Russian | English |
быть не у дел | be out of business (Bobrovska) |
если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак. | if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. (Reverso) |
лицо, выписывающий чек не может оплатить никаких денег, так как у него нет достаточно денег на его счёте | bounce a check (Yeldar Azanbayev) |
не лучше дела обстояли и у | fared no better (того-то; тех-то aspss) |
не у дел | out of the running |
о ком-то, у кого проблемы с речью и кто не может выразить свои мысли чётко и ясно | cat's got your tongue (Tarija) |
претворяйся до тех пор, пока у тебя не получится | fake it till you make it (Ivan Pisarev) |
у болтуна секрет долго не задержится | who chatters to you will chatter of you |
у дурака деньги долго не держатся | a fool's bolt is soon shot |
у меня голова сейчас не болит | I need sex (heard from a lady MichaelBurov) |
у него губа не дура | he knows what's good for him |
у него губа не дура | he knows on which side his bread buttered |
у него / неё ничего не получится | that dog won't hunt (Alexander Oshis) |
у него рот не закрывается | run off at the mouth like a faucet (VLZ_58) |
у него руки не из того места растут | he is all fingers and thumbs (источник – goo.gl) |
у него с утра маковой росинки во рту не было | neither food nor drink has passed his lips since morning (VLZ_58) |
у него язык не повернётся сказать это | he won't have the heart to say it (VLZ_58) |
у тебя сегодня такой вид, как будто сам чёрт тебе не брат! | you look very bright-eyed and bushy-tailed this morning (VLZ_58) |
Человек с низким уровнем интеллекта или тот, чей разум работает не так, как у нормальных людей. | a few cards short of a full deck (MrsSpooky) |
чиновник не у дел | Jack out of office (Yeldar Azanbayev) |
чиновник не у дел | Jack out of doors (Yeldar Azanbayev) |