Russian | English |
в жизни бывает худое и хорошее | there are ups and downs in life |
высокий и худой | lank |
высокий и худой | all legs |
высокий и худой | weedy |
высокий и худой | slab sided |
высокий и худой | all legs and wings (о подростке) |
высокий и худой | slab-sided |
высокий худой человек | scaffold pole |
делать худым | thin |
длинный и худой человек | spindle |
длинный и худой человек | spindling |
его большое тело было худым и слабым | his big frame was gaunt and weak |
его худое лицо и т.д. свидетельствовало о нужде | his pinched features everything in the house, etc. spoke of want |
ей стало худо от жары | she felt bad from the heat |
как доска худой | thin as a rake |
на самый худой конец | let the worst come to |
на худой конец | at a pinch (Anglophile) |
на худой конец | at the worst |
на худой конец | if it comes to the pinch (Anglophile) |
на худой конец | at worst |
на худой конец | if nothing else (If nothing else, there's the party (to go to) this evening. • If nothing else, you should send him a card. Technical) |
на худой конец | if worse comes to worst (SirReal) |
не говоря худого слова | without any warning (Franka_LV) |
не говоря худого слова | putting it mildly |
не говоря худого слова | without a word (Franka_LV) |
небольшой худой человек, чаще всего относится к женщине | slip of a thing (Dr.Off) |
непропорционально высокий и худой | spindling |
нет худа без добра | a blessing in disguise |
нет худа без добра | necessary evil (Valerij Tomarenko) |
нет худа без добра | it is a mixed blessing (Anglophile) |
нет худа без добра | blessing in disguise (Mikhail_YU) |
нет худа без добра | there's a silver lining (Ремедиос_П) |
нет худа без добра | silver lining (Лаврентьева Евгения) |
нет худа без добра | good has come out of evil (mightymads) |
нет худа без добра | if life gives you a lemon, make lemonade (Peter Cantrop) |
нет худа без добра | ill wind (полный вариант звучит как it's an ill wind that blows good to nobody – дословно "плох тот ветер, что не принесет хоть кому-то хорошее" almizclera) |
нет худа без добра | if is an ill wind that blows nobody good |
нету худа без добра | there's no evil without good |
нету худа без добра | there is no evil without good |
нету худа без добра | every cloud has a silver lining |
оборванный худой нищий просил денег | a ragged skinny beggar was asking for money |
он был худым, костлявым, с короткими чёрными волосами | he was a lank bony figure, with short black hair |
он никому худа не делает | he does no harm to anybody (Franka_LV) |
он оказался высоким, довольно худым, симпатичным парнем | he turned out to be a tall, rather thin, pleasant-looking joker |
он с трудом поднимал свои худые руки | he could hardly raise his meager arms |
он слишком худой | he is underweight (для своего роста или возраста) |
он худой как жердь | he is thin as a rake |
он худой как жердь | he is thin as a lath |
он худой как щепка | he is as thin as a matchstick |
он худой, как щепка | he is as thin as a rail |
он худой но сильный | he is lean but strong |
от худой славы вдруг не отделаешься | give a dog a bad an ill name and hang him |
очень худой | hidebound (о скоте) |
очень худой | raw-boned |
очень худой | scrag |
очень худой человек | rake |
принимать в худую сторону | take amiss |
с худого должника хоть мякиной бери | you might as well take even the chaff from a skinny debtor |
с худым длинным лицом | lantern-jawed |
с худым длинным лицом | lantern jawed |
с худым и бледным лицом | paper-faced |
с худым и бледным лицом | paper faced |
с худым лицом | pinch faced |
с худым лицом | thin in the face |
с худым лицом | pinch-faced |
сапоги у меня худые | my boots are torn |
сапоги худые | there are holes in the boots (Franka_LV) |
сапоги худые | the boots are torn (Franka_LV) |
смоквы весьма худые | naughty figs |
термин, используемый на спортивных форумах, означает вид мужской фигуры, когда почти нет жировой прослойки, хорошо выражен пресс и мышцы. При этом обладатель фигуры больше старается быть худым, нежели накачанным | ottermode (Male body type combining skinny, muscular and very low bodyfat with well defined abs. Franka_LV) |
толковать что-л. в самую худую сторону | take the worst of a thing |
толковать что-л. в самую худую сторону | put matters at the worst |
у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмом | he didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit |
узкое худое лицо | lantern jaws |
узкое худое лицо | lantern jaw |
худ как щепка | as lean as a rake |
худ как щепка | as thin as a lath |
худ как щепка | as thin as a rake |
худ, как щепка | as thin as a rake |
худая, невысокого роста женщина, напоминающая мальчика | gamine (Anglophile) |
худая слава | ill fame (Franka_LV) |
худое ведро | pail with holes in it |
худое вытянутое лицо | lantern jaws |
худое гостеприимство | an iron fist in a velvet glove (VLZ_58) |
худое лицо | lantern jaws |
худое лицо | meagre face |
худое лицо | meager face |
худое лицо | pinched features |
"худое" окно | drafty window (george serebryakov) |
"худое" окно | leaky window (george serebryakov) |
худое пищеварение | indigestion (болезнь) |
худое состояние | illness |
худое тело | thin body |
худой как жердь | see more meat on a butcher's pencil (о тощем человеке (he looked at the guy and thought that he had seen more meat on a butcher's pencil) КГА) |
худой как жердь | thin as lath |
худой как жердь | Jack Sprat lean (Ремедиос_П) |
худой, как жердь | as thin as a rail (Interex) |
худой как скелет человек | scrag |
худой как скелет человек или худое животное | scrag |
худой как соломинка | thin as a straw (sophistt) |
худой как спица | as lean as a rake (букв. грабли, кочерга) |
худой как спичка | as thin as a rake |
худой как спичка | Jack Sprat lean (Ремедиос_П) |
худой как щепка | as lean as an alley cat (Anglophile) |
худой как щепка | as thin as a herring (Anglophile) |
худой как щепка | stick thin (atrox) |
худой, как щепка | skinny as a rail (Interex) |
худой как щепка | as thin as a rail |
худой как щепка | as lean as a rake |
худой как щепка | as thin as a matchstick |
худой как щепка | as thin as a rake |
худой как щепка | thin as a lath |
худой мальчишка | a thin boy |
худой мир | patched-up peace |
худой мир лучше доброй ссоры | there never was a good war or a bad peace (Anglophile) |
худой мир лучше доброй ссоры | a rupture is not preferable to a patchwork peace |
худой олень | rascal |
худой человек | thread paper |
худой человек | slim jim |
худой человек | thread-paper |
худые вести | bad news |
худые вести не лежат на месте | bad news travels quickly |
худые вести не лежат на месте | ill news comes apace |
худые лица | hollow faces |
худые руки | attenuate hands |
худые смуглые руки | thin brown hands |
человек с худыми ногами | spindle shanks |
человек с худыми ногами | spindle legs |
человек худой до такой степени, что видны все кости | barebone |
что же в этом худого? | what is wrong with it? |
я настолько худа, что доктор посоветовал мне набрать пару-тройку килограммов | I'm so thin that doctor said I should put on two or three kilos |