DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing у меня всё | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.в соленой воде у меня запутались все волосыmy hair kinked up in the salt water
gen.вот всё, что у меня остаётсяthat is all I have remaining
gen.все документы были у меня под рукойI had all the documents about me
gen.все документы были у меня с собойI had all the documents about me
gen.все карандаши, что у меня были, уже исписалисьall those pencils that I had are used up
Makarov.вся информация была у меня под рукойI had all the information at my fingertips
gen.всё плыло у меня перед глазамиeverything swam before my eyes (in front of me)
gen.всё расплывалось у меня перед глазамиeverything swam before my eyes (in front of me)
gen.всё сложилось так, чтобы у меня возникло такое впечатлениеeverything combined to give me this impression
gen.всё сложилось так, чтобы у меня создалось такое впечатлениеeverything combined to give me this impression
gen.всё, что нам нужно – терпение, с которым у меня всегда были проблемыall we need is patience in which I've never really known (Taras)
gen.всё, что у меня естьall I have
Makarov.давай не будем спорить у всех на виду, это смущает меняdon't argue with me in front of our guests, it shows me up
gen.дела и т.д. занимают у меня всё времяthe whole of my time is taken up with business affairs (with my office work, with writing, etc.)
Makarov.его голос всё ещё звучал у меня в ушахthe voice was still ringing in my ears
gen.его голос всё ещё звучал у меня в ушахhis voice was still running in my ears
gen.его прощальные слова всё ещё раздаются у меня в ушахhis last words are still ringing in my ears
gen.его слова всё время звучали у меня в ушахhis words kept ringing in my ears
Makarov.ей нравится всё, что у меня вызывает отвращениеshe likes all the things that repulse me
Makarov.если она будет дебютировать у меня, я сделаю это так, что о ней все заговорятif I've got to give her a debut, I'll do it with a flourish
gen.если у меня всё получитсяif I can pull it off (Taras)
idiom.если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак.if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. (Reverso)
gen.ещё один взнос, и у меня всё будет выплаченоI'll be all paid up after one more instalment
gen.завтра я не смогу прийти, на завтра у меня уже все расписаноI can't come tomorrow, I'm all tied up
gen.завтра я не смогу прийти, на завтра у меня уже все расписаноI can't come tomorrow, I'm all tied up
Makarov.звук самолёта всё ещё звенит у меня в ушахthe noise of the plane engines is still reverberating in my ears
context.Иногда мне кажется, что у тебя не всё в порядкеSometimes I wonder about you (ART Vancouver)
gen.когда я всё это вижу, у меня пропадает всякая охота работатьwhen I see things like this I lose all desire to work
Makarov.колени у меня задрожали, перед глазами все поплылоmy knees trembled, a swimming came before my eyes
gen.мы будем пользоваться всем, что у меня естьwe will share all that I possess
gen.мы разделим всё, что у меня естьwe will share all that I possess
law, courtна этом у меня все, Ваша честьI rest my case, your honor (=I have completed the presentation of my argument; said by defence lawyers and prosecutors in court procedures to conclude their pleadings 4uzhoj)
formalнастоящим я заявляю, что, по имеющимся у меня сведениям, которым у меня есть все основания доверять, все вышеизложенные факты верныI hereby declare that all the particulars above are true to the best of my knowledge and belief
gen.о, кстати, Боб, молоток, который ты у меня брал, всё ещё у тебя?oh, by the way, Bob, do you still have that hammer you borrowed from me?
gen.он всё время стоял у меня над душой, пока я работалhe stood over me all the time I was working
inf.он выманил у меня все деньгиhe did me out of all my money
Makarov.он отобрал у меня всё имуществоhe stripped me of my property
Makarov.она всему училась у меняshe learned everything from me
Makarov.она настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себяshe insisted that I ought to keep the money all to myself
gen.они выманили у меня все деньгиthey've conned me out of all my money
Makarov.по какому-то наитию, которого я тогда не понимал, мисс Хелбед настаивала на том, чтобы я все деньги держал у себяby a kink, that I could not at the time understand, Miss Hurlbird insisted that I ought to keep the money all to myself
gen.работа в саду отнимает у меня всё времяmy garden keeps me always busy
Makarov.рёв моторов самолёта всё ещё звучит у меня в ушахthe noise of the plane engines is still reverberating in my ears
Makarov.сейчас у меня, вроде бы, всё в порядкеI'm in no particular pickle at present
Makarov.теперь мне хорошо и у меня все прекрасно, но до того, как я тебя увидела, я чувствовала себя совершенно отвратительноI'm fine and dandy now, but before I saw you I was feeling extremely blue
Makarov.у меня были все основания действовать таким образомI acted on good grounds
Makarov.у меня в голове всё время вертится один мотивчикthere's a tune going round in my head
Makarov.у меня в голове всё время вертится один мотивчикthere's a tune going round my head
gen.у меня в голове всё время вертится один мотивчикthere's a tune going round in my head
gen.у меня внутри всё оборвалосьI've had a pit in my stomach (Taras)
gen.у меня все дни расписаны на месяц вперёдI am booked-up for the next month
gen.у меня все дни расписаны на месяц вперёдI am booked-out for the next month
gen.у меня все основания я имею полное право опасаться, чтоI have good reason to fear that
inf.у меня все просто здоровоI'm really buzzing! (Yanick)
Makarov.у меня все руки в мукеmy hands are all floury
law, courtу меня всёI rest my case (=I have completed the presentation of my argument; said by defence lawyers and prosecutors in court procedures to conclude their pleadings: After a lawyer or legal advocate has finished presenting the facts of his argument in a trial, he is said to "rest", or he may say, "I rest mycase".)
commun.у меня всёout (при телеграфных переговорах)
inf.у меня всёI'm done (Юрий Гомон)
inf.у меня всё болитI'm sore all over (Юрий Гомон)
gen.у меня всё болитI am aching all over
gen.у меня всё болит внутриeverything inside me hurts
gen.у меня всё больше трудностейmy difficulties my troubles, my worries, etc. grow (и т.д.)
gen.у меня всё будет готовоI'll have everything ready
gen.у меня всё было под контролемI had it (Taras)
inf.у меня всё в нормеI'm good (Ин.яз)
gen.у меня всё в порядкеeverything is good (Everything is good. How is everything there? – У меня всё в порядке. Как вы там?)
Makarov.у меня всё в порядкеnothing's the matter with me
inf.у меня всё в порядкеI'm fine
inf.у меня всё в порядкеI'm doing fine (sophistt)
inf.у меня всё в порядкеI'm good (Ин.яз)
inf.у меня всё в порядкеthe world goes very well with me
Makarov.у меня всё в порядкеthere's nothing the matter with me
gen.у меня всё в порядкеthere's nothing the matter with me, nothing's the matter with me
gen.у меня всё в порядке, но вы тут ни при чёмI managed, but small thanks to you
gen.у меня всё в порядке, но вы тут ни при чёмI managed, but no thanks to you
gen.у меня всё в порядке, спасибоI'm OK. Thank you
gen.у меня всё время развязываются шнуркиmy shoe-laces keep coming undone
quot.aph.у меня всё естьI have all I need (всё, что мне надо Alex_Odeychuk)
gen.у меня всё естьI do not need a thing (Alex_Odeychuk)
inf.у меня всё нормальноI'm OK (Юрий Гомон)
inf.у меня всё нормальноI'm fine (Юрий Гомон)
Makarov.у меня всё плывёт перед глазамиmy head swims
inf.у меня всё под контролемI got this
gen.у меня всё просто здорово.I'm really buzzing!
idiom.у меня всё путёмI have all my ducks in a row (VLZ_58)
slangу меня всё схваченоI've got it cinched (VLZ_58)
gen.у меня всё тело в ушибахmy whole body is covered with bruises
gen.у меня всё тело чешетсяI itch all over
inf.у меня всё хорошоI'm good (Ин.яз)
inf.у меня всё хорошоI'm doing fine (sophistt)
inf.у меня всё хорошоI'm doing good (TranslationHelp)
gen.у меня всё хорошоlife is OK (sophistt)
gen.у меня всё хорошо. Спасибо.I'm OK. Thanks
inf.у меня всё шикарноI'm really buzzing! (Yanick)
gen.у меня есть все основания быть довольным полученным результатомI have every reason to be satisfied with the result
Makarov.у меня есть всё на случай дождяI am well armed against rain
Makarov.у меня есть всё необходимоеI am provided with everything I need
gen.у меня есть всё, что нужно на случай дождяI am well armed against rain
gen.у меня есть всё, что я хочуI have everything I want
gen.у меня ноет всё телоI feel stiff
gen.у меня отобрали тарелку, хотя я ещё не все съелmy plate was snatched away before I half-finished eating
inf.у меня с ней всё конченоI have now finished with her
gen.у меня сегодня всё валится из рукI can't get anywhere today (Anglophile)
gen.у меня сегодня всё валится из рукI'm fit for nothing today (Anglophile)
inf.у меня сегодня всё из рук валитсяI'm all thumbs today
Makarov.у меня сегодня с утра плохое настроение, мне уже все надоелоI feel so fed up this morning
Игорь Мигу меня со всем пёрлоI was on a real hot streak (разг., груб.)
jarg.у меня сразу все упалоR.I.P. my boner (Dude67)
gen.у меня становится всё больше неприятностейmy troubles are growing
gen.у меня уже есть всё, что мне надоI am already provided with what I need
gen.у меня унесли тарелку, хотя я ещё не все съелmy plate was snatched away before I half-finished eating
Makarov.у мистера Шарпа всё утро посетители, но если дело срочное, я посмотрю, не смогу ли я включить вас в списокMr Sharp is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in
lit.У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!"He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' (Times, 1981)
Makarov.у неё много недостатков, и всё же я её люблюshe has many faults, still I love her
quot.aph.увидеть, как вся жизнь пронеслась у меня перед глазамиsee my life flashing before my eyes (Alex_Odeychuk)
gen.школа отнимает у меня всё времяschool occupies all my time
gen.эта ежедневная поездка на автобусе отнимает у меня все силыthat bus ride every day kills off all of my energy
Makarov.эта мелодия всё время звучала у меня в ушахthe tune kept running through my head
gen.эта мелодия всё время звучит у меня в головеthe tune haunts me
Makarov.эта мелодия всё время звучит у меня в ушахthis tune runs in my head
Makarov.эта музыка всё ещё звучит у меня в ушахthe music is still singing in my ears
Makarov.эта музыка всё ещё звучит у меня в ушахmusic is still singing in my ears
gen.эта работа отнимает у меня всё времяthis work takes up all my time
inf.это всё, что у меня осталось отthis is the last thing I had from (pelipejchenko)
gen.это всё, что у меня получаетсяthis is as good as I can do (Tion)
gen.это вышибло у меня всё из головыthis drove the matter out of my head
gen.это отнимает у меня все вечераit takes up all my evenings
gen.это платье носится лучше всех тех, какие только у меня былиthis dress wears better than any I've had
Makarov.я беспокоюсь, всё ли у него благополучноI am concerned about his welfare
gen.я больше не хочу иметь с вами никаких дел, у нас всё позадиI don't want anything more to do with you, we're through
lit.Я, видите ли, помню всё — даже то, что было у Гая Фокса на обед каждое второе воскресенье.You see, I remember everything—even what Guy Fawkes had for dinner every second Sunday. (P. Travers, Пер. Б. Заходера)
gen.я думаю, что у нас все на мазиI guess we got it licked (Taras)
Makarov.я несколько часов клеил фотографии в семейный альбом, так что у меня все пальцы в клеюI spent hours sticking the photographs into the family book, and my fingers got all gummed up
Makarov.я предчувствую, что когда-нибудь и у нас всё будет хорошоI have a feeling that everything will come right for us one day
Makarov.я пытался дозвониться до тебя, но у тебя всё время было занятоI tried to telephone you but I couldn't get through
gen.я спрашивал у нескольких прохожих, как пройти на станцию, но все они отвечали очень неохотноI asked several passers-by the way to the station but none of them were very forthcoming
gen.я стараюсь изо всех сил, но у меня ничего не выходитI try very hard, but nothing ever comes of it