Subject | Russian | English |
bank. | банк, имеющий дело с кредитно финансовыми институтами, а не с отдельными клиентами | wholesaler |
gen. | банк, имеющий дело с кредитно-финансовыми институтами | wholesaler |
bank. | банк, имеющий дело с кредитно-финансовыми институтами, а не отдельными клиентами | wholesaler |
invest. | банк, имеющий дело с кредитно-финансовыми институтами, а не с отдельными клиентами | wholesaler |
fin. | банковское дело и индустрия финансовых услуг | the banking and financial industry (Alex_Odeychuk) |
bank. | ведение финансовых дел | financial administration |
econ. | ведение финансовых дел | financial management |
gen. | вести финансовые дела | transact financial business |
polit. | заместитель помощника министра финансов США по делам Европы и Евразии | Treasury Deputy Assistant Secretary for Europe and Eurasia (AMlingua) |
gen. | заниматься финансовыми делами | financier |
fin. | индустрия финансовых услуг и банковское дело | the banking and financial industry (Alex_Odeychuk) |
gen. | Институт банковского и финансового дела | Institute of Banking and Finance |
fin. | исламское финансовое дело | Islamic finance (англ. термин взят из: Martin Cihak, Heiko Hesse. Islamic Banks and Financial Stability: An Empirical Analysis // IMF Working Paper. – No. 08/16 Alex_Odeychuk) |
gen. | Комиссия по финансовым делам | Financial Affairs Commission |
sec.sys. | неудовлетворительное состояние дел по линии комлексной проверки финансовых операций | insufficient scrutiny on transactions (на наличие негативной информации о товаре (услуге), клиенте, контрагенте, выгодоприобретателе, грузоотправителе, грузоперевозчике, грузополучателе по финансовой операции, гражданско-правовому договору, внешнеэкономическому контракту; USA Today Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | неудовлетворительное состояние дел по линии специальной проверки финансовых операций | insufficient scrutiny on transactions (на наличие негативной информации о товаре (услуге), клиенте, контрагенте, выгодоприобретателе, грузоотправителе, грузоперевозчике, грузополучателе по финансовой операции, гражданско-правовому договору, внешнеэкономическому контракту; USA Today Alex_Odeychuk) |
securit. | облигация Центрального банка, соответствующая принципам исламского финансового дела | central bank bond complying with Islamic finance principles (англ. термин взят из IMF Country Report No. 06/154. – April 2006 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | ознаменовать коренной перелом в деле восстановления экономики после мирового финансового кризиса | mark the tipping point in recovery from the global financial crisis |
Makarov. | она ведёт свои финансовые дела очень рационально | she organized her financial affairs very efficiently |
mil. | помощник по вопросам деятельности контрольно-финансовой службы, управления ЯО МО, решения дел в Палате представителей Конгресса | Defense Nuclear Agency, Authorizations House assistant for Comptroller |
amer., law, ADR | практика передачи по приказу финансовой организации части дел другому биржевому маклеру | give-up |
econ. | принципы организации финансово-кредитного дела | financial constitution |
gen. | сведущий в финансовых делах | conversant with questions of finance |
fin. | соответствовать принципам исламского финансового дела | comply with Islamic finance principles (: Andy Jobst, Peter Kunzel, Paul Mills, Amadou Sy. Islamic Finance Expanding Rapidly // IMF Survey Magazine. – September 19, 2007. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | состоятельный холостяк, он уклонялся от вопроса о своих финансовых делах | a wealthy bachelor, he ducked away from a question on the extent of his financial resources |
media. | телевизионная станция, у которой наладились финансовые дела после банкротства | turnaround |
Makarov. | упорядочивать свои финансовые дела | put one's financial affairs in order |
econ. | управление по ведению финансовых дел | finance administration agency |
gen. | Управление по делам финансового рынка | Financial Market Authority (Виталик-Киев) |
trd.class. | услуги по перестрахованию обязательств по страхованию расходов на ведение судебных дел и страхованию от различных финансовых потерь | legal expenses and miscellaneous financial loss reinsurance services (ОКПД 2 65.20.4 europa.eu 'More) |
EBRD | Федеральная служба России по делам о несостоятельности и финансовому оздоровлению | Russian Federal Bankruptcy and Financial Restructuring Service (ФСДН России) |
EBRD | Федеральная служба России по делам о несостоятельности и финансовому оздоровлению | Russian Federal Service on Insolvency and Financial Rehabilitation (вк) |
gen. | Федеральная служба России по делам о несостоятельности и финансовому оздоровлению | Federal Service of Russia for Insolvency and Financial Rehabilitation (E&Y ABelonogov) |
econ. | финансовая сторона дела | money matter |
busin. | финансовая сторона дела | financial matter |
el. | финансовое дело | financial affair |
econ. | финансовое дело | finance business |
econ. | финансовое дело | fiscal matters |
gen. | финансовое дело | finance |
stat. | Финансовое дело, страхование, операции с недвижимым имуществом и коммерческие услуги | Financing, Insurance, Real Estate and Business Services |
busin. | финансовые дела | financial affairs |
fin. | финансовые дела | financial matters |
patents. | финансовые дела | finances |
gen. | финансовые дела | pecuniary affairs |
account. | финансовый отчёт о состоянии дел | statement of affairs (финансовый отчёт, отражающий активы и обязательства по ликвидационной стоимости; подготавливается в случае фактического или вероятного банкротства) |
econ. | финансовый отчёт о состоянии дел компании | statement of affairs |
econ. | финансовый отчёт о состоянии дел компании | status report |
econ. | финансовый отчёт о состоянии дел компании | situation report |
law | финансовый размер дела | value of the case (eugenealper) |
law | юридическое представительство, при котором отсутствуют требования оценки финансового положения сторон и вероятных результатов рассмотрения дела | non-means non-merits legal representation (sankozh) |