Russian | English |
автобус ушёл давным-давно | the bus left ages ago |
безвременно ушедший | dearly departed (теплинская) |
вам было бы лучше уйти | you were better to go |
вам действительно хочется, чтобы я ушёл? | do you really wish me to go? |
вот по какой причине я так рано ушёл | this is why I left so early |
вот по какой причине я так рано ушёл | this is the reason why I left so early |
вот почему по какой причине я так рано ушёл | this is the reason why I left so early |
вот почему я так рано ушёл | this is the reason why I left so early |
вызвать воспоминания давно ушедших дней | evoke memories of the distant past (bigmaxus) |
вызывающий воспоминания о прошлом, ушедшем | nostalgic |
вынудить правление уйти в отставку | force the board to resign |
вынудить кого-л. уйти | drive smb. to leave (to resign, to beg, etc., и т.д.) |
вынудить кого-либо уйти с поста | oust a man from office |
вынудить уйти с рынка | price out (напр., из-за высокой стоимости аренды – price them out of their land patches bellb1rd) |
жалеть об ушедшем времени | regret bygone times (smb.'s death, the loss of a friend, one's university years, one's happy youth, one's wasted opportunities, etc., и т.д.) |
круто повернуться и уйти | turn on one's heels |
кухарка угрожала уйти | the cook has threatened to leave |
мавр сделал своё дело, мавр может уйти | the Moor has done his duty, let him go (Anglophile) |
можно ему уйти? | may he go? |
мяч, ушедший за боковую стойку ворот | poster (в футболе и т. п.) |
навсегда ушедший | past and gone |
навсегда ушедший | dead and gone |
незнакомец ушёл, и мы его больше никогда не видели | the stranger wandered off and we never saw him again |
Немалая сумма должна была уйти на уплату налогов. | A big sum was to be paid in taxes. (Franka_LV) |
немедленно уйти | go straight away |
Нет, я не могу просто взять и уйти | No, I just can't up and leave. (Alexey Lebedev) |
ну, конечно, когда он мне нужен, ему непременно надо уйти | he must needs go away when I want him |
объявления о новорождённых, свадьбах и ушедших в мир иной | the hatches, matches and dispatches (газетная рубрика Anglophile) |
обычаи, ушедшие в прошлое | dead customs |
она воспользовалась возможностью уйти | she took the opportunity to leave |
она вот-вот уйдёт | she is on the point of leaving |
она ждала, пока не услышит, что из соседней комнаты все ушли | she listened for the people in the next room to leave |
она использовала возможность уйти | she took the opportunity to leave |
она так себя вела, что он вынужден был уйти от неё | she drove him into leaving her |
она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйти | she is you wife so you just can't up and leave. (Alexey Lebedev) |
она уйдёт к другому такому же, как ты | she'll be gone off to the next one (Alex_Odeychuk) |
она хочет уйти | she wants to leave |
они ушли точно в два часа | they left at 2 o'clock to the minute (в два часа минута в минуту) |
от нас ушедший | the late (имя; name; контекстуальный перевод (в значении "покойный") 'More) |
от нас ушёл человек, который занимал важное место в английской литературе | there passed from among us a man who held a high position in English literature |
от нас ушёл человек, произведения которого занимают значительное место в английской литературе | there has passed from among us a man who held a high position in English literature |
от него никуда не уйти | it is inescapable |
от неё ушёл муж | her husband walked out on her |
от них было почти невозможно уйти | it was next to impossible to escape them |
от правды не уйдёшь | the truth will out |
от правды не уйдёшь | the truth will always out |
от правды не уйти | the truth will out |
от судьбы не уйдёшь | the fated will happen (Anglophile) |
от судьбы не уйдёшь | everything is in the bag (Верещагин) |
от судьбы не уйдёшь | every bullet has its billet |
от судьбы не уйдёшь, всё в руках Божьих | leave it up to fate |
от судьбы не уйти | the fated will happen (Anglophile) |
от этого не уйдёшь | you can't get away from it! |
от этого не уйдёшь | there's no getting away from it! |
от этого факта не уйти | there is no getting away from the fact |
отдавать приказ кому-л. немедленно уйти | direct smb. to leave at once (to advance slowly, to work there, etc., и т.д.) |
отдавать приказ, чтобы они ушли | command that they should go (that the boys come back, etc., и т.д.) |
отдавать распоряжение, чтобы они ушли | command that they should go (that the boys come back, etc., и т.д.) |
памятник ушедшей эпохи | monument to bygone epoch (Ying) |
повсюду шепчутся о том, что один из министров уйдёт в отставку | it is whispered about that one of the cabinet ministers will resign |
пожалуйста, проследите, чтобы эти письма ушли | please, make sure these letters get off |
покупатель, ушедший без покупки | walkout |
порывисто вскочить и уйти | rush out of company |
похоже, что он ушёл | it looks as though he's gone |
прилично уйти не попрощавшись? | is it proper to leave without saying good-by? |
просторечный вариант выражения "I have got you": "я тебя понял", "ты попался", "не уйдёшь" и проч. | gotcha (Михаил Смирнов) |
рефери велел игроку уйти с поля | the referee ordered the player off the field |
с головой уйти | be in the thick of it (george serebryakov) |
с головой уйти в... | bound up in (sb., sth.) |
с головой уйти в... | be bound up in (sb., sth) |
с головой уйти в дела | be buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.) |
с головой уйти в изучение истории | delve into history |
с головой уйти в работу | throw oneself into the work |
с головой уйти в работу | get engrossed with work |
с головой уйти в работу | dive into work |
с головой уйти в работу | go all in (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
с головой уйти в свою работу | be wrapped up in one's work (in one's studies, in a hobby, etc., и т.д.) |
с головой уйти в своё дело | be taken up with one's business (with the task, with his new investigation, etc., и т.д.) |
с головой уйти в учёбу | plunge into study |
человек с головой ушедший | man wholly given to something (во что-либо) |
с головой ушедший | over the shoes in (во что-либо) |
с головой ушедший в | consumed with |
с головой ушедший в | fixated on |
с головой ушедший в... | bound up in (sb., sth.) |
с головой ушедший в работу | all-business (Made by director Eldar Ryazanov in 1977, it is, on the one hand, an old-fashioned Cinderella story about an all-business company director called наша мымра (our frump) by her underlings who is transformed by love. -:- TMT / Berdy (2016)) |
с головой ушедший во | over the shoes in something (что-либо) |
с позволения преподавателя он ушёл с урока | he excused the class |
с этого места я никуда не уйду | here I am and here I stick |
сетования по поводу ушедшей юности | an elegiacal lament for departed youth |
сетования по поводу ушедшей юности | an elegiac lament for departed youth |
скажите ему, чтобы он ушёл | tell him to go away |
сознательно уйти | opt out (отойти, от чего-либо; Из Словаря новых слов и значений З. Трофимовой I. Havkin) |
сразу уйти | go straight away |
старость-это не ушедшие годы, а исчезнувшие интересы | loss of interest, not years, is old age |
сыновья, ушедшие на войну | sons away at the war (Vitalique) |
у меня уйдёт на это очень много времени | it will take me a month of Sundays to do it |
у него был соблазн уйти от этой сложной работы | he was tempted to turn away from such a difficult task |
у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со старта | he had no chance: I was first off the mark |
у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со старта | he had no chance: I was first off the |
уйди ты | go on with you (let me alone Lyubov_Zubritskaya) |
уйдите из комнаты | leave the room |
уйдите оттуда, вы в опасности | come away from there – you are in danger |
уйдите оттуда, там вы в опасности | come away from there – you are in danger |
уйдите оттуда, там опасно | come away from there – you are in danger |
"Уйдите", сказал он одними губами | he mouthed the words "Go away" |
уйдём отсюда! | come away! |
уйдёт сто лет прежде чем | it will take a hundred years before |
уйти безвозвратно | be over for good |
уйти в армию | go into the army (Ремедиос_П) |
уйти в воспоминания о прошлом | be buried in memories of the past |
уйти в воспоминания о прошлом | be buried in the memories of the past (in thought, in grief, etc., и т.д.) |
уйти в воспоминания о прошлом | be buried in memories of the past |
уйти в горний мир | pass on |
уйти в горний мир | die |
уйти в декрет | take paid leave after childbirth (разг.) |
уйти в декретный отпуск | take paid leave after childbirth |
уйти в загул | go on a tear (Anglophile) |
уйти в закат | go west (suburbian) |
уйти в закат | walk off into the sunset (suburbian) |
уйти в запой | go on a bender (напр. moderndrunkardmagazine.com Aiduza) |
уйти в запой | get rip-roaring drunk |
уйти в запой | get rip-roaring drunk for ... days (He took a good look at what he had accomplished, got rip-roaring drunk for 10 days, thought seriously about setting it on fire, then finally put the house up for sale.) |
уйти в запой | go on the booze (Anglophile) |
уйти в криминал | turn to crime (lexicographer) |
уйти в кусты | back-pedal |
уйти в лучший мир | go to the next world (Franka_LV) |
уйти в лучший мир | go to a better world (на тот свет) |
уйти в лучший мир | move on (Franka_LV) |
уйти в лучший мир | be at peace |
уйти в лучший мир | be at peace |
уйти в люди | start out in life |
уйти в люди | go out and earn a living |
уйти в люди | go away from home to work |
уйти в люди | go away from home (to work) |
уйти в минус | run at a deficit (baletnica) |
уйти в минус | go in the negative (KKP89) |
уйти в минус | go into the red (Евгений Тамарченко) |
уйти в мир иной | join majority (etar) |
уйти в мир иной | depart from this mortal vale |
уйти в мир иной | snuff out |
уйти в мир иной | move on (Franka_LV) |
уйти в мир иной | go to a better world (Franka_LV) |
уйти в мир иной | go to the next world (Franka_LV) |
уйти в мир иной | pass on (Taras) |
уйти в мир иной | go out (Maybe you should consider the lives of your people, before you decide to go
out in a blaze of glory Побеdа) |
уйти в мир иной | go on to a better place (Taras) |
уйти в мир иной | pass away (mikhailbushin) |
уйти в могилу | snuff out |
уйти в монастырь | enter the convent (Bullfinch) |
уйти в монастырь | enter a convent |
уйти в монастырь | retire to a monastery or convent (A month elapsed in this manner, when they were ordered to retire to a monastery or convent, the inmates of which, had been driven out of doors by the fanatical ... Alexander Demidov) |
уйти в монастырь | take the veil |
уйти в монастырь | retire to a cloister |
уйти в море | put out to sea |
уйти в небытие | fade into obscurity (Andrey Truhachev) |
уйти в небытие | fall into desuetude (Andrey Truhachev) |
уйти в небытие | be buried in oblivion (Andrey Truhachev) |
уйти в небытие | wither away |
уйти в небытие | pass out of mind (Andrey Truhachev) |
уйти в небытие | pass into silence (poetic Andrey Truhachev) |
уйти в небытие | be forgotten (Andrey Truhachev) |
уйти в небытие | vanish into oblivion (Andrey Truhachev) |
уйти в небытие | sink into obscurity (Andrey Truhachev) |
уйти в небытие | be history (Lelicona) |
уйти в оборону | stay on the defensive (Evgeny Shamlidi) |
уйти в отпуск | take a vacation (ART Vancouver) |
уйти в отпуск | go on vacation (ART Vancouver) |
уйти в отпуск | leave on vacation |
уйти в отпуск | be granted a leave (A.Rezvov) |
уйти в отпуск | go on holidays (ART Vancouver) |
уйти в отпуск на целый месяц | take the entire month off (ART Vancouver) |
уйти в отрыв | make a quantum leap |
уйти в отрыв | leapfrog |
уйти в отрыв | take a quantum leap |
уйти в отрыв | achieve a quantum leap |
уйти в отрыв | edge out |
уйти в отрыв | let your hair down (teterevaann) |
уйти в отставку | be driven from office (A.Rezvov) |
уйти в отставку | retire from the Army |
уйти в отставку | check out |
уйти в отставку | resign |
уйти в отставку | retire |
уйти в отставку | make bow |
уйти в отставку | make best bow |
уйти в отставку | relinquish power |
уйти в отставку | step down (as someone) e.g.) |
уйти в отставку | vacate office |
уйти в подполье | go underground (напр., о деятельности какой-либо организации) |
уйти в подполье | go into hiding (Anglophile) |
уйти в прошлое | be dated |
уйти в прошлое | be obsolete |
уйти в прошлое | recede into the historical distance |
уйти в прошлое | be a thing of the past (something which no longer happens Х Giving up your seat to an older person seems to be a thing of the past. CALD Alexander Demidov) |
уйти в прошлое | filed as a history (alexandra1144) |
уйти в рай | be assumed into heaven (Игорь Primo) |
уйти в самоволку | go AWOL (КГА) |
уйти в свободное плавание | strike out on one's own (Alexander Demidov) |
уйти в свою скорлупу | withdraw into one's shell |
уйти в свою скорлупу | withdraw into one’s shell |
уйти в свою скорлупу | retreat into oneself |
уйти в свою скорлупу | draw into one's shell (Anglophile) |
уйти в свою скорлупу | shut oneself up in one's shell |
уйти в свою скорлупу | retire into oneself |
уйти в свою скорлупу | retire into shell |
уйти в свою скорлупу | go into shell |
уйти в свою скорлупу | shrink into oneself |
уйти в свою скорлупу | retire into one's shell |
уйти в себя | keep oneself to oneself (Franka_LV) |
уйти в себя | lose contact with reality (Franka_LV) |
уйти в себя | withdraw into yourself |
уйти в себя | turn in on/upon oneself (a) Over the years, she had turned in upon herself and was quiet and alone. b) The death of his wife caused Jed to turn in on himself. Tamerlane) |
уйти в себя | be packed in (SAKHstasia) |
уйти в себя | shrink |
уйти в себя | turn inward (lop20) |
уйти в себя | draw into one's shell (Franka_LV) |
уйти в себя | retire into one's shell (Franka_LV) |
уйти в себя | withdraw into one's shell (Franka_LV) |
уйти в себя | live in a world all by oneself (Franka_LV) |
уйти в себя | shrink into oneself |
уйти в себя | retreat into oneself (Anglophile) |
уйти в себя | clam up (Anglophile) |
уйти в себя | sink into oneself |
уйти в себя | withdraw into oneself |
уйти в себя | retire into oneself |
уйти в сторону | go off topic (Bullfinch) |
уйти в сторону | go off-piste |
уйти в сторону | get off topic (Bullfinch) |
уйти в сторону | take the sideline (AlexanderK) |
уйти в тень | drop off the radar |
уйти в тень | withdraw into the shadows (raf) |
уйти в трубу | go down the drain |
уйти в циклическую перезагрузку | bootloop (Depending on which recovery you use, you may be prompted to install additional apps and services. We strongly advise you to opt out of installing these, as they may cause your device to bootloop, as well as attempt to access or corrupt your data. 4uzhoj) |
уйти в школу | leave for school |
уйти вовремя | get away on time (earlier, too late, at dawn, at midnight, etc., и т.д.) |
уйти вовремя | get away in time (earlier, too late, at dawn, at midnight, etc., и т.д.) |
уйти впустую | go for nothing |
уйти громко хлопнув дверью | go out with a bang (driven) |
уйти далеко вперёд от | have a head start on |
уйти добровольцем на фронт | volunteer for frontline duty (Alexander Demidov) |
уйти домой | go home |
уйти за радугу | cross the Rainbow Bridge (об умершем животном: Our beloved boy crossed the Rainbow Bridge at 8 a.m. this morning Рина Грант) |
уйти и заблудиться | wander away |
уйти из | disengage from |
уйти из | bow out of (Withdraw or retire from an activity or role.: many artists are forced to bow out of the profession at a relatively early age Bullfinch) |
уйти из армии | enter civil life |
уйти из армии и стать юристом | leave the army for the law (business for literary work, one occupation for another, etc., и т.д.) |
уйти из большого спорта | retire from sports (Palatash) |
уйти из гавани | clear the harbour |
уйти из гавани | clear the harbor |
уйти из дома | leave home |
уйти из дома | leave the place (He claimed to have left the place on the afternoon of the murder long before it could have been committed; but he could not establish a perfect alibi.) |
уйти из дому | go from home |
уйти из жизни | wheeze one's last |
уйти из жизни | depart this world |
уйти из жизни | leave this life (When you leave this life, the world will be a darker place for. All Who Remain | Our friend Majnun left this life today. Even after his 80th birthday he was dancing at our shows, playing and composing deep and complex music, and... Alexander Demidov) |
уйти из жизни | pass away (эвфемизм SirReal) |
уйти из жизни | die |
уйти из кино | quit the films |
уйти из места ссылки | break one's banishment |
уйти из мира | die |
уйти из мира | pass away |
уйти из монастыря | renounce the veil |
уйти из политики | bow out of politics (Elena_MKK) |
уйти из политики | drop out of politics (Olga Okuneva) |
уйти из семьи | cut loose from family |
уйти из школы | quit school |
уйти из школы | leave school |
уйти избежать опасности | run to cover |
уйти из-за стола переговоров | pull out of talks (Calgary Flames have announced they are pulling out of talks for a new arena. ART Vancouver) |
уйти к дну | sink |
уйти к дну | go to the bottom |
уйти к другому продавцу или поставщику | take one's business elsewhere (Sjoe!) |
уйти на больничный | on the box (Блэк Кантри i-version) |
уйти на ветер | vanish into air (Александр_10) |
уйти на второй круг | carry out a go around (The pilot reports that his first circuit was normal however he was not cleared to land and carried out a go around.) |
уйти отойти на второй задний план | take a back sea (ИВГ) |
уйти на второй план | become secondary (Konstantin Uzhinsky) |
уйти на дно | sink |
уйти на дно | go to the bottom |
уйти на дно | sleep with the fishes (noboddyknows13) |
уйти на задний план | take a back seat (1. if an activity takes a back seat, you spend less time doing that than other things. He's been putting all his energies into house-hunting recently so his studies have had to take a back seat. In my early twenties, politics very much took a back seat to sport and socializing. (sometimes + to) 2. to let other people take a more active and responsible part in an organization or a situation. I was content to take a back seat and let the rest of my family deal with the crisis. CI Alexander Demidov) |
уйти на небеса | be assumed into heaven (Игорь Primo) |
уйти на пенсию | hang up one's shoes (alexjustice) |
уйти на пенсию | retire (on a pension) |
уйти на пенсию | retire on a pension |
уйти на перекур | take a short break for a smoke |
уйти на перекур | go for a smoke break |
уйти на перекур | take a breather |
уйти на перекур | take a cigarette break |
уйти на покой | hang up one's shoes (alexjustice) |
уйти на покой | make one's bow |
уйти на покой | go to long home |
уйти на покой | go to long rest |
уйти на покой | go to last home |
уйти на покой | go to own place |
уйти на покой | hang up fiddle |
уйти на преждевременную пенсию | take early retirement (Anglophile) |
уйти на радугу | cross the Rainbow Bridge (об умершем животном: Our beloved boy crossed the Rainbow Bridge at 8 a.m. this morning Рина Грант) |
уйти на самоизоляцию | self-isolate (Ремедиос_П) |
уйти на фронт | go off to war (SirReal) |
уйти на фронт | be off at the front (4uzhoj) |
уйти навсегда | leave for good (hora) |
уйти навстречу закату | walk off into the sunset (suburbian) |
уйти, не заплатив по счёту | walk out (MichaelBurov) |
уйти, не оплатив счёт | walk out on the bill (в ресторане aestero) |
уйти, не поблагодарив его | go away without thanking him |
уйти не попрощавшись | take English leave |
уйти не попрощавшись | take French leave |
уйти, не простившись | take a french leave |
уйти не прощаясь | take a French leave |
уйти не прощаясь | take French leave |
уйти, не сказав ни слова | walk off without saying any word |
уйти не солоно хлебавши | leave empty-handed |
уйти незаметно | take French leave |
уйти незаметным образом | go away in a mist |
уйти неожиданно из общества | break off company |
уйти несолоно хлебавши от | not to get any change from (someone – кого-либо) |
уйти ни с чем | come away none the wiser |
уйти от кого-л. | leave one's place (We met Roger after we left your place. -- после того, как мы ушли / вышли от тебя ART Vancouver) |
уйти от | walk out on (от кого-либо: Well, when I was eight years old, my dad walked out on us. 4uzhoj) |
уйти от | break up with (парня/девушки 4uzhoj) |
уйти от виселицы | cheat the gallows |
уйти от городского шума | get away from it all (Азери) |
"уйти от греха подальше" | withdraw from (от неприятностей) |
уйти от дел | shut up shop |
уйти от жены | abandon one's wife |
уйти от конфликта | skirt a conflict (Ремедиос_П) |
уйти от конфликта | skirt a fight (Ремедиос_П) |
уйти от любого преследования | shake off any pursuit (raf) |
уйти от мира | forsake the world |
уйти от мира | live aloof from the world |
уйти от мира | go into retirement (в монастырь и т. п.) |
уйти от мужа | elope (к сожителю) |
уйти от наказания | avoid prosecution (4uzhoj) |
уйти от наказания | go scot-free (Andrey Truhachev) |
уйти от наказания | get away with it |
уйти от наказания | get off with |
уйти от наказания | escape punishment |
уйти от нас | snuff out |
уйти от кого-либо не солоно хлебавши | not to get any change from (someone) |
уйти от неудобного вопроса | duck the tough question (A little more info would be helpful. Are all the staff sick? Or one or two? Or were there other issues? But we'll never know since the govt officials always duck the tough questions and hide behind the "privacy" excuse. burnabynow.com ART Vancouver) |
уйти от огня зенитной артиллерии | jink |
уйти от опасности | run to cover |
уйти от основной темы | get off the subject |
уйти от ответа | fudge an issue (kosmonavtom) |
уйти от ответа | walk (Did you ever have a suspect dead to rights, and look the other way on a piece of evidence that might have let him walk? 4uzhoj) |
уйти от ответа | evade the question (The Minister denied he was evading the question. collinsdictionary.com lola_jimenez) |
уйти от ответа | get away with (4uzhoj) |
уйти от ответа | gloss over (Yokky) |
уйти от ответа | evade the issue (Too many companies, she says, are evading the issue. collinsdictionary.com lola_jimenez) |
уйти от ответа | ride off on a side issue |
уйти от ответственности | walk (Did you ever have a suspect dead to rights, and look the other way on a piece of evidence that might have let him walk?) |
уйти от ответственности | shed responsibility |
уйти от ответственности | walk |
уйти от ответственности | shirk responsibility (In fact, most of them are surefire ways to shirk responsibility or trick people into liking you. VLZ_58) |
уйти от ответственности | walk away with a slap on the wrist |
уйти от ответственности | evade responsibility (He never sought to evade responsibility for his actions. VLZ_58) |
уйти от погони | throw off one's pursuers |
уйти от погони | escape pursuit (Lifestruck) |
уйти от погони | get away from the chase (Lifestruck) |
уйти от погони | fling off pursuers |
уйти от правосудия | beat the rap |
уйти от преследования | shake (smb.) |
уйти от преследователей | lose one's pursuers |
уйти от преследователей | get away from pursuers (from the dogs, etc., и т.д.) |
уйти от преследователей | shake pursuers |
уйти от проблемы | circumvent a problem (Alexander Demidov) |
уйти от своих преследователей | outride pursuers |
уйти от стражи | escape from the guards (from one's captors, from the enemy, from justice, etc., и т.д.) |
уйти от темы | get out of the point (4uzhoj) |
уйти от цивилизации | get away from civilization |
уйти очень далеко | be light years away from (mrssam) |
уйти по английски | French exit (used in an American movie Lenchik_1980) |
уйти по одному | drop off one by one (The dwarves dropped off one by one and then Gandalf and Bilbo.) |
уйти с работы по собственному желанию | leave voluntarily (He wasn't fired, he left voluntarily. ART Vancouver) |
уйти с должности по собственному желанию | resign voluntarily (ART Vancouver) |
уйти по-английски | take a French leave |
уйти по-английски | leave without saying good-bye |
уйти по-английски | leave without saying goodbye (ankicadeenka) |
уйти под аплодисменты | take the stage |
уйти под воду | sink under water (источник dimock) |
уйти под воду | go under (в переносном смысле yerlan.n) |
уйти подобру-поздорову | get off with a whole skin |
уйти подобру-поздорову | escape with life and limb |
уйти, пойти | bounce (slang – "gotta bounce": gotta go kath) |
уйти после обеда | leave after dinner |
уйти по-французски | take French leave |
уйти прихрамывая | limp off |
уйти прихрамывая | limp away |
уйти прочь | stride away (крупным шагом) |
уйти с головой | immerse oneself (bookworm) |
уйти с головой | steep |
уйти с головой | saturate oneself in (во что-либо) |
уйти с головой во что-либо быть поглощённым | saturate oneself in (чем-либо) |
уйти с головой во что-либо быть увлечённым | saturate oneself in (чем-либо) |
уйти с головой в | plunge into (+ acc.) |
уйти с головой в | become completely absorbed in (+ acc.) |
уйти с головой в | be neck-deep in something (Wakeful dormouse) |
уйти с головой в книги | bury oneself in one's books (in one's studies, in one's work, etc., и т.д.) |
уйти с головой в книгу | lose oneself in a book (in thought, in speculations, in day-dreaming, etc., и т.д.) |
уйти с головой в литературу | be steeped in literature |
уйти с головой в работу | be wrapped in one's work (in one's studies, etc., и т.д.) |
уйти с головой в работу | hurl oneself into work |
уйти с головой во что-то | give oneself up to (Franka_LV) |
уйти с должности | divest oneself of an office |
уйти с должности | leave office |
уйти с должности | step down as |
уйти с должности | vacate office |
уйти с должности | resign office |
уйти с дороги | stand out of the way |
уйти с дороги | step out of smb.'s way |
уйти с чьей-л. дороги | get out of smb.'s way |
уйти с дороги | get out of way |
уйти с дороги | get out of one's way |
уйти с достоинством | walk away tall (Ремедиос_П) |
уйти с орбиты | deorbit |
уйти с поклоном | bow oneself out |
уйти с политической арены | quit the political stage (Anglophile) |
уйти с поста | resign |
уйти с поста | quit (as prime minister, etc. bookworm) |
уйти с поста | step down (as party leader Butterfly812) |
уйти с поста | leave the office of (Tymoshenko, a leader of Ukraine's western-leaning Orange Revolution six years ago, has reverted to being the country's chief opposition politician and rival to President Viktor Yanukovych since leaving the office of prime minister last year. TG Alexander Demidov) |
уйти с поста | vacate office |
уйти с поста на пенсию | retire |
уйти с приёма | get away from a reception |
уйти с пустыми руками | go ungifted away |
уйти с работы | get off (в конце рабочего дня) |
уйти с работы | get off work (в конце рабочего дня Bullfinch) |
уйти с работы | clock off (4uzhoj) |
уйти с работы | quit one's job |
уйти с работы | be signed off from work (Alex_Odeychuk) |
уйти с работы | quit job |
уйти с работы | leave job |
уйти с работы | go out of service |
уйти с работы домой | leave for the day (yahoo.com felog) |
уйти с работы пораньше | leave work early (Taras) |
уйти с улицы | get off the street (I'm helping them to get off the street Taras) |
уйти с урока | get out of a lesson (из учебника dimock) |
уйти с уроков | walk out of lessons (Anglophile) |
уйти самому | show oneself out (irosenrot) |
уйти со своего поста | quit post |
уйти со своего поста | step down from an office |
уйти со своего поста | leave post |
уйти со своего поста | abandon post |
уйти со службы | quit office |
уйти со службы | leave office |
уйти со стыдом | sneak away |
уйти со стыдом | sneak off |
уйти со стыдом | sneak along |
уйти со сцен | leave the stage |
уйти со сцены | leave the stage |
уйти со сцены | quit the stage |
уйти со сцены | quit |
уйти со сцены | retire from the stage |
уйти со сцены | drive into the woodwork |
уйти сойти со сцены | exit |
уйти спать | retire for the night |
уйти украдкой | sculk out |
уйти украдкой | sneak along |
уйти украдкой | sneak off |
уйти украдкой | steal out |
уйти украдкой | sneak away |
уйти украдкой | abscond |
уйти украдкой | slip out |
уйти, хлопнув дверью | storm out (NikitaKozlov) |
уйти, хлопнув дверью | leave with a bang (m_rakova) |
уйти целым и невредимым | save neck |
уйти целым и невредимым | escape unscathed (m_rakova) |
уйти целым и невредимым | keep a whole skin |
уйти через дверь | leave by the door |
уйти через край | boil over |
уйти через края при кипении | boil over |
ушедшие в мир иной | the departed (denghu) |
ушедшие друзья | vanished friends |
ушедшие радости | by-gone joys |
ушедшие радости | bygone joys |
ушедший в мир грёз | lost in woolgathering (VLZ_58) |
ушедший в прошлое | passé (markovka) |
ушедший в себя | self-absorbed |
ушедший в себя | withdrawn |
ушедший в себя | self-involved |
ушедший в себя | by oneself |
ушедший год | year gone by |
ушедший далеко вперёд | are far advanced (suburbian) |
ушедший из жизни человек | deceased (kee46) |
ушедший на пенсию | retired |
ушедший навеки | past and gone |
ушедший навеки | dead and gone |
ушедший навсегда | irremeable |
ушедший от действительности | out of it (под влиянием одержимости какой-либо мыслью или наркотика) |
ушедший от нас | the late (name; контекстуальный перевод (в значении "покойный") 'More) |
ушедший с головой | engrossed (в своё занятие MichaelBurov) |
ушедший с себя | remote (VLZ_58) |
ушли в прошлое те времена, когда ... | gone are the days of (Anglophile) |
ушли годы, прежде чем | it took years before |
ушли целые поколения | generations passed by |
ушёл в отключку | he collapsed |
ушёл из жизни | is no more |
ушёл обедать | out to luncheon |
ушёл обедать | out to lunch |