Subject | Russian | English |
Makarov. | боль от ушиба | impactive pain |
gen. | больно ушибиться | hurt oneself badly |
gen. | вы не ушиблись? | are you hurt? (linton) |
gen. | вы не ушиблись | have you hurt |
gen. | вы ушиблись? | have you hurt thyself? |
gen. | вы ушиблись? | have you hurt yourself? |
med. | двусторонний ушиб лёгких | bilateral pulmonary contusion (Настя Л.) |
child. | заработать ушиб | have a boo-boo (Andrey Truhachev) |
Makarov. | король ушибся о переднюю луку седла, затем последовала лихорадка, и травма оказалась смертельной | the king was bruised by the pommel of his saddle, fever supervened, and the injury proved fatal |
med. | кортикальный ушиб | cortical contusion (irinaloza23) |
gen. | локтевой отросток, чувствительная часть локтя, которая при ушибах очень сильно болит | funny bone (тж. crazy bone Taras) |
gen. | лёгкие ушибы | slight concussion (Franka_LV) |
gen. | меня беспокоит, не ушиб ли я его | I'm a bit worried wondering if I've really hurt him |
med. | местный ушиб | local bruise |
med. | миокардиальная контузия, ушиб сердечной мышцы, ушиб сердца | myocardial contusion (MayLily) |
math. | множественный ушиб | diffuse contusion |
Makarov. | на её лице были следы ушибов | her appearance was damaged |
Makarov. | небольшой ушиб | minor injury |
gen. | небольшой ушиб | touch |
gen. | незначительные ушибы | slight concussion (Franka_LV) |
math. | обширный ушиб | diffuse contusion |
gen. | он больше испугался, чем ушибся | he was more frightened than hurt |
gen. | он медленно оправляется после ушибов | he is improving slowly from the effects of a fall |
gen. | он наскочил на столб и ушиб колено | he ran into the post and hurt his knee |
gen. | он не столько ушибся, сколько испугался | he was less hurt than frightened |
Makarov. | он отделался лёгкими ушибами | he got off with minor injuries |
gen. | он полетел с лестницы и ушибся | he fell down the stairs and hurt himself |
gen. | он сильно ушиб голову | he has badly hurt his head |
gen. | он сильно ушиб палец | he has badly hurt his finger |
gen. | он сильно ушиб палец на ноге | he has badly hurt his toe |
gen. | он сильно ушибся | he was badly hurt |
gen. | он скорее испугался, чем ушибся | he was more frightened than hurt |
gen. | он упал и сильно ушибся | he had a bad fall |
gen. | он упал и ушиб спину | he fell and hurt his back |
gen. | он упал и ушибся | he fell and injured himself |
Makarov. | он упал с лошади и сильно ушибся | he took a nasty toss |
Makarov. | он ушиб колено | he hurt his knee |
Makarov. | он ушиб колено | he bruised his knee |
gen. | он ушиб ногу о камень | he struck his foot against a stone |
gen. | он ушиб ногу при падении | he hurt his leg when he fell |
Makarov. | он ушиб плечо | he bruised his shoulder |
Makarov. | он ушиб руку | he has bruised his arm |
gen. | он ушиб себе руку | he hurt his hand |
Makarov. | он ушиб себе руку | he hurt his hand |
Makarov. | он ушибся о переднюю луку седла, затем последовала лихорадка, и травма оказалась смертельной | he was bruised by the trommel of his saddle, fever supervened, and the injury proved fatal |
gen. | он ушибся о переднюю луку седла, затем последовала лихорадка, и травма оказалась смертельной | he was bruised by the trommel of his saddle; fever supervened, and the injury proved fatal |
Makarov. | он ушибся при падении | he was injured in a fall |
Makarov. | она не прыгала, боясь ушибиться | she didn't jump for fear that she might hurt herself |
Makarov. | она не прыгала, опасаясь ушибиться | she didn't jump for fear that she might hurt herself |
Makarov. | она упала и ушиблась | she fell down and hurt herself |
Makarov. | она ушибла ногу | she hurt her leg |
Makarov. | она ушибла правую ногу | she injured her right leg |
Makarov. | она ушибла руку о дверь | she hit her hand against the door |
gen. | она ушиблась | she has hurt herself |
gen. | она ушиблась | she hurt herself |
Makarov. | они ушибли ноги | they hurt their feet |
gen. | они ушиблись | they hurt themselves |
Makarov. | опасаться, как бы не ушибить ребёнка | be afraid of hurting the child |
gen. | осторожнее, не ушибите голову | mind your head (the baby, etc., и т.д.) |
proverb | ошибиться что ушибиться – всяк может | a good marksman may miss |
med. | Первая помощь при ранениях, переломах, вывихах и ушибах | First aid for wounds, fractures, dislocations and injures (Tverskaya) |
wood. | подушечка, привязываемая плотниками к колену для предохранения последнего от ушибов во время работы | kneeler |
gen. | положите примочку на ушиб | put some lotion on the injury |
tech. | предупреждение ушибов | crushing prevention |
Makarov. | при падении он не ушибся | he was uninjured by his fall |
gen. | причинение ушиба | wounding |
surg. | происходящий от ушиба | traumatic |
agric. | рана от ушиба | contused wound |
Makarov. | ребёнок упал и ушиб колено | the child has fallen down and hurt his knee |
gen. | серьёзно и т.д. ушибиться | be seriously badly, etc. hurt |
gen. | сильно и т.д. ушибить | hurt smth. badly (seriously, fatally, etc., что-л.) |
gen. | сильно ушибить | badly bruise (lexicographer) |
gen. | сильно слегка ушибиться | get a bad fall (a slight hurt) |
idiom. | сильно ушибиться | take a spill (usually with bad, nasty, quite (Ann tripped on the curb and took a nasty spill) bereg2000) |
gen. | сильно ушибиться | take a nasty tumble |
gen. | сильно ушибиться | have a nasty tumble |
Makarov. | сильно ушибиться при падении | have a bad fall |
gen. | сильный ушиб | bad bruise |
food.ind. | скот с ушибами и повреждениями | bruised cattle |
meat. | скот с ушибами и повреждениями | bruised cattle (полученными при транспортировке) |
Makarov. | следы ушиба | marks of a blow |
gen. | смотри, чтобы ребёнок не ушибся | keep the child from hurting himself |
gen. | съезжая с горы, мальчики ушиблись | the boys hurt themselves sliding downhill |
gen. | ты не ушибся? | are you ok? (контекстуальный перевод; источник – cyberleninka.ru dimock) |
gen. | ты ушибся? | have you hurt thyself? |
gen. | ты ушибся? | have you hurt yourself? |
gen. | ты ушибся, мой маленький? | did he hurt himself then? |
gen. | у меня всё тело в ушибах | my whole body is covered with bruises |
Makarov. | у него всё тело в ушибах | his whole body is covered with bruises |
gen. | удариться ушибить ногу о лестницу | hit foot on a the stairs |
med. | ушиб бедра | hip pointer (A hip pointer is a contusion on the pelvis caused by a direct blow or a bad fall at an iliac crest and / or hip bone and a bruise of the abdominal muscles dfdfdf) |
med. | ушиб в области подвздошного гребня | hip pointer (dfdfdf) |
gen. | ушиб голени | a bruised shin (alicefrdmn) |
med. | ушиб головного мозга | cerebral contusion (kefiring) |
med. | ушиб головного мозга | contusion (4uzhoj) |
med. | ушиб головного мозга | brain contusion |
med. | ушиб грудной клетки | contusion of thorax (МКБ-10, код S20.2 twinkie) |
sport. | ушиб или разрыв мышц | charley horse (особ. в бейсболе) |
sport. | ушиб или разрыв мышц | Charley horse (особ. в бейсболе) |
med. | ушиб квадрицепса | corked quad (proz.com Wolfskin14) |
gen. | ушиб колена | bruise to knee (He got a bruise to his knee. VLZ_58) |
med. | ушиб кости | bone bruise (Oncosurgeon) |
med. | ушиб крестцово-подвздошной связки | hip pointer (dfdfdf) |
avia. | ушиб лабиринта | concussion of labyrinth |
avia. | ушиб лабиринтного аппарата | concussion of labyrinth |
pulm. | ушиб легкого | pulmonary contusion (Игорь_2006) |
med. | ушиб лёгкого | pulmonary contusion |
med. | ушиб лёгкого | contused lung |
med. | ушиб лёгочной паренхимы | lung contusion |
med. | ушиб мозга | cerebral contusion |
sport. | ушиб мышц | Charley-horse |
sport. | ушиб мышц | Charley horse (особ. в бейсболе) |
med. | ушиб мягких тканей | soft tissue bruise |
med. | ушиб почки | bruised kidney (Tenderka) |
med. | ушиб почки | kidney contusion |
med. | ушиб сердца | contusion of the heart (Midnight_Lady) |
lat. | ушиб, удар, контузия | contusio (Lena Nolte) |
med. | ушиб ушибать | bruise |
Makarov. | ушибить голову | hurt one's head |
Makarov. | ушибить колено | injure one's knee |
gen. | ушибить колено | injure knee |
Makarov. | ушибить локоть | hurt one's elbow |
Makarov. | ушибить ногу | hurt one's leg |
Makarov. | ушибить ногу | hurt one's foot |
Makarov. | ушибить ногу о камень | hit foot against a stone |
Makarov. | ушибить ногу о камень | knock foot against a stone |
Makarov. | ушибить ногу о камень | hit foot on a stone |
gen. | ушибить ногу о камень | knock foot on a stone |
Makarov. | ушибить ногу о лестницу | hit foot on the stairs |
Makarov. | ушибить ногу о лестницу | hit foot against the stairs |
Makarov. | ушибить палец | hurt one's finger |
gen. | ушибить палец | stub one's toe (Taras) |
gen. | ушибить палец | hurt finger |
Makarov. | ушибить руку | hurt one's arm |
gen. | ушибить себе палец | hurt one's finger |
Makarov. | ушибить спину | hurt one's back |
Makarov. | ушибить спину | hit one's back |
gen. | ушибить спину | hurt one's back (one's head, one's arm, one's foot, one's finger, etc., и т.д.) |
lit. | Хэмилтон и вправду испытывал какое-то оцепенение, словно после падения и ушиба головы или как если бы он до сих пор приходил в себя от нокаута, полученного на прошлой неделе от самого Мухаммеда Али. | Hamilton did as a matter of fact, feel a little paralyzed, as if, perhaps, he'd fallen and bumped his head or been Ko'd by Muhammad Ali sometime last week and was still recovering. (B. Leason) |
gen. | чем ушибся, тем и лечись | Achilles' spear |
Makarov. | чем ушибся, тем и лечись | take a hair of the dog that bit you |
proverb | чем ушибся, тем и лечись | like cures like (дословно: Подобное излечивается подобным) |
gen. | чем ушибся, тем и лечись | like cures like |
gen. | чем ушибся, тем и лечись | take a hair of the same dog |
gen. | шишка от ушиба | bruise |
gen. | эти ушибы говорят сами за себя | these bruises tell their own story |
Makarov. | я увидел, как маленькая девочка упала и ушибла голову | I saw the small child topple over and hit her head |
Makarov. | я упал и ушиб колено | I fell and hurt my knee |
Makarov. | я упал назад и ушиб голову | I fell back and hurt my head |
Makarov. | я ушиб колено | I have bumped my knee |
Makarov. | я ушиб обо что-то лодыжку, и острая боль пронзила меня | something struck my ankle, and a sharp pain shot through me |
gen. | я ушибся | I hurt myself |
Makarov. | я ушибся | I have hurt myself |