DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing ушедший | all forms | exact matches only
RussianEnglish
автобус ушёл давным-давноthe bus left ages ago
безвременно ушедшийdearly departed (теплинская)
вам было бы лучше уйтиyou were better to go
вам действительно хочется, чтобы я ушёл?do you really wish me to go?
вот по какой причине я так рано ушёлthis is why I left so early
вот по какой причине я так рано ушёлthis is the reason why I left so early
вот почему по какой причине я так рано ушёлthis is the reason why I left so early
вот почему я так рано ушёлthis is the reason why I left so early
вызвать воспоминания давно ушедших днейevoke memories of the distant past (bigmaxus)
вызывающий воспоминания о прошлом, ушедшемnostalgic
вынудить правление уйти в отставкуforce the board to resign
вынудить кого-л. уйтиdrive smb. to leave (to resign, to beg, etc., и т.д.)
вынудить кого-либо уйти с постаoust a man from office
вынудить уйти с рынкаprice out (напр., из-за высокой стоимости аренды – price them out of their land patches bellb1rd)
жалеть об ушедшем времениregret bygone times (smb.'s death, the loss of a friend, one's university years, one's happy youth, one's wasted opportunities, etc., и т.д.)
круто повернуться и уйтиturn on one's heels
кухарка угрожала уйтиthe cook has threatened to leave
мавр сделал своё дело, мавр может уйтиthe Moor has done his duty, let him go (Anglophile)
можно ему уйти?may he go?
мяч, ушедший за боковую стойку воротposter (в футболе и т. п.)
навсегда ушедшийpast and gone
навсегда ушедшийdead and gone
незнакомец ушёл, и мы его больше никогда не виделиthe stranger wandered off and we never saw him again
Немалая сумма должна была уйти на уплату налогов.A big sum was to be paid in taxes. (Franka_LV)
немедленно уйтиgo straight away
Нет, я не могу просто взять и уйтиNo, I just can't up and leave. (Alexey Lebedev)
ну, конечно, когда он мне нужен, ему непременно надо уйтиhe must needs go away when I want him
объявления о новорождённых, свадьбах и ушедших в мир инойthe hatches, matches and dispatches (газетная рубрика Anglophile)
обычаи, ушедшие в прошлоеdead customs
она воспользовалась возможностью уйтиshe took the opportunity to leave
она вот-вот уйдётshe is on the point of leaving
она ждала, пока не услышит, что из соседней комнаты все ушлиshe listened for the people in the next room to leave
она использовала возможность уйтиshe took the opportunity to leave
она так себя вела, что он вынужден был уйти от неёshe drove him into leaving her
она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is you wife so you just can't up and leave. (Alexey Lebedev)
она уйдёт к другому такому же, как тыshe'll be gone off to the next one (Alex_Odeychuk)
она хочет уйтиshe wants to leave
они ушли точно в два часаthey left at 2 o'clock to the minute (в два часа минута в минуту)
от нас ушедшийthe late (имя; name; контекстуальный перевод (в значении "покойный") 'More)
от нас ушёл человек, который занимал важное место в английской литературеthere passed from among us a man who held a high position in English literature
от нас ушёл человек, произведения которого занимают значительное место в английской литературеthere has passed from among us a man who held a high position in English literature
от него никуда не уйтиit is inescapable
от неё ушёл мужher husband walked out on her
от них было почти невозможно уйтиit was next to impossible to escape them
от правды не уйдёшьthe truth will out
от правды не уйдёшьthe truth will always out
от правды не уйтиthe truth will out
от судьбы не уйдёшьthe fated will happen (Anglophile)
от судьбы не уйдёшьeverything is in the bag (Верещагин)
от судьбы не уйдёшьevery bullet has its billet
от судьбы не уйдёшь, всё в руках Божьихleave it up to fate
от судьбы не уйтиthe fated will happen (Anglophile)
от этого не уйдёшьyou can't get away from it!
от этого не уйдёшьthere's no getting away from it!
от этого факта не уйтиthere is no getting away from the fact
отдавать приказ кому-л. немедленно уйтиdirect smb. to leave at once (to advance slowly, to work there, etc., и т.д.)
отдавать приказ, чтобы они ушлиcommand that they should go (that the boys come back, etc., и т.д.)
отдавать распоряжение, чтобы они ушлиcommand that they should go (that the boys come back, etc., и т.д.)
памятник ушедшей эпохиmonument to bygone epoch (Ying)
повсюду шепчутся о том, что один из министров уйдёт в отставкуit is whispered about that one of the cabinet ministers will resign
пожалуйста, проследите, чтобы эти письма ушлиplease, make sure these letters get off
покупатель, ушедший без покупкиwalkout
порывисто вскочить и уйтиrush out of company
похоже, что он ушёлit looks as though he's gone
прилично уйти не попрощавшись?is it proper to leave without saying good-by?
просторечный вариант выражения "I have got you": "я тебя понял", "ты попался", "не уйдёшь" и проч.gotcha (Михаил Смирнов)
рефери велел игроку уйти с поляthe referee ordered the player off the field
с головой уйтиbe in the thick of it (george serebryakov)
с головой уйти в...bound up in (sb., sth.)
с головой уйти в...be bound up in (sb., sth)
с головой уйти в делаbe buried in business (in studies, in one's books, etc., и т.д.)
с головой уйти в изучение историиdelve into history
с головой уйти в работуthrow oneself into the work
с головой уйти в работуget engrossed with work
с головой уйти в работуdive into work
с головой уйти в работуgo all in (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
с головой уйти в свою работуbe wrapped up in one's work (in one's studies, in a hobby, etc., и т.д.)
с головой уйти в своё делоbe taken up with one's business (with the task, with his new investigation, etc., и т.д.)
с головой уйти в учёбуplunge into study
человек с головой ушедшийman wholly given to something (во что-либо)
с головой ушедшийover the shoes in (во что-либо)
с головой ушедший вconsumed with
с головой ушедший вfixated on
с головой ушедший в...bound up in (sb., sth.)
с головой ушедший в работуall-business (Made by director Eldar Ryazanov in 1977, it is, on the one hand, an old-fashioned Cinderella story about an all-business company director called наша мымра (our frump) by her underlings who is transformed by love. -:- TMT / Berdy (2016))
с головой ушедший воover the shoes in something (что-либо)
с позволения преподавателя он ушёл с урокаhe excused the class
с этого места я никуда не уйдуhere I am and here I stick
сетования по поводу ушедшей юностиan elegiacal lament for departed youth
сетования по поводу ушедшей юностиan elegiac lament for departed youth
скажите ему, чтобы он ушёлtell him to go away
сознательно уйтиopt out (отойти, от чего-либо; Из Словаря новых слов и значений З. Трофимовой I. Havkin)
сразу уйтиgo straight away
старость-это не ушедшие годы, а исчезнувшие интересыloss of interest, not years, is old age
сыновья, ушедшие на войнуsons away at the war (Vitalique)
у меня уйдёт на это очень много времениit will take me a month of Sundays to do it
у него был соблазн уйти от этой сложной работыhe was tempted to turn away from such a difficult task
у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со стартаhe had no chance: I was first off the mark
у него не было никаких шансов, потому что я первым ушёл со стартаhe had no chance: I was first off the
уйди тыgo on with you (let me alone Lyubov_Zubritskaya)
уйдите из комнатыleave the room
уйдите оттуда, вы в опасностиcome away from there – you are in danger
уйдите оттуда, там вы в опасностиcome away from there – you are in danger
уйдите оттуда, там опасноcome away from there – you are in danger
"Уйдите", сказал он одними губамиhe mouthed the words "Go away"
уйдём отсюда!come away!
уйдёт сто лет прежде чемit will take a hundred years before
уйти безвозвратноbe over for good
уйти в армиюgo into the army (Ремедиос_П)
уйти в воспоминания о прошломbe buried in memories of the past
уйти в воспоминания о прошломbe buried in the memories of the past (in thought, in grief, etc., и т.д.)
уйти в воспоминания о прошломbe buried in memories of the past
уйти в горний мирpass on
уйти в горний мирdie
уйти в декретtake paid leave after childbirth (разг.)
уйти в декретный отпускtake paid leave after childbirth
уйти в загулgo on a tear (Anglophile)
уйти в закатgo west (suburbian)
уйти в закатwalk off into the sunset (suburbian)
уйти в запойgo on a bender (напр. moderndrunkardmagazine.com Aiduza)
уйти в запойget rip-roaring drunk
уйти в запойget rip-roaring drunk for ... days (He took a good look at what he had accomplished, got rip-roaring drunk for 10 days, thought seriously about setting it on fire, then finally put the house up for sale.)
уйти в запойgo on the booze (Anglophile)
уйти в криминалturn to crime (lexicographer)
уйти в кустыback-pedal
уйти в лучший мирgo to the next world (Franka_LV)
уйти в лучший мирgo to a better world (на тот свет)
уйти в лучший мирmove on (Franka_LV)
уйти в лучший мирbe at peace
уйти в лучший мирbe at peace
уйти в людиstart out in life
уйти в людиgo out and earn a living
уйти в людиgo away from home to work
уйти в людиgo away from home (to work)
уйти в минусrun at a deficit (baletnica)
уйти в минусgo in the negative (KKP89)
уйти в минусgo into the red (Евгений Тамарченко)
уйти в мир инойjoin majority (etar)
уйти в мир инойdepart from this mortal vale
уйти в мир инойsnuff out
уйти в мир инойmove on (Franka_LV)
уйти в мир инойgo to a better world (Franka_LV)
уйти в мир инойgo to the next world (Franka_LV)
уйти в мир инойpass on (Taras)
уйти в мир инойgo out (Maybe you should consider the lives of your people, before you decide to go out in a blaze of glory Побеdа)
уйти в мир инойgo on to a better place (Taras)
уйти в мир инойpass away (mikhailbushin)
уйти в могилуsnuff out
уйти в монастырьenter the convent (Bullfinch)
уйти в монастырьenter a convent
уйти в монастырьretire to a monastery or convent (A month elapsed in this manner, when they were ordered to retire to a monastery or convent, the inmates of which, had been driven out of doors by the fanatical ... Alexander Demidov)
уйти в монастырьtake the veil
уйти в монастырьretire to a cloister
уйти в мореput out to sea
уйти в небытиеfade into obscurity (Andrey Truhachev)
уйти в небытиеfall into desuetude (Andrey Truhachev)
уйти в небытиеbe buried in oblivion (Andrey Truhachev)
уйти в небытиеwither away
уйти в небытиеpass out of mind (Andrey Truhachev)
уйти в небытиеpass into silence (poetic Andrey Truhachev)
уйти в небытиеbe forgotten (Andrey Truhachev)
уйти в небытиеvanish into oblivion (Andrey Truhachev)
уйти в небытиеsink into obscurity (Andrey Truhachev)
уйти в небытиеbe history (Lelicona)
уйти в оборонуstay on the defensive (Evgeny Shamlidi)
уйти в отпускtake a vacation (ART Vancouver)
уйти в отпускgo on vacation (ART Vancouver)
уйти в отпускleave on vacation
уйти в отпускbe granted a leave (A.Rezvov)
уйти в отпускgo on holidays (ART Vancouver)
уйти в отпуск на целый месяцtake the entire month off (ART Vancouver)
уйти в отрывmake a quantum leap
уйти в отрывleapfrog
уйти в отрывtake a quantum leap
уйти в отрывachieve a quantum leap
уйти в отрывedge out
уйти в отрывlet your hair down (teterevaann)
уйти в отставкуbe driven from office (A.Rezvov)
уйти в отставкуretire from the Army
уйти в отставкуcheck out
уйти в отставкуresign
уйти в отставкуretire
уйти в отставкуmake bow
уйти в отставкуmake best bow
уйти в отставкуrelinquish power
уйти в отставкуstep down (as someone) e.g.)
уйти в отставкуvacate office
уйти в подпольеgo underground (напр., о деятельности какой-либо организации)
уйти в подпольеgo into hiding (Anglophile)
уйти в прошлоеbe dated
уйти в прошлоеbe obsolete
уйти в прошлоеrecede into the historical distance
уйти в прошлоеbe a thing of the past (something which no longer happens Х Giving up your seat to an older person seems to be a thing of the past. CALD Alexander Demidov)
уйти в прошлоеfiled as a history (alexandra1144)
уйти в райbe assumed into heaven (Игорь Primo)
уйти в самоволкуgo AWOL (КГА)
уйти в свободное плаваниеstrike out on one's own (Alexander Demidov)
уйти в свою скорлупуwithdraw into one's shell
уйти в свою скорлупуwithdraw into one’s shell
уйти в свою скорлупуretreat into oneself
уйти в свою скорлупуdraw into one's shell (Anglophile)
уйти в свою скорлупуshut oneself up in one's shell
уйти в свою скорлупуretire into oneself
уйти в свою скорлупуretire into shell
уйти в свою скорлупуgo into shell
уйти в свою скорлупуshrink into oneself
уйти в свою скорлупуretire into one's shell
уйти в себяkeep oneself to oneself (Franka_LV)
уйти в себяlose contact with reality (Franka_LV)
уйти в себяwithdraw into yourself
уйти в себяturn in on/upon oneself (a) Over the years, she had turned in upon herself and was quiet and alone. b) The death of his wife caused Jed to turn in on himself. Tamerlane)
уйти в себяbe packed in (SAKHstasia)
уйти в себяshrink
уйти в себяturn inward (lop20)
уйти в себяdraw into one's shell (Franka_LV)
уйти в себяretire into one's shell (Franka_LV)
уйти в себяwithdraw into one's shell (Franka_LV)
уйти в себяlive in a world all by oneself (Franka_LV)
уйти в себяshrink into oneself
уйти в себяretreat into oneself (Anglophile)
уйти в себяclam up (Anglophile)
уйти в себяsink into oneself
уйти в себяwithdraw into oneself
уйти в себяretire into oneself
уйти в сторонуgo off topic (Bullfinch)
уйти в сторонуgo off-piste
уйти в сторонуget off topic (Bullfinch)
уйти в сторонуtake the sideline (AlexanderK)
уйти в теньdrop off the radar
уйти в теньwithdraw into the shadows (raf)
уйти в трубуgo down the drain
уйти в циклическую перезагрузкуbootloop (Depending on which recovery you use, you may be prompted to install additional apps and services. We strongly advise you to opt out of installing these, as they may cause your device to bootloop, as well as attempt to access or corrupt your data. 4uzhoj)
уйти в школуleave for school
уйти вовремяget away on time (earlier, too late, at dawn, at midnight, etc., и т.д.)
уйти вовремяget away in time (earlier, too late, at dawn, at midnight, etc., и т.д.)
уйти впустуюgo for nothing
уйти громко хлопнув дверьюgo out with a bang (driven)
уйти далеко вперёд отhave a head start on
уйти добровольцем на фронтvolunteer for frontline duty (Alexander Demidov)
уйти домойgo home
уйти за радугуcross the Rainbow Bridge (об умершем животном: Our beloved boy crossed the Rainbow Bridge at 8 a.m. this morning Рина Грант)
уйти и заблудитьсяwander away
уйти изdisengage from
уйти изbow out of (Withdraw or retire from an activity or role.: many artists are forced to bow out of the profession at a relatively early age Bullfinch)
уйти из армииenter civil life
уйти из армии и стать юристомleave the army for the law (business for literary work, one occupation for another, etc., и т.д.)
уйти из большого спортаretire from sports (Palatash)
уйти из гаваниclear the harbour
уйти из гаваниclear the harbor
уйти из домаleave home
уйти из домаleave the place (He claimed to have left the place on the afternoon of the murder long before it could have been committed; but he could not establish a perfect alibi.)
уйти из домуgo from home
уйти из жизниwheeze one's last
уйти из жизниdepart this world
уйти из жизниleave this life (When you leave this life, the world will be a darker place for. All Who Remain | Our friend Majnun left this life today. Even after his 80th birthday he was dancing at our shows, playing and composing deep and complex music, and... Alexander Demidov)
уйти из жизниpass away (эвфемизм SirReal)
уйти из жизниdie
уйти из киноquit the films
уйти из места ссылкиbreak one's banishment
уйти из мираdie
уйти из мираpass away
уйти из монастыряrenounce the veil
уйти из политикиbow out of politics (Elena_MKK)
уйти из политикиdrop out of politics (Olga Okuneva)
уйти из семьиcut loose from family
уйти из школыquit school
уйти из школыleave school
уйти избежать опасностиrun to cover
уйти из-за стола переговоровpull out of talks (Calgary Flames have announced they are pulling out of talks for a new arena. ART Vancouver)
уйти к днуsink
уйти к днуgo to the bottom
уйти к другому продавцу или поставщикуtake one's business elsewhere (Sjoe!)
уйти на больничныйon the box (Блэк Кантри i-version)
уйти на ветерvanish into air (Александр_10)
уйти на второй кругcarry out a go around (The pilot reports that his first circuit was normal however he was not cleared to land and carried out a go around.)
уйти отойти на второй задний планtake a back sea (ИВГ)
уйти на второй планbecome secondary (Konstantin Uzhinsky)
уйти на дноsink
уйти на дноgo to the bottom
уйти на дноsleep with the fishes (noboddyknows13)
уйти на задний планtake a back seat (1. if an activity takes a back seat, you spend less time doing that than other things. He's been putting all his energies into house-hunting recently so his studies have had to take a back seat. In my early twenties, politics very much took a back seat to sport and socializing. (sometimes + to) 2. to let other people take a more active and responsible part in an organization or a situation. I was content to take a back seat and let the rest of my family deal with the crisis. CI Alexander Demidov)
уйти на небесаbe assumed into heaven (Игорь Primo)
уйти на пенсиюhang up one's shoes (alexjustice)
уйти на пенсиюretire (on a pension)
уйти на пенсиюretire on a pension
уйти на перекурtake a short break for a smoke
уйти на перекурgo for a smoke break
уйти на перекурtake a breather
уйти на перекурtake a cigarette break
уйти на покойhang up one's shoes (alexjustice)
уйти на покойmake one's bow
уйти на покойgo to long home
уйти на покойgo to long rest
уйти на покойgo to last home
уйти на покойgo to own place
уйти на покойhang up fiddle
уйти на преждевременную пенсиюtake early retirement (Anglophile)
уйти на радугуcross the Rainbow Bridge (об умершем животном: Our beloved boy crossed the Rainbow Bridge at 8 a.m. this morning Рина Грант)
уйти на самоизоляциюself-isolate (Ремедиос_П)
уйти на фронтgo off to war (SirReal)
уйти на фронтbe off at the front (4uzhoj)
уйти навсегдаleave for good (hora)
уйти навстречу закатуwalk off into the sunset (suburbian)
уйти, не заплатив по счётуwalk out (MichaelBurov)
уйти, не оплатив счётwalk out on the bill (в ресторане aestero)
уйти, не поблагодарив егоgo away without thanking him
уйти не попрощавшисьtake English leave
уйти не попрощавшисьtake French leave
уйти, не простившисьtake a french leave
уйти не прощаясьtake a French leave
уйти не прощаясьtake French leave
уйти, не сказав ни словаwalk off without saying any word
уйти не солоно хлебавшиleave empty-handed
уйти незаметноtake French leave
уйти незаметным образомgo away in a mist
уйти неожиданно из обществаbreak off company
уйти несолоно хлебавши отnot to get any change from (someone – кого-либо)
уйти ни с чемcome away none the wiser
уйти от кого-л.leave one's place (We met Roger after we left your place. -- после того, как мы ушли / вышли от тебя ART Vancouver)
уйти отwalk out on (от кого-либо: Well, when I was eight years old, my dad walked out on us. 4uzhoj)
уйти отbreak up with (парня/девушки 4uzhoj)
уйти от виселицыcheat the gallows
уйти от городского шумаget away from it all (Азери)
"уйти от греха подальше"withdraw from (от неприятностей)
уйти от делshut up shop
уйти от женыabandon one's wife
уйти от конфликтаskirt a conflict (Ремедиос_П)
уйти от конфликтаskirt a fight (Ремедиос_П)
уйти от любого преследованияshake off any pursuit (raf)
уйти от мираforsake the world
уйти от мираlive aloof from the world
уйти от мираgo into retirement (в монастырь и т. п.)
уйти от мужаelope (к сожителю)
уйти от наказанияavoid prosecution (4uzhoj)
уйти от наказанияgo scot-free (Andrey Truhachev)
уйти от наказанияget away with it
уйти от наказанияget off with
уйти от наказанияescape punishment
уйти от насsnuff out
уйти от кого-либо не солоно хлебавшиnot to get any change from (someone)
уйти от неудобного вопросаduck the tough question (A little more info would be helpful. Are all the staff sick? Or one or two? Or were there other issues? But we'll never know since the govt officials always duck the tough questions and hide behind the "privacy" excuse. burnabynow.com ART Vancouver)
уйти от огня зенитной артиллерииjink
уйти от опасностиrun to cover
уйти от основной темыget off the subject
уйти от ответаfudge an issue (kosmonavtom)
уйти от ответаwalk (Did you ever have a suspect dead to rights, and look the other way on a piece of evidence that might have let him walk? 4uzhoj)
уйти от ответаevade the question (The Minister denied he was evading the question. collinsdictionary.com lola_jimenez)
уйти от ответаget away with (4uzhoj)
уйти от ответаgloss over (Yokky)
уйти от ответаevade the issue (Too many companies, she says, are evading the issue. collinsdictionary.com lola_jimenez)
уйти от ответаride off on a side issue
уйти от ответственностиwalk (Did you ever have a suspect dead to rights, and look the other way on a piece of evidence that might have let him walk?)
уйти от ответственностиshed responsibility
уйти от ответственностиwalk
уйти от ответственностиshirk responsibility (In fact, most of them are surefire ways to shirk responsibility or trick people into liking you. VLZ_58)
уйти от ответственностиwalk away with a slap on the wrist
уйти от ответственностиevade responsibility (He never sought to evade responsibility for his actions. VLZ_58)
уйти от погониthrow off one's pursuers
уйти от погониescape pursuit (Lifestruck)
уйти от погониget away from the chase (Lifestruck)
уйти от погониfling off pursuers
уйти от правосудияbeat the rap
уйти от преследованияshake (smb.)
уйти от преследователейlose one's pursuers
уйти от преследователейget away from pursuers (from the dogs, etc., и т.д.)
уйти от преследователейshake pursuers
уйти от проблемыcircumvent a problem (Alexander Demidov)
уйти от своих преследователейoutride pursuers
уйти от стражиescape from the guards (from one's captors, from the enemy, from justice, etc., и т.д.)
уйти от темыget out of the point (4uzhoj)
уйти от цивилизацииget away from civilization
уйти очень далекоbe light years away from (mrssam)
уйти по английскиFrench exit (used in an American movie Lenchik_1980)
уйти по одномуdrop off one by one (The dwarves dropped off one by one and then Gandalf and Bilbo.)
уйти с работы по собственному желаниюleave voluntarily (He wasn't fired, he left voluntarily. ART Vancouver)
уйти с должности по собственному желаниюresign voluntarily (ART Vancouver)
уйти по-английскиtake a French leave
уйти по-английскиleave without saying good-bye
уйти по-английскиleave without saying goodbye (ankicadeenka)
уйти под аплодисментыtake the stage
уйти под водуsink under water (источник dimock)
уйти под водуgo under (в переносном смысле yerlan.n)
уйти подобру-поздоровуget off with a whole skin
уйти подобру-поздоровуescape with life and limb
уйти, пойтиbounce (slang – "gotta bounce": gotta go kath)
уйти после обедаleave after dinner
уйти по-французскиtake French leave
уйти прихрамываяlimp off
уйти прихрамываяlimp away
уйти прочьstride away (крупным шагом)
уйти с головойimmerse oneself (bookworm)
уйти с головойsteep
уйти с головойsaturate oneself in (во что-либо)
уйти с головой во что-либо быть поглощённымsaturate oneself in (чем-либо)
уйти с головой во что-либо быть увлечённымsaturate oneself in (чем-либо)
уйти с головой вplunge into (+ acc.)
уйти с головой вbecome completely absorbed in (+ acc.)
уйти с головой вbe neck-deep in something (Wakeful dormouse)
уйти с головой в книгиbury oneself in one's books (in one's studies, in one's work, etc., и т.д.)
уйти с головой в книгуlose oneself in a book (in thought, in speculations, in day-dreaming, etc., и т.д.)
уйти с головой в литературуbe steeped in literature
уйти с головой в работуbe wrapped in one's work (in one's studies, etc., и т.д.)
уйти с головой в работуhurl oneself into work
уйти с головой во что-тоgive oneself up to (Franka_LV)
уйти с должностиdivest oneself of an office
уйти с должностиleave office
уйти с должностиstep down as
уйти с должностиvacate office
уйти с должностиresign office
уйти с дорогиstand out of the way
уйти с дорогиstep out of smb.'s way
уйти с чьей-л. дорогиget out of smb.'s way
уйти с дорогиget out of way
уйти с дорогиget out of one's way
уйти с достоинствомwalk away tall (Ремедиос_П)
уйти с орбитыdeorbit
уйти с поклономbow oneself out
уйти с политической ареныquit the political stage (Anglophile)
уйти с постаresign
уйти с постаquit (as prime minister, etc. bookworm)
уйти с постаstep down (as party leader Butterfly812)
уйти с постаleave the office of (Tymoshenko, a leader of Ukraine's western-leaning Orange Revolution six years ago, has reverted to being the country's chief opposition politician and rival to President Viktor Yanukovych since leaving the office of prime minister last year. TG Alexander Demidov)
уйти с постаvacate office
уйти с поста на пенсиюretire
уйти с приёмаget away from a reception
уйти с пустыми рукамиgo ungifted away
уйти с работыget off (в конце рабочего дня)
уйти с работыget off work (в конце рабочего дня Bullfinch)
уйти с работыclock off (4uzhoj)
уйти с работыquit one's job
уйти с работыbe signed off from work (Alex_Odeychuk)
уйти с работыquit job
уйти с работыleave job
уйти с работыgo out of service
уйти с работы домойleave for the day (yahoo.com felog)
уйти с работы пораньшеleave work early (Taras)
уйти с улицыget off the street (I'm helping them to get off the street Taras)
уйти с урокаget out of a lesson (из учебника dimock)
уйти с уроковwalk out of lessons (Anglophile)
уйти самомуshow oneself out (irosenrot)
уйти со своего постаquit post
уйти со своего постаstep down from an office
уйти со своего постаleave post
уйти со своего постаabandon post
уйти со службыquit office
уйти со службыleave office
уйти со стыдомsneak away
уйти со стыдомsneak off
уйти со стыдомsneak along
уйти со сценleave the stage
уйти со сценыleave the stage
уйти со сценыquit the stage
уйти со сценыquit
уйти со сценыretire from the stage
уйти со сценыdrive into the woodwork
уйти сойти со сценыexit
уйти спатьretire for the night
уйти украдкойsculk out
уйти украдкойsneak along
уйти украдкойsneak off
уйти украдкойsteal out
уйти украдкойsneak away
уйти украдкойabscond
уйти украдкойslip out
уйти, хлопнув дверьюstorm out (NikitaKozlov)
уйти, хлопнув дверьюleave with a bang (m_rakova)
уйти целым и невредимымsave neck
уйти целым и невредимымescape unscathed (m_rakova)
уйти целым и невредимымkeep a whole skin
уйти через дверьleave by the door
уйти через крайboil over
уйти через края при кипенииboil over
ушедшие в мир инойthe departed (denghu)
ушедшие друзьяvanished friends
ушедшие радостиby-gone joys
ушедшие радостиbygone joys
ушедший в мир грёзlost in woolgathering (VLZ_58)
ушедший в прошлоеpassé (markovka)
ушедший в себяself-absorbed
ушедший в себяwithdrawn
ушедший в себяself-involved
ушедший в себяby oneself
ушедший годyear gone by
ушедший далеко вперёдare far advanced (suburbian)
ушедший из жизни человекdeceased (kee46)
ушедший на пенсиюretired
ушедший навекиpast and gone
ушедший навекиdead and gone
ушедший навсегдаirremeable
ушедший от действительностиout of it (под влиянием одержимости какой-либо мыслью или наркотика)
ушедший от насthe late (name; контекстуальный перевод (в значении "покойный") 'More)
ушедший с головойengrossed (в своё занятие MichaelBurov)
ушедший с себяremote (VLZ_58)
ушли в прошлое те времена, когда ... gone are the days of (Anglophile)
ушли годы, прежде чемit took years before
ушли целые поколенияgenerations passed by
ушёл в отключкуhe collapsed
ушёл из жизниis no more
ушёл обедатьout to luncheon
ушёл обедатьout to lunch
Showing first 500 phrases