DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing уходить из | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.всякий раз, когда мальчик уходит из дома, он громко хлопает дверьюevery time that boy leaves the house he slams the door to
Makarov.выключи весь свет, когда будешь уходить из зданияplease put off all the lights as you leave the building
gen.жизнь из меня уходитmy life ebbs (Technical)
gen.земля уходит из-под ногthe ground crumbles under one's feet (triumfov)
Makarov.кошка не хотела уходить из кухни, пришлось её выставитьthe cat wouldn't leave the kitchen, so I had to push it out
Makarov.кошка никак не хотела уходить из кухни, поэтому мне пришлось вытолкнуть еёthe cat wouldn't leave my kitchen, so I had to shove it out
gen.люди группами уходили из зала заседаний судаpeople were leaving the courtroom in droves
gen.никто не уходит из этого магазина без покупкиnobody leaves the shop unsuited
gen.он не собирался уходить из комнатыhe showed no disposition to leave the room
Makarov.он ни за что не хотел уходить из домуwe could hardly drag him from his home
gen.он уходит из компании, так как хочет заняться своим собственным деломhe is leaving the company to pursue his own business interests
Makarov.он уходит из компании, чтобы проводить свои собственные деловые интересыhe is leaving the company to pursue his own business interests
gen.они уходили из города под звуки оркестраthe band played them out of town
Makarov.пора уходить из дома, я сматываюсь на следующей неделеit's time I left home, I'll cut out next week
gen.после восьмого класса слабые ученики уходят из школыafter the eighth grade poorer pupils drop out completely
gen.почва уходит из-под ногthe ground is dropping out from under (me VLZ_58)
Makarov.почва уходит из-под ногbottom falls out (of)
gen.почва уходит из-под ногthe ground is falling away underneath (VLZ_58)
Makarov.почва уходит из-под ногthe bottom falls out (of)
gen.почва уходит из-под ногthe bottom falls out
Игорь Мигпочувствовать, как земля уходит из-под ногtwist in the wind (Она пошатнулась . Я попытался поддержать её . Но женщина плюнула мне в лицо . В эту секунду мне показалось , что земля уходит из – под ног . – Предатель , – прошептала женщина , проходя дальше .)
Игорь Мигпочувствовать, что почва уходит из-под ногtwist in the wind (Особенно сильно подействовала на Жигалова одна фраза: " Как видите , незаменимых нет ..." Почувствовав , что почва уходит из – под ног , Жигалов с подчёркнутым энтузиазмам взялся за …)
slangпредрешённый бой, в котором один из участников уходит от борьбыtank fight
lawпрекращение совместного пребывания пары лиц в одном месте жительства, что вызвано нестерпимым поведением одной из сторон ... и вторая уходитconstructive desertion (mazurov)
Makarov.сила уходила из его рукthe strength in his arms drained away
Makarov.сила уходила из его рукstrength in his arms drained away
appl.math.система, в которой требования могут уходить из очереди до начала или окончания обслуживанияreneging system
qual.cont.система массового обслуживания, в которой требования могут уходить из очереди до начала обслуживанияbalking system
appl.math.система, в которой требования могут уходить из очереди до начала обслуживанияbalking system
account.система, в которой требования могут уходить из очереди до начала обслуживанияbatting system
gen.тот, кто украдкой уходит из пьяной компанииflincher
gen.у него почва уходит из-под ногhe is twisting in the wind (The fatal blow came when, in a debate with his rival for prime minister, Boris Johnson, who will likely replace Theresa May before the end of July, left Darroch twisting in the wind.)
gen.уходить в отставку из армииretire from the army (from practice, from office, from service, etc., и т.д.)
Игорь Мигуходить изdisengage from
Makarov.уходить изget out from
Makarov.уходить изget out of
gen.уходить изleave (коллектива, организации и т. п.) Josep Guardiola is leaving Barcelona. I. Havkin)
gen.уходить из бизнесаget out of business (Taras)
busin.уходить из бизнесаwithdraw from the business
gen.уходить из бизнесаleave business (Taras)
Makarov.уходить из видуclear away
reg.usg.уходить из домаhead out (на работу, по делам и т. д.: I'm heading out Taras)
Makarov., inf.уходить из домаclear out
fig.of.sp.уходить из жизниpart from this life (Andrey Truhachev)
Игорь Мигуходить из жизниdie
Gruzovikуходить из жизниpass away
avia.уходить из зоны с набором высотыclimb-out
cinemaуходить из киноquit the films
gen.уходить из комнатыretire from the room
chess.term."уходить из минуса"rally from deficit
Gruzovikуходить из мираdie
Gruzovikуходить из мираpass away
gen.уходить из-под ногlose the ground under feet (to lose the ground under one's feet Taras)
gen.уходить из-под ногgive way (Our working theory right now is that Will... crashed his bike, he... made his way over the quarry and, uh... accidentally fell in. The earth must have given way. Taras)
polit.уходить из политикиwithdraw from political activity (Andrey Truhachev)
nautic.уходить из портаleave the port
navig.уходить из районаclear an area
qual.cont.уходить из системы до конца обслуживанияreneging
sport.уходить из спортаretire
adv.уходить из эфираget off the air
Makarov.уходить из эфираgo off the air
Makarov.уходя из дома, она закрыла за собой дверьshe closed the door behind her when leaving home