Subject | Russian | English |
Makarov. | больше всего их задевало то, что им отказывали в праве учиться | the greatest grievance to them was that they were denied the right to study |
Makarov. | больше всего их задевало то, что им отказывали в праве учиться | greatest grievance to them was that they were denied the right to study |
Makarov. | ботаны учатся всё время, потому что это им нравится | nurds study all the time because they like to |
Makarov. | Дарвин учит, что биологические виды эволюционируют | Darwin teaches that biological species develop |
amer. | делать самому то, чему учишь | walk the walk (Many trainers don't walk the walk Nibiru) |
proverb | дурака учить что мёртвого лечить | bray a fool in a mortar |
gen. | дурака учить - что мёртвого лечить | teach a fool is the same as to treat a dead man |
gen. | дурака учить - что мёртвого лечить | to teach a fool is the same as to treat a dead man |
gen. | дурака учить, что мёртвого лечить | bray a fool in a mortar |
proverb | дурака учить-что мёртвого лечить | fools rush in where angels fear to tread |
gen. | его дочь так хорошо училась, что окончила среднюю школу в 16 лет | his daughter did so well in her studies that she graduated from high school at the age of 16 |
Makarov. | единственное, о чем он жалеет, это то, что он никогда не учил английский | his one regret is that he has never learnt English |
gen. | единственное, о чём он жалеет, что никогда не учил английский | his one regret is that he has never learnt English |
idiom. | если история нас чему-нибудь учит | if history is any indication (APN) |
rhetor. | если история чему и учит, то только тому, что | if history teaches us anything, it is that (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | если история чему-то и учит, так это тому, что | if history tells us anything (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | если история чему-то и учит, то только тому, что | if history has shown us anything it's that (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
scub. | забывать то, чему учили | unlearn |
rhetor. | и, если история чему-то и учит, то только тому, что | and if history is any judge (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
idiom., quot.aph. | история учит лишь тому, что ничему не учит | we learn from history that we do not learn from history (Георг Гегель Alexander Oshis) |
idiom., quot.aph. | история учит лишь тому, что она никогда ничему не научила народы | we learn from history that we do not learn from history (Георг Гегель Alexander Oshis) |
idiom., quot.aph. | история учит нас тому, что она ничему не учит | we learn from history that we do not learn from history (Георг Гегель Alexander Oshis) |
gen. | их учили, что они должны бороться со злом | they were taught that they must fight against evil |
Makarov. | мой дядя считал, что мне лучше бы пойти учиться на врача | my uncle thought I'd better train to be a doctor |
lit. | Мой отец работал днём, а вечером учился. Так он получил образование и скопил нужную сумму для поездки на запад. Правда, нью-йоркская "Трибюн" призывала к этому молодёжь восточных штатов, но её читали и на западе, так что немало ребят из западных районов страны выросли, как и мой отец, с твёрдым намерением ехать на запад. | Working by day and studying at night, my father got his education and saved up enough money to go west. Horace Greeley had been preaching that to the young men of the east, but the old New York Tribune was read in the west also, and many a western boy grew up, as my father did, determined to go west. (L. Steffens) |
Makarov. | моя дочь так хорошо училась, что окончила высшую школу в 16 лет | my daughter did so well in her studies that she graduated from high school at the age of 16 |
Makarov. | начав учить свою жену музыке, я обнаружил, что её способности превосходят все мои ожидания | beginning to teach my wife some scale in music, and found her apt to it beyond imagination |
gen. | ну-ка, покажи, чему ты учишься в школе | well, let's see what you have learned in school |
inf. | о чём не говорят, чему не учат в школе | unmentionables (VLZ_58) |
Makarov. | он кинулся ко мне с той же сердечностью, что и в те времена, когда мы учились в колледже | he rushed up to me with the heartiness of old college days |
Makarov. | он предполагал, что вы знаете друг друга, потому что вы учились в одной школе | he assumed that you knew each other because you went to the same school |
gen. | он считал, что мне лучше бы пойти учиться на врача | he thought I'd better train to be a doctor |
Makarov. | он учился так хорошо, что закончил университет с отличием | he studied so well that he graduated from the university with honours |
gen. | она быстро впитала в себя все, чему её учили | she quickly absorbed all she was taught |
scient. | опыт учит, что | experience teaches that |
proverb | практика учит лучше, чем наставления | wit bought is better than wit taught |
hist. | председатель Мао учит, что мы должны преодолевать трудности | Chairman Mao teaches us that we should struggle against hardship (sophistt) |
gen. | свой успех он объясняет тем, что его хорошо учили | he referred his success to the good teaching he had |
gen. | свой успех он объясняет тем, что его хорошо учили | he referred his success to the good teaching he had had |
proverb | старого учить, что мёртвого лечить | you can't teach an old workhorse new tricks (Andrey Truhachev) |
proverb | Старого учить – что мёртвого лечить | you can't teach an old dog new tricks (Olga Fomicheva) |
proverb | старого учить, что мёртвого лечить | you can't teach an old dog new tricks (Andrey Truhachev) |
proverb | старого учить, что мёртвого лечить | a fool at forty is a fool indeed |
proverb | старого учить – что мёртвого лечить | an old dog cannot alter his way of barking |
proverb | старого учить – что мёртвого лечить | an old dog will learn no new tricks |
proverb | старого учить, что мёртвого лечить | you cannot teach old dogs new tricks (дословно: Старых собак новым трюкам не научишь) |
inf. | то, чему не учат в школе | what they don't teach in school (welovedoka) |
gen. | ...учит, что | according to (Nrml Kss) |
Makarov. | учитель сказал, что Алекс учится очень неровно | the teacher said that Alex's schoolwork was very inconsistent |
gen. | учить что | teach that |
gen. | учить что | say that |
proverb | учёного учить, всё равно что портить | never offer to teach fish to swim (дословно: Никогда не предлагай рыбе научить её плавать) |
slang | хозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет работать или учиться слишком много | slave-driver |
slang | хозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет работать или учиться слишком много | slave-puncher |
slang | хозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет учиться слишком много | slave-puncher |
slang | хозяин начальник, учитель и т.п., которого не любят за то, что он заставляет учиться слишком много | slave-driver |
Makarov. | чем больше мы учимся, тем больше знаем | the more one learns the more one knows |
Makarov. | чем больше учишься, тем больше знаешь | the more one learns the more one knows |
gen. | чему нас это учит? | what is the lesson here? (xmoffx) |
gen. | чему учился, тому и пригодился | the child is father of the man (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы. epoost) |
proverb | что мучит, то и учит | adversity is a good discipline |
proverb | что мучит, то и учит | adversity is a great schoolmaster (дословно: Несчастье-великий учитель) |