DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing у меня нет | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.более точных сведений у меня нетI cannot give you any details
gen.больше у меня никого нетI got nobody else (Alex_Odeychuk)
gen.вполне логично: когда у меня есть время для путешествий, у меня нет денегit figures: when I have the time to travel, I don't have the money
gen.Вполне логично: когда у меня есть время для путешествий, у меня нет денегit figures: when I have the time to travel, I don't have the money (Nuto4ka)
Makarov.выбора у меня нетI have no choice in the matter
gen.выбора у меня нет, я ничего не могу поделать, я вынужден поступить такI have no choice in the matter
gen.дело в том, что у меня нет денегthe fact is, I have no money
gen.жаль, у меня нет на это времениit is a pity I have no time for this
Makarov.к сожалению, у меня нет книгmy regret I have no books
gen.К сожалению, у меня нет практикиUnfortunately, I have no practice (kee46)
quot.aph.мне кажется, что у наших отношений нет будущегоso it seems like we'll never have the chance (Alex_Odeychuk)
Makarov.моя мама хочет, чтобы я жила с дядей, у которого нет своих собственных детейmy mother wants me to stick in with my uncle, who has no children of his own
gen.на сегодня у меня нет никаких особых плановI am all on my own today
gen.на сегодня у меня нет никаких особых плановI am all on my own today
gen.на этот счёт у меня нет никаких сомненийI have no doubts on that score
Makarov.Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошкиI have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer
inf.насчёт этого у меня сомнений нетof that I have no doubt (Val_Ships)
gen.очень жаль, что у меня нет музыкального слухаit's a pity that I have Van Gogh's ear for music (Taras)
gen.сейчас у меня нет достаточного количества времени поговорить с вамиI haven't the time to talk to you just now
Makarov.у вас есть деньги, а у меня нетyou have money and I have none
Игорь Мигу меня больше нет силI am just about at the end of my rope
Игорь Миг, inf.у меня возражений нетI'm totally cool with that
gen.у меня и в мыслях нетfar be it from me to do something (Far be it from me to contradict you! – У меня и в мыслях нет противоречить вам! Drozdova)
gen.у меня нет абсолютной уверенностиI'm not absolutely certain (linton)
gen.у меня нет билетаI have no ticket, will I be able to get in?
gen.у меня нет благоприятных условий для занятийmy way of life offers no facilities for study
Makarov.у меня нет больше силI feel absolutely done in
yacht.у меня нет буксирного троса, но есть гротошкотыI have no a tow rope, but I have the main sheet (Оклики на воде)
gen.у меня нет возраженийI have no objection
slangу меня нет времени – I'm on a tight clocktight clock (milknhoney)
gen.у меня нет на это времениI cannot spare the time
gen.у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей частиI haven't the time, and then it isn't my business
gen.у меня нет достаточно времени для чтенияI haven't enough time to read
gen.у меня нет достаточно времени для чтенияI've no time for reading
gen.у меня нет достаточно времени для чтенияI haven't enough time for reading
gen.у меня нет достаточно времени для чтенияI've no time to read
gen.у меня нет времени и т.д. на негоI have no time no money, etc. to waste on him
gen.у меня нет времени на отдыхI can't spare the time for a holiday (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.)
gen.у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгахI have no time for this journey let alone the money needed
gen.у меня нет времени на эти ничтожные ничего не стоящие проблемыI have no time for these piss-ant pissant problems
gen.у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать этоI can't find time to do it
gen.у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать этоI can't find time to do it
gen.у меня нет достаточно времени, чтобы читатьI haven't enough time to read
gen.у меня нет достаточно времени, чтобы читатьI haven't enough time for reading
gen.у меня нет достаточно времени, чтобы читатьI've no time for reading
gen.у меня нет достаточно времени, чтобы читатьI've no time to read
gen.у меня нет выбораI have no option
idiom.у меня нет выбораmy hands are tied (mikhailbushin)
gen.у меня нет выбораI have no choice
Makarov.... у меня нет выбора, кромеI have no choice but
gen.у меня нет выбора, кромеI have no choice but
Makarov.... у меня нет выхода, кромеI have no choice but
gen.у меня нет выхода кромеI have no choice but
fig.of.sp.у меня нет дара предвиденияI'm not a psychic (Alex_Odeychuk)
gen.у меня нет денегI've got no money
gen.у меня нет денегI have no money about me
gen.у меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотыхI cannot afford a silver watch, not to speak of a gold one
gen.у меня нет денег с собойI have no money on me
Makarov.у меня нет денег, чтобы расплатиться с нимиI have not the money wherewith to pay them
gen.у меня нет дома, куда бы я мог вернутьсяI have no home to return to
Makarov.у меня нет желания делать ещё один шагI'm disinclined towards yet another move
Makarov.у меня нет желания помогать емуI'm not disposed to help him
gen.у меня нет желания с вами разговариватьI do not choose to speak with you (to be a candidate, to be laughed at, etc., и т.д.)
gen.у меня нет желания снова встретиться с этим человекомI don't wish to meet this man again
fig.у меня нет и тени сомнения в его честностиdon't have a shadow of a doubt about his honesty
gen.у меня нет иного выхода, кромеI have no choice but
inf.у меня нет комплексов по этому поводуI have no qualms about that (naturalblue)
fig.у меня нет корыстных побуждений.I have no axe to grind
gen.у меня нет лишнего времениI have no time to waste
gen.у меня нет лишнего времениI have no time to spare
gen.у меня нет лишних денегI have no cast to spare
gen.у меня нет лишних денегI have no cash to spare
gen.у меня нет мелких денегI have no change
gen.у меня нет мелочиI have no change
gen.у меня нет на него компрометирующего материалаI have nothing on him
obs.у меня нет на тебя / вас времениmy dance card is full
inf.у меня нет на это времениI can't spare my time on this (SirReal)
Makarov.у меня нет на это времениI can't afford the time
gen.у меня нет намерения...I have no notion of...
quot.aph.у меня нет настоящих чувствI have no real feelings in my soul (Alex_Odeychuk)
gen.у меня нет настроенияmy spirits sagged (Taras)
gen.у меня нет настроенияI am not in the mood to... (+ inf.)
gen.у меня нет настроенияI'm not in the mood
gen.у меня нет настроения для этогоI am not in the vein for it
Makarov.у меня нет настроения идтиI don't care to go
Makarov.у меня нет настроения идтиI don't care about going
gen.у меня нет ни времени, ни желанияI don't have the time or interest (Technical)
humor.у меня нет ни грошаI'm skint (baletnica)
gen.у меня нет ни грошаI am stone-broke
inf.у меня нет ни грошаI haven't got a bean. (Helene2008)
gen.у меня нет ни грошаI haven't got a penny
gen.у меня нет ни грошаI am stony-broke
inf.у меня нет ни гроша в карманеI am broke (Andrey Truhachev)
inf.у меня нет ни гроша в карманеI'm broke (Andrey Truhachev)
gen.у меня нет ни гроша за душойI haven't a penny to bless myself with
inf.у меня нет ни копейкиI am broke (Andrey Truhachev)
inf.у меня нет ни копейкиI'm broke (Andrey Truhachev)
Makarov.у меня нет ни копейкиhe doesn't have a penny
gen.у меня нет ни малейшего представленияI haven't the faintest idea (Aslandado)
Игорь Мигу меня нет ни малейших сомненийI'll bet anything
gen.у меня нет ни минуты свободного времениI haven't a moment to spare
Makarov.у меня нет ни пенниhe doesn't have a penny
gen.у меня нет ни пенсаI haven't got a penny
Makarov.у меня нет никаких иллюзий на этот счётI have no illusions on this point
gen.у меня нет никаких планов на вечерI've got nothing on for tonight (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
gen.у меня нет никаких предложенийI have nothing to propose
gen.у меня нет никаких сведений о нёмI know nothing about him
Игорь Мигу меня нет никаких шансовI am out of your league
Makarov.у меня нет никакого доверия к его словамI don't have any trust in what he says
Makarov.у меня нет никакой научной квалификацииI haven't got any qualifications in science
Makarov.у меня нет ничего подходящегоI have nothing fit to wear (к данному случаю)
gen.у меня нет ничего приличногоI've nothing presentable (to put on)
gen.у меня нет объясненияI can offer no explanation
gen.у меня нет определённого местопребыванияI have no certain abode
gen.у меня нет определённого пребыванияI have no settled being
gen.у меня нет определённого пристанищаI have no certain abode
gen.у меня нет оснований предполагать, чтоI should be unwarranted in supposing that
gen.у меня нет особенного желания туда идтиI have no particular desire to go there
gen.у меня нет отбою от предложенийI’ve had no end of offers
rhetor.у меня нет ответаI don't have the answer (CNN Alex_Odeychuk)
gen.у меня нет под рукой карандашаI can't put my hand on a pencil
abbr.у меня нет претензийI've got no complaints (Moriarty)
gen.у меня нет при себе денегI have got no money about me
Makarov.у меня нет привычки рассказывать о своей личной жизниI'm not in the habit of publicising my private life
gen.у меня нет причин сомневаться в подлинности оригиналаI have no reason to doubt the authenticity of the original (Johnny Bravo)
Makarov.у меня нет простого решения проблемы наркотиковI do not have a simple solution to the drug problem
gen.у меня нет расположенияI am not in the mood to...
gen.у меня нет родных, к которым я мог бы обратиться за помощьюI have no relations to look to for assistance
inf.у меня нет с собойI don't have ... on me (…; источник – youtube.com dimock)
inf.у меня нет с собой денегI've no money on me (dimock)
gen.у меня нет свободного времениI have no time to spare
gen.у меня нет ни одной свободной минутыI have not an idle moment
gen.у меня нет свободных денегmoney is a bit tight with me
gen.у меня нет сдачиI have no change
gen.у меня нет сегодня свободного времениI have no time to spare today
gen.у меня нет силI'm beat (Taras)
gen.у меня нет сил, я так устала!I'm exhausted, so tired! (ART Vancouver)
quot.aph.у меня нет скрытых мотивовI have no ulterior motives (Alex_Odeychuk)
disappr.у меня нет словis just beyond words (от возмущения: When Smith discovered that Snowflake was missing she went through the video footage and was shocked by what she saw. “We couldn’t believe it,” she said. “They’re beloved family pets, and to have these boys break in and take them is just beyond words.” (nsnews.com) ART Vancouver)
rhetor.у меня нет словI am at a loss of words (to describe how ... – ..., чтобы описать, как ...; CNN Alex_Odeychuk)
inf.у меня нет словwords fail me (Anglophile)
gen.у меня нет словI'm at a loss for words (Andrey Truhachev)
gen.у меня нет словI am speechless (Ewgenij71)
gen.у меня нет словI am lost for words (Alexey Lebedev)
gen.у меня нет слов, чтобы выразить благодарностьI fail words to express my thanks
Makarov.у меня нет слов, чтобы выразить мои чувстваI fail words to express my feelings
gen.у меня нет слов, чтобы выразить свою благодарностьI lack words with which to express my thanks
gen.у меня нет собакиmy no, dog
Makarov.у меня нет сомнений в том, что его нужно выкинуть вонI have no hesitation about throwing him out
gen.у меня нет спичекI don't have any matches
gen.у меня нет способностей к математикеI am not mathematical, I haven't got a mathematical mind
Makarov.у меня нет средств для продолжения образованияI haven't the wherewithal to continue my education
gen.у меня нет средств, на которые можно было бы рассчитыватьI have no resources to draw on
gen.у меня нет таких видеозаписей, как у васI don't have such videotapes as you have
gen.у меня нет такой привычкиI don't make a habit of it
gen.у меня нет твёрдого мнения, поэтому я лучше воздержусь от голосованияmy mind is not made up, so I would rather not vote
gen.у меня нет теперь других родственников, кроме васI am sib to none but yourself now
Игорь Мигу меня ни к чему нет тягиI don't have a propensity for anything
gen.у меня ни на что нет времениI don't have time for anything (sophistt)
gen.у меня ничего нетI have nothing of my own (никакой собственности)
gen.у меня об этом нет никаких сведенийnot that I know of it
gen.у меня от вас нет никаких тайнI have nothing to keep back from you
gen.у меня почти нет времениI have little time, if any
gen.у меня правда больше никого нетI really got nobody else (Alex_Odeychuk)
gen.у меня при себе нет денегI have no money on me
gen.у меня при себе нет денегI have no money with me
gen.у меня при себе нет денегI have got no money about me
gen.у меня при себе нет документовI have no documents with me
dipl.у меня просто нет настроения. ты не против, если я пойду домой?I'm real blah! would you mind awfully if I just went home?
gen.у меня просто нет словI'm lacking the words
gen.у меня просто нет словI have no words for it
gen.у меня с при себе нет документовI have no documents with me
gen.у меня с собой нет денегI have no money with me
gen.у меня с собой нет денегI have no money on me
gen.у меня с собой нет документовI have no documents with me
gen.у меня самого таких наклонностей нетI'm not given that way myself
gen.у меня сегодня нет свободного времениI have no time to spare today
gen.у меня сегодня нет свободного времениI have no time to spare today (kee46)
gen.у меня сейчас нет времени, чтобы спорить с вами об этомI can't stop to argue the matter
gen.у меня сейчас ничего такого срочного нетI have nothing pressing at the moment (I have nothing pressing at the moment. So I could see you off for the airport. APN)
gen.у меня сил нетI'm dead creased
inf.у меня совсем нет времениI haven't time to turn round
Makarov.у меня совсем нет времениI am in a mad rush
gen.у меня совсем нет свободного времениI have no time to spare (VLZ_58)
gen.у меня совсем нет свободного времениI have too many demands on my time (VLZ_58)
gen.у меня совсем нет свободного времениI have too many calls on my time
gen.у меня этого и в мыслях нетit is alien to my thoughts
Makarov.у него нет надо мной властиhe has no power over me
Makarov.у него нет никаких улик против меняhe has got nothing on me
gen.у него нет никаких улик против меняhe has got nothing on me
gen.что касается меня, то у меня нет возраженийfor my part I have no objections
gen.я больше не могу, у меня нет больше сил, я дошёл до ручкиI feel absolutely done in
gen.я больше не могу, у меня нет больше сил, я дошёл до точкиI feel absolutely done in
gen.я бы пришёл, но у меня нет времениI should like to come but I haven't time
Makarov.я весь день работал, у меня нет сил ещё что-то делать сегодня вечеромI worked all day, I'm way baked to do anything tonight
gen.я подозреваю, что у него нет больших знанийI suspect his knowledge did not amount to much
Makarov.я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нетI only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say
lit.Я стала изучать литературу в Нью-скул... Но когда я попробовала поговорить с Робином о писателях, он рассмеялся и сказал, что у него нет желания становиться профессором Хиггинсом.I've taken a reading course at the New School... And when I tried to discuss them with Robin, he laughed and said he had no desire to be Professor Higgins. (J. Susann)
gen.я убеждён, что у него нет достойного противникаI am confident that no rival could stay with him