DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing черт | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бежать, как черт от ладанаavoid someone or something like the plague
богу молится, а с чёртом водитсяthe devil lurks behind the cross
богу молится, а с чёртом водитсяthe devil can cite Scripture for his purpose
бояться кого-либо как черт ладанаfear somebody as the devil fears holy water (Anglophile)
бояться чего-либо как черт ладанаfear something as the devil fears holy water (Anglophile)
в тихом омуте черти водятсяsmooth water runs deep
всяк за себя, и к чёрту отстающих!everyone for himself and the devil take the hindmost!
где чёрт не сладит, туда бабу пошлетwhere the devil cannot come, he will send a woman. (Helene2008)
денег до чёртаroll in money
ей сам чёрт ворожитthe devil's child, the devil's luck
ей сам чёрт ворожитthe devil looks after his own
заговори о чёрте и он появитсяspeak of the devil and he will appear is sure to appear (а он тут как тут)
заговори о чёрте и он появитсяspeak talk of the devil and he will appear (а он тут как тут)
заговори о чёрте и он появитсяspeak talk of the devil and he will appear is sure to appear (а он тут как тут)
заговори о чёрте и он появитсяspeak of the devil and he will appear (а он тут как тут)
знакомый чёрт лучше незнакомогоbetter the devil you know than the devil you don't (sophistt)
и чёрт бывает добр, когда он в духеthe devil is good when he is pleased
и чёрт к старости в монахи идётthe devil can cite Scripture for his purpose
и чёрт при надобности вспоминает святое писаниеthe devil can cite Scripture for his purpose
и чёрту случается правду сказатьthe devil sometimes speaks the truth
их сам чёрт связал верёвочкойthey are hand and glove (дословно: Они неразлучны, словно рука и перчатка)
к своим и чёрт как братthe devil looks after his own
к своим и чёрт как братthe devil is good to his own
к своим и чёрт хорошо относитсяthe devil looks after his own
к своим и чёрт хорошо относитсяthe devil's child, the devil's luck
когда чёрт ослепнетwhen the devil is blind (т. е. никогда)
любить, как чёрт любит святую водуlove somebody something as the devil loves holy water
любить, как чёрт любит святую водуlove somebody as the devil loves holy water
любить, как чёрт святую водуlove as the devil loves holy water
лёгок на помине, как чёрт на овинеtalk of the devil and he is sure to appear
лёгок на помине, как чёрт на овинеspeak of the devil and he will appear
не гак страшен чёрт, как его малюютthe devil is not so black as he is painted
не открывай дверь, когда чёрт стучитсяopen not your door when the devil knocks
ни богу свечка, ни черту кочергаgood for nothing (Anglophile)
ни богу свечка, ни чёрту кочергаneither fish, nor flesh, nor good red herring (Andrey Truhachev)
ни богу свечка, ни чёрту кочергаneither fish nor fowl (Andrey Truhachev)
ни богу свечка, ни чёрту кочергаneither fish nor flesh
один чёрт!six of one and half a dozen of the other
похож как чёрт на ладанas like as chalk and cheese
приходится, когда чёрт гонитneeds must when the devil drives (т. е. против необходимости ничего не поделаешь)
сам чёрт велелhave a Devil-given right (arturei)
сам чёрт ногу сломитenough to puzzle a Philadelphia lawyer
свой чёрт ближеbetter the devil you know than the devil you don't
связался с чёртом – пеняй на себяhe should have a long spoon that sups with the devil
связался с чёртом – пеняй на себяhe that sups with the devil must have a long spoon
связался с чёртом – пеняй на себяhe needs a long spoon that sups with the devil
связался с чёртом – пеняй на себяhe must have a long spoon that sups with the devil
связался с чёртом, пеняй на себяhe should have a long spoon that sups with the devil (дословно: Кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой)
связался чёрт с младенцемa case of the babe and the devil
связался чёрт с младенцемmeddle with your match
связался чёрт с младенцемwhat a pretty pair! (used disapprovingly to mean: a strong, selfish person "makes friends" with a naive weakling)
так зазнался, что и черту не братhe is too big for his boots
тянуть чёрта за хвостpull the devil by the tail (смысл: быть в стесненных обстоятельствах, в затруднительном положении)
у чёрта на куличкахat the ends of the earth (дословно: На краю света)
быть, находиться, жить, пр. у чёрта на куличкахat the world's end
упрямый, что лукавый: ни Богу – свечка, ни чёрту – кочергаa wise man changes his mind, a fool never will
чем чёрт не шутитseriously
чем чёрт не шутитanything is possible!
чем чёрт не шутитwhen the good lord looks away, then the devil starts to play
чем чёрт не шутитthe devil may play any trick
чем чёрт не шутитyou never can tell (something (good or bad) might (still) happen quite unexpectedly, as a surprise)
чем чёрт не шутит, пока Бог спитanything is possible!
чем чёрт не шутит, пока Бог спитthe devil may play any trick
чем чёрт не шутит, пока Бог спитwhen the good lord looks away, then the devil starts to play
чем чёрт не шутит, пока Бог спитyou never can tell (something (good or bad) might (still) happen quite unexpectedly, as a surprise)
черт найдёт занятье для ленивых рукno rest for the wicked ("дурная голова ногам покоя не даёт" или см. выше Katja Rodionova)
что нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхомwhat is got over the devil's back is spent under his belly
чёрт знает гдеat the ends of the earth
чёрт знакомый лучше чёрта незнакомогоbetter the devil you know than the devil you don't
чёрт ногу сломитit's the hell of a mess
чёрт, осуждающий грехthe devil rebuking sin
Чёрта помяни, он и явитсяSpeak of the devil and look who should arrive (Rust71)