Russian | English |
безумно не хватает | there is an insane lack of (... чего-л.) |
бесцеремонно хватать чужое | smug |
была веселая вечеринка, но кавалеров не хватало | it was a gay party but there were non enough men |
была весёлая вечеринка, но кавалеров не хватало | it was a good party but there were not enough men |
в ваших замечаниях не хватает ясности | your remarks are lacking in clearness |
в книге не хватает нескольких страниц | the book is missing a few pages |
в книге не хватает страницы | the book wants a page |
в книге не хватало нескольких страниц | a few pages of the book were wanting |
в комплекте не хватает одного тома | there is a volume wanting to complete the set |
в моей книге не хватает одной страницы | there is a page missing in my book |
в моём кошельке не хватало шиллинга | a shilling was missing from my purse |
в супе не хватает соли | the soup needs salt |
в супе не хватает чуточку соли | this soup needs a touch of salt |
вас очень не хватало | you were greatly missed |
винтика в голове не хватает | be off one's rocker |
винтика в голове не хватает | off one's beam |
винтика в голове не хватает | be off one's beam |
винтика не хватает | to have a button loose to be a button short |
винтика не хватает | have a tile loose |
винтика не хватает | to have a button missing to be a button short |
винтика не хватает | have a screw missing |
"винтика не хватает" | there is a screw loose somewhere (о человеке) |
винтика не хватает | not firing on all cylinders |
винтика не хватает | have a slate off |
винтика не хватает | have a slate loose |
винтика не хватает | to be off one's base |
винтика не хватает | have rats in the attic |
винтика не хватает | have a screw loose |
винтика не хватает | not all there |
винтика не хватает | slate |
винтиков не хватает | off one's rocker |
винтиков не хватает | have apartments to let |
винтиков не хватает | nobody home |
внезапно хватать | grab |
времени едва хватало | there was hardly enough time |
времени не хватает | there is not enough time |
времени не хватало | there was not long enough |
денег не хватает | money is tight |
денег у него хватает | he earns well off |
для большинства не хватает трёх голосов | three votes are lacking to make a majority |
для осуществления плана не хватало денег | money was lacking for the plan |
для успеха ему не хватает напористости | he hasn't enough push to succeed |
до дюжины нам не хватает ещё двух яиц | we need two more eggs to make out a dozen |
до нужной суммы в фонде не хватает всего несколько сот долларов | the fund wants only a few hundred dollars of the sum needed |
до полного собрания не хватает одного тома | there is a volume wanting to complete the set |
до полной суммы не хватает одного доллара | a dollar a pound, a thousand, etc. is wanted to make up the sum (и т.д.) |
до установленного размера не хватает одного дюйма | it wants an inch to the regulation measurement |
до установленного размера не хватает одного дюйма | it wants an inch of the regulation measurement |
должно быть, вам не хватает свежих идей, если вы используете в программе такие старые шутки | you must be hard up for ideas if you're using that old joke in the show! |
его будет не хватать | he will be deeply missed (bookworm) |
его знания русского языка хватает только на то, чтобы вести светскую беседу | his knowledge of Russian does not extend beyond small talk (говорить о пустяках) |
его знания русского языка хватает только на то, чтобы говорить о пустяках | his knowledge of Russian does not extend beyond small talk |
его коллекции для полного совершенства не хватает лишь одной марки | he only needs one more stamp to complete his collection |
его комнате не хватает женской руки | his room needs a woman's touch |
его мускулам не хватает упругости | his muscles have no spring in them |
его не хватает на такой поступок | he is not up to such an act |
его рассказу не хватает остроты | his story wants spice |
его рассказу не хватало изюминки | his story lacked spice |
едва хватает | only just enough |
ей более всего не хватало | her biggest miss was (In a piece for the New York Times last month, NASA's Scott Kelly said his biggest miss during almost a year in space was nature – "the color green, the smell of fresh dirt, and the feel of warm sun on my face." //20) |
ей изюминки не хватает | she wants some ginger |
ей не хватает | she is pining for |
ей не хватает | she is short on |
ей не хватает | she is lacking |
ей не хватает веры в себя | she lacks confidence in himself |
ей не хватает внешнего лоска | she is lacking in accomplishments |
ей не хватает воздуха | she is short of breath |
ей не хватает воображения | she lacks imagination |
ей не хватает времени | she is short of time |
ей не хватает денег | she is shy on money |
ей не хватает денег | she is shy of money |
ей не хватает денег для того, чтобы купить машину | she hasn't got enough money to buy a car |
ей не хватает десяти фунтов | she is 10 pounds down |
ей не хватает догадки | she is not too quick on the uptake |
ей не хватает догадливости | she is not quick on the uptake |
ей не хватает задора | she wants some ginger |
ей не хватает здравого смысла | she is lacking in common sense |
ей не хватает мужества и силы воли | she lacks courage and willpower |
ей не хватает мужества и силы воли | she is lacking courage and willpower |
ей не хватает опыта | she lacks experience |
ей не хватает самообладания, чтобы быть | she does not have the cool to be (He doesn't have the cool to be an anchorman. – Ему не хватает самообладания, чтобы быть ведущим передачи.) |
ей не хватает самообладания, чтобы быть ведущим передачи | she doesn't have the cool to be an anchorman |
ей не хватает солидности | she is short on gravitas |
ей не хватает стимула | she is insufficiently motivated |
ей не хватает страстности | her style lacks passion |
ей не хватает тактичности | she is lacking in tact |
ей не хватает твёрдости, чтобы быть хорошим руководителем | she is too pliable to be a good leader |
ей не хватает ума | she has not much sense |
ей не хватает 10 фунтов | she is 10 pounds down |
ей не хватает хороших манер | she is lacking in accomplishments |
ей не хватает храбрости, чтобы | she isn't brave enough + to inf. |
ей не хватает шика | there's not much class about her |
ей не хватает энергии | she lacks buoyancy |
ей не хватает энергии и воодушевления | she has not enough pep and go |
ей пороха не хватает | she lacks the energy |
ей пороха не хватает | she is not up to it |
ей пороха не хватает | she has not got it in him |
ей пороху не хватает | she lacks energy |
ей хватает глупости думать, что она её всё ещё любит | she is a fool enough to think she still loves her |
ему не хватает апломба | he lacks confidence |
ему не хватает опыта | he is wanting in experience (in skill, in courtesy, in judgement, in initiative, etc., и т.д.) |
ему не хватает уверенности | he lacks confidence |
ему не хватает энергии | he wants energy (courage, self-confidence, judgment, judgement, etc., и т.д.) |
ему только птичьего молока не хватает | he lacks for nothing |
ему только птичьего молока не хватает | he has everything |
ему хватает на жизнь | he has enough to live on |
ещё не хватало | Last thing (Aprilen) |
ещё чего не хватало | I'll see you damned first |
ещё чего не хватало! | I'll see you damned first it! |
ещё чего не хватало! | tut-tut (выражает упрёк, неодобрение) |
ещё этого не хватало! | that's all I need to make my day complete! |
жадно хватать | claw (рукой) |
жадно хватать | snatch |
жадно хвататься | leap (за что-либо) |
жадно хвататься за что-либо | leap |
зарплаты ему едва хватает на жизнь | live paycheck to paycheck (мишас) |
зарплаты им хватает лишь на то, чтобы кое-как сводить концы с концами | they can just get along on their wages |
звёзд с неба не хватает | no great shakes (triumfov) |
звёзд с неба не хватает | not the brightest crayon in the box (another term for not the sharpest tool in the shed implying that you are a total dumbass well i guess we are not the brightest crayon in the box. UD Alexander Demidov) |
звёзд с неба не хватает | grey blur |
звёзд с неба не хватает | several cards short of a full deck (Taras) |
звёзд с неба не хватает | not the sharpest knife in the drawer (she’s not the sharpest knife in the drawer, but she isn’t dishonest. OD Alexander Demidov) |
звёзд с неба не хватает | as sharp as the corner of a round table |
звёзд с неба не хватающий | of a sort (VLZ_58) |
звёзд с неба не хватающий | of sorts (VLZ_58) |
звёзд с неба он, может, и не хватал, но защитник был надёжный | he was a journeyman defender |
здесь явно не хватает | there is an obvious lack of (There's an obvious lack of space here. – Здесь явно не хватает пространства. • Здесь явно мало пространства. Soulbringer) |
зла не хватает | I'm so pissed I don't even know what to say (как вариант перевода 4uzhoj) |
и как у тебя смелости хватает? | how you dare! (linton) |
изделию не хватает отделки | the manufacture lacks finish |
из-за качки на корабле мне приходилось всё время хвататься за что-нибудь | the rolling and tossing of the ship obliged me to hold on (, что́бы не упа́сть) |
им не хватает мужества | they are lacking in courage (in common sense, in self-confidence, in self-control, in sagacity, etc., и т.д.) |
им не хватает средств | they are short of funds |
им хватало одного одеяла на троих | one blanket did for three men |
каждый час возникает новый разговор, и дискуссионные темы вызывают новый интерес, так как никогда не хватает времени дойти до какого-либо решения | a new conversation starts up every hour, and debatable points acquire a fresh interest because there is never time to work to a conclusion |
как коммивояжёру ему не хватает напористости | as a salesman he's not aggressive enough |
как коммивояжёру ему не хватает хватки | as a salesman he's not aggressive enough |
как это его на всё хватает? | how is he able to do all that? |
книге, однако, не хватает | what the book misses is |
когда не хватало людей, он часто нас выручал | he often filled in in emergencies |
когда не хватало людей, он часто нас выручал | he often filled in emergencies |
когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не хватало солнца | he missed the sunshine when he returned to London from Africa |
кого-то не хватает | somebody is missing |
которого хватает с запасом | which is more than adequate for |
которого хватает с лихвой | which is more than adequate for |
крепко и т.д. хватать | seize smth. firmly (quickly, hastily, desperately, etc., что-л.) |
крепко и т.д. хватать | seize smth. tightly (quickly, hastily, desperately, etc., что-л.) |
кто попусту не тратит, тому всегда хватает | waste not, want not (обычно про еду или деньги alexghost) |
людей хватало | there was no lack of people |
места на всех не хватало | there wasn't enough room for everybody |
мне вас не хватает | I miss you |
мне не хватает наших длинных прогулок | I miss our long walks |
мне не хватает слов | I'm at a loss for words (Andrey Truhachev) |
мне не хватает слов | words fail me |
мне не хватает слов, чтобы выразить благодарность | I have no words to express my gratitude |
молодёжи молодому поколению не хватает почтительности | the rising generation lacks reverence |
мы не можем найти кусочек, которого здесь не хватает | we're missing the piece that fits here |
на сколько хватает глаз | as fas as one can see (Abysslooker) |
надолго хватает | a little goes a long way (Bullfinch) |
нам вас очень не хватало | you were much missed (ART Vancouver) |
нам всем его не хватает | he is missed by all of us |
нам не хватает рабочих рук | we're short-handed |
насколько мне хватает памяти | as far as I can remember (Andrey Truhachev) |
насколько мне хватает памяти | within my memory |
насколько хватает глаз / взгляда | as far as the eye can see |
насколько хватало взгляда | as far as the eye could see |
насколько хватало глаз | as far as the eye could see (As far as the eye could see, there was nothing but sand. 4uzhoj) |
не хватает | there aren't enough (+ мн. число: “The trees were on fire,” said one witness. “Lawns were on fire,” said another. “Roofs were on fire,” said a third. “There weren’t enough firefighters.” “You could feel the heat from blocks away.” -- Пожарных не хватало. (theglobeandmail.com) ART Vancouver) |
не хватает | there is a lack of (Stas-Soleil) |
не хватает | in short supply (ssn) |
кому-либо не хватает времени, чтобы закончить работу | he lacks time to finish the job |
не хватает двух страниц | two pages are missing |
не хватает денег | money is lacking |
не хватает культуры | lacking culture (MichaelBurov) |
не хватает лишь того, чтобы и он опоздал! | all we need now to make it a complete flop is for him to come late |
не хватает места | short on space (Cindy and Ken are so short on space in their apartment they just couldn't set up a Christmas tree this year, just a festive shrub with lights. ART Vancouver) |
не хватает многих книг | there are so many books stamps, autographs, etc. wanting (и т.д.) |
не хватает мозгов | small brain (-для чего-либо. Обычно так говорят, когда очень устали от умственной работы TopGar) |
не хватает одного тома | there is a volume a page, a book, a case, etc. missing (и т.д.) |
не хватает памяти | cannot allocate memory (slimy-slim) |
не хватает собственных сил | out of the depth (Linera) |
не хватает страницы | there is a page missing |
не хватает только | All that's missing is (A seven-digit salary, an executive home in Greenwood, a Ferrari – all that's missing is a private jet. ART Vancouver) |
не хватает фактов | is light on facts |
не хватайте! | don't grab! |
не хватайте это у меня из рук! | don't grab it out of my hands |
не хватало ... | pervasive need (Анна Ф) |
не хватать | run short |
не хватать | push pass |
не хватать | drop short |
не хватать | fail |
не хватать | be in short supply |
не хватать | fall |
не хватать | lack |
не хватать | be lacking |
не хватать | be on the low side (в контексте; требует изменения конструкции: While the contrast ratio is in the optimum range, peak brightness is on the low side. 4uzhoj) |
не хватать | be a loss (the absence of physical contact with the father was a loss to the children sankozh) |
не хватать | fall short of |
не хватать | need (кому-либо чего-либо: I need this – Мне этого не хватает alikssepia) |
не хватать | go but a little way to |
не хватать | miss |
не хватать | be short of (with не + dat. and gen.) |
не хватать | push (pass) |
не хватать | be lacking |
не хватать | be short on (Phyloneer) |
не хватать | be without |
не хватать | be caught short |
не хватать | be scant of |
не хватать | be stretched (With over 500 wildfires burning across B.C., firefighting resources are stretched. ART Vancouver) |
не хватать | come short of something (Nuto4ka) |
не хватать | come short of |
не хватать | go but a little way |
не хватать | be scarce (You see, here, in the middle of Africa, food is extremely scarce South_Park) |
не хватать воздуха | be out of breath (MichaelBurov) |
не хватать времени | be short of time (I've been very short of time this week. Aslandado) |
не хватать до | want (чего-л.) |
не хватать квалификации | be out of one's league |
не хватать красоты | lack beauty (brightness, ability, persistence, practice, etc., и т.д.) |
не хватать на всех | be not enough to go round (There weren't enough chairs to go round. CALD Alexander Demidov) |
не хватать на всех | be not enough to go around (There aren't enough jobs to go around. MWALD Alexander Demidov) |
не хватать сил | run out of pep (VPK) |
не хватать кому-то слов | run out of words (I'm running out of words – Мне не хватает слов Gilbert) |
недоумению не хватает границ | one's bewilderment knows no bounds (raf) |
неприятностей у него хватало | he had troubles aplenty |
нефти не хватает | oil is in low supply |
одинокому ребёнку остро не хватало ласки | the lonely child craved for attention |
одинокому ребёнку остро не хватало ласки | the lonely child craved attention |
одного только не хватает | there is only one thing lacking |
одной страницы не хватает | there's a page missing |
одной части не хватает | there is one piece missing |
он был довольно умен, но ему не хватало одного – энергии | he was fairly clever, but what he lacked was bang |
он говорит правильно, но ему не хватает беглости | he speaks correctly but without fluency |
он звёзд с неба не хватает | he is no conjurer |
он звёзд с неба не хватает | he is short on brains |
он звёзд с неба не хватает | he is no conjuror |
он звёзд с неба не хватает | he won't set the Thames on fire |
он никогда не стал бы великим человеком, так как его характеру не хватало твёрдости | he could never have been a great man for his character was destitute of backbone |
он обнаружил, что денег в ящике не хватает | he missed money from his cash-box |
он понимал, что ему не хватает квалификации | he recognized his lack of qualification |
он пытался втолкнуть ещё больше вещей в чемодан, но не хватало места | he tried to push more things into the case, but there wasn't enough room |
он с трудом дышал, ему не хватало воздуха | he had a difficulty in breathing |
он сразу хватается за оружие | he is quick on the draw |
он то за одно дело хватается, то за другое, и ничего не кончит | he starts first one thing and then another and finishes nothing |
он умный человек, но ему не хватает упорства | he is a clever man but fails in perseverance |
он хватается то за одно дело, то за другое дело | sometimes he tries his hand at one thing, sometimes at another |
он человек толковый, но звёзд с неба не хватает | he is a sound sort of fellow but does not exactly shine |
оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентов | the band were so short of musicians that they had to fall back upon students |
ощущать, что времени для выполнения дел постоянно не хватает | feeling that time is running out for their activities (Alex_Odeychuk) |
пока мне хватает моего весьма скромного бюджета, дополнительные деньги меня не интересуют | I'm not interested in making money, so long as I can manage to rub along |
провизии у нас и на своих едва-едва хватает | we have scarcely enough food even for our own people |
прыгать по веткам деревьев, хватаясь руками подобно обезьяне | brachiate |
рассеянно хвататься за | fumble with (что-л.) |
рассказу не хватает живости | the story lacks punch |
ребёнку не хватает ласки | the child is starving for affection |
ребёнок хватался за погремушку, висящую перед ним | the baby grasped at the rattle dangling in front of him |
резко хватать | switch |
рождественская игра, в которой хватают изюминки с блюда с горящим спиртом | snapdragon |
ружьё хватает далеко | the gun carries a good distance |
ружьё хватает хорошо | the gun carries well |
рук не хватает | run out of hands (Millbrook) |
рук не хватает | be short-handed (с посевной мы справимся, этого я не боюсь, а вот с огородами плохо – рук не хватает – We can do the sowing. I'm not afraid of that; but I'm worried about the vegetables – we're so short-handed (И. Эренбург, Оттепель) Taras) |
рук не хватает | be short of hands (Taras) |
с избытком хватать | be more than enough (Перевод выполнен inosmi.ru: The pension money is more than enough for us to live. – Нашей пенсии с избытком хватает, чтобы здесь жить.
dimock) |
святочная игра, в которой хватают изюминки с блюда с горящим спиртом | snapdragon |
совести хватает | have the conscience to (сказать, сделать что-либо.) |
сумма, которой не хватает | shortfall (formal. a failure to get what is expected or needed: a shortfall in milk production, profit shortfalls. We had a budget shortfall. [=our costs were higher than the available amount of money] also the amount of such a failure: a $2 million shortfall = a shortfall of $2 million [=$2 million less than is needed]. MWALD Alexander Demidov) |
схватывать, хватать | anpacken (Blumerin) |
только этого мне не хватало! | I could have done without that! (Anglophile) |
только этого нам не хватало! | that's all we wanted! (Anglophile) |
только этого не хватало! | as if that wasn't enough! (Anglophile) |
только этого не хватало | that's too much |
только этого не хватало! | this caps it all! |
только этого не хватало! | that's the limit! (Anglophile) |
только этого не хватало! | that really is too much! |
только этого последнего безобразия не хватало | it wanted only this last outrage |
тонущий хватается и за соломинку | a drowning man grasps at a straw (AlexP73) |
тот, кто жадно хватает | snatcher |
тот, кто хватает | taker |
тут чего-то не хватает | there's something missing here |
у кого-то не хватает слов | words fail sb. me etc. (у меня и т.д.) |
у кого-то не хватает слов | words fail (sb., у меня и т.д.) |
у меня не хватает денег | I am short of money |
у меня не хватает духа | I have no heart (jagr6880) |
у меня не хватает духу бранить его | I can't find it in my heart to scold him |
у меня не хватает духу сказать ей | I shrink from telling her |
у меня не хватает слов | words fail me |
у меня не хватает слов, чтобы выразить | I have no words to express |
у меня не хватало духа идти | I could not find in my heart to go |
у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал | I dared not go begging of those that knew me |
у меня не хватало смелости просить милостыню у тех, кто меня знал | I dared not go a-begging of those that knew me |
у нас не хватает денег | we are short of cash |
у нас не хватает людей | we are short-staffed |
у нас не хватает работников | we are short-staffed |
у него винтика не хватает | he is not all there |
у него винтика не хватает | he is a button short |
у него винтика не хватает | he is balmy |
у него винтика не хватает | he is a bit weak in the head |
у него винтика не хватает | he has a cylinder missing |
у него винтика не хватает | he has a screw loose |
у него винтика не хватает | he has a screw missing |
у него винтиков не хватает | he has rats in the attic |
у него винтиков не хватает | he has a screw loose somewhere |
у него всегда хватает друзей | he never wants for friends |
у него денег хватает | he has any amount of money |
у него не хватает апломба | he is not sufficiently self-confident |
у него не хватает апломба | he lacks assurance |
у него не хватает апломба | he lacks aplomb |
у него не хватает апломба | he lacks self-confidence |
у него не хватает денег | he is short of money |
у него не хватает духу | he doesn't have the heart to... |
у него не хватает смелости принимать решения | he is timid about making decisions |
у него не хватает храбрости | he lacks in courage |
у него не хватало способностей для такой работы | he was not equipped with enough ability for the job |
у него пороху не хватает | he is not up to it |
у него пороху не хватает | he hasn't got it in him |
у него ума не хватало | he didn't have the wit |
у неё не хватало духа пойти туда | she couldn't bring herself to go there |
у них хватает продовольствия | they are not lacking in food |
ума ему хватает | he certainly does not want intelligence |
утопающий за соломинку хватается | a drowning man catches will catch at a straw |
утопающий и за соломинку хватается | a drowning man will clutch at a straw |
утопающий и за соломину хватается | a drowning man will grasp at a straw |
утопающий хватается за соломинку | a drowning man clutches at straw |
утопающий хватается за соломинку | a drowning man catches at a straw (пословица) |
утопающий хватается за соломинку | a drowning man will catch at a straw |
участники митинга, которым не хватало места | an overspill meeting (в зале) |
фунта табаку мне хватает только на две недели | a pound of tobacco only lasts me a fortnight |
хватает бесстыдства | one has the effrontery to (He was silent all through the meal and then had the effrontery to complain that I looked bored! • She has the effrontery to ask me for more money. 4uzhoj) |
хватает вам на жизнь? | do you have enough to live on? |
хватает наглости | one has the effrontery to (He was silent all through the meal and then had the effrontery to complain that I looked bored! • She has the effrontery to ask me for more money. 4uzhoj) |
хватает с избытком | there's no shortage of |
хватает с избытком | which is more than adequate for |
хватает совести | one has the effrontery to (He was silent all through the meal and then had the effrontery to complain that I looked bored! • She has the effrontery to ask me for more money. 4uzhoj) |
хватает ума, чтобы | bright enough (+ infinitive: A wack job? Bright enough to try and get that cheddar from the fancy crowd. -- Псих? Однако ему хватило ума заработать за счёт этих важных персон. (unexplained-mysteries.com) ART Vancouver) |
хватай, пока не поздно | you'd better cash in while you can |
хватайся за эту верёвку! | catch hold of this rope! |
хватать вершки | get a smattering (of) |
хватать верёвку | seize a rope (a stick, a weapon, a knife, a pencil, a book, smb.'s hand, etc., и т.д.) |
хватать воздух | gasp for air |
хватать далеко | fetch a far off (об оружии) |
хватать для | do |
хватать для | do for |
хватать до конца месяца | last to the end of the month (till the end of the journey, etc., и т.д.) |
хватать добычу на лету | hawk (о хищных птицах) |
хватать духу | got the bottle (suburbian) |
хватать за бороду | beard |
хватать за ворот | collar |
хватать за глотку | grab by the throat (Taras) |
хватать за душу | tug at one's heartstrings |
хватать за душу | tug at heartstrings (Taras) |
хватать за косу | tail |
хватать за хвост | tail |
хватать звезды с неба | set the world on fire |
хватать звёзды с неба | be a whiz |
хватать звёзды с неба | often used negatively to be a genius |
хватать когтями | pounce |
хватать лишку | pick fights |
хватать на всех | go round |
хватать на год | last for a year (for a week, etc., и т.д.) |
хватать на зиму | last out the winter (two months, etc., и т.д.) |
хватать кому-л. на месяц | last smb. a month (two years, a lifetime, etc., и т.д.) |
хватать на три недели | hold out for three weeks (for ten years, for another month, etc., и т.д.) |
хватать надолго | go a long way |
хватать кому-л. надолго | carry smb. far |
хватать ненадолго | not to go far |
хватать пастью | mouth |
хватать пастью | grab in one's mouth (the alligator lunged and grabbed her in its mouth sankozh) |
хватать ртом | mouth |
хватать ртом воздух | gasp (Pickman) |
хватать руками | paw over |
хватать рукой | hand (Roman90) |
хватать с избытком | above and beyond (DaredevilS) |
хватать с лихвой | above and beyond (Franka_LV) |
хватать смелости | got the bottle (suburbian) |
хватать ума что-либо сделать | have the sense to (переводится безличным сказуемым: At least this time he had the sense not to leave the house. Abysslooker) |
хватать через край | pick fights |
хватать через край | lay it on thick |
хватать что попало под руку | snatch whatever comes to hand |
хватать щипцами | tong |
хвататься, держаться | cradle (TaylorZodi) |
хвататься за | embrace (что-л.) |
хвататься за | chop at (что-л.) |
хвататься за | snatch at |
хвататься за | catch at (что-либо) |
хвататься за | catch on (что-либо) |
хвататься за | pluck (at) |
хвататься за | pluck at |
хвататься за что-л. в смущении | fumble |
хвататься за всё | throw at all |
хвататься за голову | clutch head |
хвататься за голову | clutch one’s head (in horror or despair) |
хвататься за голову | clutch one's head (in horror or despair Anglophile) |
хвататься за горло | struggle at one's throat (VLZ_58) |
хвататься за кусты | snatch at bush (верёвку) |
хвататься за любую возможность | snatch at every opportunity (VLZ_58) |
хвататься за любую возможность | grasp for any chance |
хвататься за оружие | be up in arms (tats) |
хвататься за оружие | fly to arms (Anglophile) |
хвататься за оружие | be up in arms (tats) |
хвататься за пистолет по любому поводу | have an itchy trigger finger |
хвататься за слишком много дел, гнаться за двумя зайцами | spread oneself too thin (shrewd) |
хвататься за соломинку | catch at a straw |
хвататься за соломинку | clutch at a straw |
хвататься за соломинку | grasp at a straw |
хвататься за соломину | grasp at a strow |
хвататься за спасательный круг | grab a lifeline |
хвататься за ум | come to one's senses |
хвататься лапами | paw (at someone – за кого-либо linton) |
хвататься обеими руками | scramble for |
хватаясь за всё, что было рядом | catching at every thing that stood by them |
хватаясь руками подобно обезьяне | brachiate |
хороших инженеров не хватает | there is a dearth of good engineers |
чего ещё вам не хватает? | what more can you wish for? |
чего ещё не хватает | what else is lacking? |
чего ещё не хватает | what is still lacking? |
чего ещё тебе не хватает? | what else could you ask for? |
чего-то не хватает | Something is wanting (Andrey Truhachev) |
чего-то не хватает | Something is missing (Andrey Truhachev) |
человек, которому постоянно не хватает денег | cashaholic (Victorian) |
человек, у которого "шариков не хватает" | crack-head |
человек, у которого "шариков не хватает" | CH |
человек, хватающийся за всё | a runner at all |
чтобы было большинство, не хватает трёх голосов | three votes are lacking to make a majority |
чтобы моё собрание сочинений Диккенса было полным, мне не хватает одного тома | I need one volume to complete my set of Dickens |
шариков в голове не хватает | you've lost your marbles |
шариков в голове не хватает | few fries short of a happy meal |
шариков в голове не хватает | you have lost your marbles |
шариков в голове не хватает | few cards short of a full deck |
шариков не хватает | lose marbles |
шариков не хватает | not to have all one's buttons |
этого ещё не хватало! | that's the last straw! |
этого ещё не хватало! | make the matters worse |
этого ещё не хватало! | things couldn't get any worse |
этого ещё не хватало! | that's the last thing I need! |
этого ещё не хватало! | I could do without it! |
этого ещё не хватало! | that's all we need now! |
этого ещё не хватало! | that's the limit! (Anglophile) |
этого ещё не хватало! | as if that wasn't enough! (Anglophile) |
этого ещё не хватало! | what next! |
этой комнате не хватает женской руки | this room needs a woman's touch |
этой комнате не хватает женской руки | his room needs a woman's touch |
я чувствовал, что чего-то не хватает | I felt there was a little something wanting |