Russian | English |
береги пенсы – целы будут и фунты | take care of the pence and the pounds will take care of themselves |
выйти из боя целым и невредимым | come out of the battle unscathed |
денег целый короб | roll in money |
если бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огород | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей) |
если бы да кабы, да во рту росли бобы – был бы не рот, а целый огород | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle |
если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород | if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers |
если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so) |
если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород | if ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers |
если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огород | if my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so) |
ждать целую вечность | cool one's heels |
и волки сыты, и овцы целы | the wolves are full and the sheep are whole (corndancer.com) |
и волки сыты, и овцы целы | running with the hare and hunting with the hounds (used to mean: it must please both parties now, no harm is (will be) done to both of them) |
и волки сыты, и овцы целы | both the wolves have eaten much and the sheep have not been touched! |
когда воры дерутся, у честных людей карманы целы | when thieves fall out, honest men come by their own |
когда воры дерутся, у честных людей карманы целы | when rogues fall out, honest men come by their own |
когда воры дерутся, у честных людей целы карманы | when rogues fall out, honest men come by their own (george serebryakov) |
один пирог два раза не съешь нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы | you cannot have your cake and eat it |
от одного порченого яблока целый воз загнивает | one scabbed sheep will mar a whole flock |
от одного порченого яблока целый воз загнивает | the rotten apple injures its neighbours |
от одного порченого яблока целый воз загнивает | one cloud is enough to eclipse the sun |
сделать так, чтоб и волк был сыт и овцы целы | run with the hare and hunt with the hounds |
создай себе репутацию рано встающего человека, а потом хоть целыми днями валяйся в постели | get a name to rise early, and you may lie all day |
создай себе репутацию рано встающего человека, потом хоть целыми днями валяйся в постели | get a name to rise early, and you may lie all day |
только согласись нести телёнка, так на тебя целую корову взвалят | if you agree to carry the calf, they'll make you carry the cow |