных каст они убивают согрешивших детей, дабы очистить доброе имя клана от общественного позора raveena2) |
убийство чести | honor killing (напр., сестры или дочери, "опозорившей" семью КГА) |
удостоиться чести | be humbled (Taras) |
ужин в честь окончания проекта | release dinner (markovka) |
умаляющий честь и достоинство | reductive (ad_notam) |
успешная сдача такого трудного экзамена делает вам честь | it is greatly to your credit that you have passed such a difficult examination |
устраиваемый в честь какого-либо праздника | celebratory |
устраиваемый в честь праздника | celebratory |
устраивать праздник в честь | fete (кого-либо – The sumptuous lunch at BP's plush London headquarters to celebrate a ground-breaking deal in Russia was a convivial affair with John Browne in high spirits. It was 2003 and the oilman was being feted by the financial press as the Sun King, having turned a struggling UK oil company into a global oil major. TG Alexander Demidov) |
устроить банкет в честь | hold a banquet to commemorate (A banquet was held to commemorate the completion of work on the first passenger vessel built at Wallace Shipyards. ART Vancouver) |
устроить в честь кого-л. приём | welcome smb. with a banquet (with a party) |
устроить приём и т.д. в честь гостей | hold a reception a ball, a performance, a concert, etc. for the guests |
фуршет в честь открытия | opening cocktail (Artemie) |
ценить честь | be sensible of an honour |
ценить честь больше, чем богатства | value honour above riches (sincerity beyond all things, talent above everything else, etc., и т.д.) |
человек, названный в честь | namesake (кого-либо) |
человек, названный в честь другого | namesake |
человек, названный в честь другого | name child |
человек, названный в честь другого | name-child |
человек чести | a man of honour (Супру) |
чем обязан такой чести? | what do I owe the pleasure? (fluggegecheimen) |
чем обязан такой чести? | to what do I owe this honour? |
чему я обязан такой чести? | what do I owe this honour? |
чему я обязан такой чести? | what do I ought this honour? |
чему я обязан такой честью? | what do I owe this honour? |
чести ради надо сказать, что | in all fairness it must be said that |
честь вашего имени | the credit of your name |
честь для него важнее богатства | he puts honour before riches |
честь, достоинство и деловая репутация | honour, dignity and business reputation (Alexander Demidov) |
честь ему и слава! | hats off to him! |
честь ему и слава | hat off to him |
честь затронута | honour is at issue |
честь и достоинство | honour and dignity (ABelonogov) |
честь и слава! | hats off! (Franka_LV) |
честь и слава | kudos |
честь и хвала ему! | all honor to him! |
честь и хвала ему! | all honour to him! |
честь имею! | this is an honour! (при знакомстве) |
честь коммерсанта | commercial honour |
честь мундира | integrity (Mikhail.Brodsky) |
честь мундира | the honor of the regiment |
честь мундира | the honour of the regiment |
честь мундира | esprit |
честь офицера | integrity (Mikhail.Brodsky) |
честь семьи | family's honor (Am. Andrey Truhachev) |
честь семьи | family's honour (Br. Andrey Truhachev) |
честь семьи | family honour (Br. Andrey Truhachev) |
честь семьи | family honor (Am. Andrey Truhachev) |
честь честью | properly |
честью вас прошу, уходите | I'm asking you like a gentleman |
честью вас прошу, уходите | get out |
что не делает чести | someone's discredit |
чувствительный ко всему, что затрагивало его честь | alert to everything that touched his personal honour |
чувство чести | the point of honour |
чувство чести | pique of honour |
чёрная месса, которую служат в честь сатаны | black mass |
щепетильность в вопросах чести | nicety in matters of honour |
эта честь выпала ему | the honours fell to him |
эта честь выпала на его долю | the honours fell to him |
это делает вам честь в моих глазах | I honor you for that |
это делает вам честь в моих глазах | I honour you for that |
это делает ему честь | it does him credit |
это делает ему честь | that does him credit |
это делает ему честь | that does him honour |
это делает ему честь | that redounds to his honour |
это для него вопрос чести | it's a question of honour for him |
это для него вопрос чести | it's a question of honor for him |
это задевает мою честь | it is a reflection on my honour |
это задевает мою честь | it is а reflection on my honour |
это не делает ему чести | it is no compliment to him |
это такая честь для меня! | it is such an honour for me! |
это честь для меня | I'm honoured (Taras) |
этот памятник воздвигнут в честь победы | this monument commemorates the victory |
я не хотел оскорбить честь мундира | I did not mean to abuse the cloth (the military profession Taras) |