DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing утратить | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov.академическая живопись как направление искусстве постепенно утратила свои позиции к концу 19 века, но практика изображения академических фигур полностью никогда не отвергаласьas the art academies gradually lost their prestige towards the end of the 19th century, although the practice of making academy figures has never been entirely abandoned
lawв раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в"Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
Makarov.вино утратило искристостьthe wine lost its sparkle
austral., slangвнезапно утратить настроениеfly off the handle
Makarov.вопрос утратил остротуthe question has fallen into the background
dipl.вопрос утратил остротуit's a back-burner question right now (bigmaxus)
Makarov.вопрос утратил остротуquestion has fallen into the background
gen.вопрос утратил остротуit's a back-burner question right now
lawдоверенность, действие которой начинается, когда доверитель утратил дееспособностьspringing power of attorney (доверенность на случай утраты дееспособности, которая вступает в силу только после того, как доверитель становится недееспособным, или после того, как произойдёт определённое событие, указанное в доверенности. алешаBG)
gen.довольно быстро это устройство утратило свою новизнуvery soon the device outgrew its novelty
Makarov.докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интересthe speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest
Makarov.докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интересthe speaker began moralizing about the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest
Makarov.докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели скоро утратили интересthe speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest
Makarov.его жизнь утратила смыслhis life has lost its meaning
gen.его очерки и рассказы не утратили популярностиhis essays and tales remain popular
Makarov.его ум утратил гибкостьhis mind lost its spring
gen.Леди Гага утратила былое великолепиеLady Gaga has gone off the boil. (Alexey Lebedev)
gen.мы утратили всякое представление о времениwe lost track of time
Makarov.на какое-то мгновение он утратил присущую ему педантичностьfor a moment the pedantry dropped from his manner
idiom., fig.не утратить популярностиbe alive and kicking (Traditional jazz is still alive and kicking in New Orleans.)
gen.новая эпоха утратила неукротимый дух прежних летthe new era lost the thrust of the previous years
gen.он жил за 50 лет до Христа, но до сих пор не утратил популярности и любим молодёжью всего мираhe lived 50 years before Christ, but he's an evergreen loved by youth people all over the world (о Катулле)
Makarov.он утратил всякий стыдhe was lost to all sense of shame
gen.он утратил свою серьёзностьhe lost his gravity
gen.он утратил способность быстро схватыватьhis mind has lost its grip
gen.он утратил способность ходитьhe lost the use of his legs
Makarov.он утратил чувство обонянияhe lost his sense of smell
lawОпределения "скорректированный заработанный доход" и "заработанный доход", установленные в разделе 122.6 настоящего Закона, утратили силуthe definitions "adjusted earned income" and "earned income" in section 122.6 of the Act are repealed (из текста закона Канады)
tech.патент утратил силу за истечением срокаthe patent has expired
tech.патент утратил силу за истечением срокаthe patent has lapsed
tech.патент утратил силу за истечением срокаthe patent has ceased
el.полностью утратить содержимое дискаscag (за счёт разрушения файловой системы или физического повреждения носителя)
media.полностью утратить содержимое дискаscag (при разрушении файловой системы или физическом повреждении носителя)
gen.попасть в немилость к кому-либо утратить чьё-либо расположениеfall out of graces with
Makarov.после стирки цвет потускнел и утратил яркостьthe colour has washed out and looks faded
gen.рука старого скульптора не утратила мастерстваthe old sculptor's hand never lost its cunning
Makarov.стена башни ещё не утратила своей прочностиthe wall of the tower is still staunch and strong
Makarov.стена башни ещё не утратила своей своей прочностиthe wall of the tower is still staunch and strong
formalутратил силуrepealed (о законах и нормативных актах ABelonogov)
gen.утратить авторитетdiscredit
Игорь Мигутратить свою актуальностьfade
gen.утратить актуальностьfall by the wayside (Ремедиос_П)
idiom.утратить актуальностьlose edge (Yeldar Azanbayev)
Игорь Мигутратить актуальностьbecome passe
gen.утратить актуальностьbe overtaken by events (Maxim Prokofiev)
gen.утратить актуальностьgrow stale (val52)
gen.утратить бдительностьlet down (VLZ_58)
gen.утратить бдительностьdrop guard (VLZ_58)
gen.утратить бдительностьlose one's inhibitions (Marina Aleyeva)
Makarov.утратить чью-либо благосклонностьlose favour in someone's sight
gen.утратить благосклонностьlose favour (segu)
gen.утратить боевой духlose one's head of steam (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
Makarov.утратить боеспособностьcrumple up
gen.утратить боеспособностьcrumple
Makarov.утратить былое положениеcome down in the world
Игорь Мигутратить былую уверенность в своём положенииtwist in the wind
gen.утратить былую хваткуlose a step (Arky)
gen.утратить былую хваткуlose touch (Anglophile)
chess.term.утратить вкус к игреlose one's appetite for playing
gen.утратить властьrelease hold (над чем-либо)
polit.утратить властьfall from power (Alex_Odeychuk)
gen.утратить властьfall
gen.утратить влияниеlose ground (VLZ_58)
HRутратить возможности профессионального ростаhave lost opportunities professionally (Guardia, 2016 Alex_Odeychuk)
lit.утратить все иллюзииgrow disillusioned (In the early 1920s, Pupkinson grew disillusioned with the ruling elite. – утратил все иллюзии по поводу правящей элиты ART Vancouver)
gen.утратить всякое чувство мерыlose all sense of proportion (VLZ_58)
dipl.утратить гражданствоforfeit citizenship
dipl.утратить гражданствоlose citizenship
adv.утратить гражданствоlose nationality
slangутратить движущую силуrun out of gas
econ.утратить действенностьwither away (...some of the policy levers that we have used in the past as insurance against adverse economic “shocks” seem to have withered away... A.Rezvov)
gen.утратить доброе имяlose ground (VLZ_58)
gen.утратить довериеlose trust (Corbyn says David Cameron has "misled the public" and lost their trust. VLZ_58)
gen.утратить довериеlose credibility
gen.утратить единствоsplit
gen.утратить жизнеспособностьno longer work (bigmaxus)
chess.term.утратить звание чемпионаlose the championship
Игорь Мигутратить своё значениеbe irrelevant
gen.утратить значениеdwindle
Makarov.утратить значениеsink in the social scale
gen.утратить былое значениеfade in importance (The chariot racing faded in importance after the fall of Rome in the West, surviving only for a time in the Byzantine Empire. Alexey Lebedev)
chess.term.утратить инициативуlose the initiative
inf.утратить интересgo off (VLZ_58)
Makarov.утратить интерес к жизниdie to the world
gen.утратить контактlose touch with (с)
amer.утратить контактbe out of pocket
gen.утратить контактlose touch (с)
dipl.утратить контроль за ходом событий и своими действиямиhave lost control of both events and of themselves (BBC News Alex_Odeychuk)
gen.утратить контроль надlose grip on (чем-либо)
gen.утратить контроль надlose grip of (чем-либо)
inf.утратить контроль над собойget carried away (I shouldn't have behaved like that. I just got carried away. – меня занесло VLZ_58)
gen.утратить контроль над собойgo off the deep end
gen.утратить концентрациюlose focus (You've finally figured out what makes you lose your focus: Boredom. VLZ_58)
gen.утратить концентрациюlose focu (You've finally figured out what makes you lose your focus: Boredom. VLZ_58)
gen.утратить былую красотуlose one's good looks
bank.утратить кредитdiscredit
chess.term.утратить лидерствоslip back into the field
chess.term.утратить лидерствоsquander one's lead
chess.term.утратить лидерствоblow the lead
gen.утратить любовь народаfall from people's favour (from one's former greatness, from smb.'s grace, etc., и т.д.)
obs.утратить мужествоfaint
idiom.утратить навыкиlose one's touch (No longer be able to do or handle something skillfully. For example, I used to make beautiful cakes but I seem to have lost my touch george serebryakov)
busin.утратить навыкunlearn
austral., slangутратить настроениеblow one's top
idiom.утратить нить разговораlose the plot (Taras)
gen.утратить новизнуgrow stale (val52)
gen.утратить новизнуstale
gen.утратить объективностьlose perspective (Taras)
idiom.утратить остротуlose edge (Yeldar Azanbayev)
slangутратить памятьblack out
lawутратить патентную защитуgo off patent (felog)
chess.term.утратить первое местоlose first place
chess.term.утратить первое местоforfeit first place
chess.term.утратить первое местоdrop a lead
econ.утратить позицииslip (A.Rezvov)
gen.утратить позицииgive ground (Liv Bliss)
fig.утратить позиции лидераone's crown slipped (In the past few years her crown has started to slip. ArcticFox)
gen.утратить полезностьrun its useful course (A.Rezvov)
gen.утратить политическую боевитостьlose political thrust
gen.утратить политическую напористостьlose political thrust
Makarov.утратить положениеlose status
gen.утратить пониманиеlose insight into (чего-либо Alex_Odeychuk)
gen.утратить популярностьfall out of favor (Post Scriptum)
gen.утратить популярность из-заlose popularity because of
Makarov.утратить праваforfeit rights
lawутратить правоforfeit the right (Alex_Odeychuk)
patents.утратить правоlose a right
securit.утратить право наbe no longer entitled to (igisheva)
lawутратить право на ведение бизнесаlose the right to do business (Alex_Odeychuk)
lawутратить право на ведение предпринимательской деятельностиlose the right to do business (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk)
lawутратить право на рассмотрение дела с участием присяжных заседателейforfeit the right to a jury (Alex_Odeychuk)
dipl.утратить право на статусlose right to the status
dipl.утратить право на статус военнопленногоlose right to the status of the prisoner
lawутратить право пребывания на свободе в результате нарушения условия поручительстваforget one's bail (явиться в суд в назначенный срок)
Makarov.утратить право пребывания на свободе в результате нарушения условия поручительстваforget bail (явиться в суд в назначенный срок)
lawутратить право решающего голосаcease to have a casting vote (Leonid Dzhepko)
gen.утратить практическое значениеbecome impracticable (alexamel)
gen.утратить представление о действительностиlose touch with reality
Makarov.утратить прежнее значениеsink in the social scale
gen.утратить прежнее значениеsink in the scale
gen.утратить прежнее положениеcome down in the world
gen.утратить прежнее положение в обществеcome down in the world
gen.утратить прежнее положение в обществеgo down in the world
gen.утратить престижlose face
econ.утратить привлекательностьbecome tarnished (A.Rezvov)
amer.утратить привлекательностьjump the shark ("The Star Trek franchise jumped the shark with that fourth movie. Ever since the crew started time-traveling to save whales, that show just lost all appeal." VLZ_58)
gen.утратить расположениеmake oneself unpopular (with someone Andrey Truhachev)
gen.утратить чьё-либо расположениеfall out of graces with
hist.утратить расположениеfall from grace (монарха Alex_Odeychuk)
Makarov.утратить чьё-либо расположениеlose favour with (someone)
gen.утратить расположениеlose favour (segu)
psychiat.утратить рассудокbecome of unsound mind (igisheva)
slangутратить реальный взгляд на вещиslip one's trolley
slangутратить реальный взгляд на происходящееslide one's jib
Игорь Мигутратить рольlose traction
Makarov.утратить самоконтрольgo to pieces (эмоционально)
slangутратить самообладаниеfall apart
Makarov.утратить свои праваlose one's rights
gen.утратить свои праваlose rights
Игорь Мигутратить свой вес и значениеbe irrelevant
chess.term.утратить свой стильlose one's touch
polit.утратить свой язык и национальную идентичностьlose their language and identity (Alex_Odeychuk)
UNутратить свою актуальностьbe overtaken by events (jerrymig1)
chess.term.утратить своё звание без борьбыforfeit one's title
Makarov.утратить своё значениеlose one's importance
Игорь Мигутратить своё значениеoutlive one's usefulness
idiom.утратить связьlose touch (Баян)
rhetor.утратить связь с действительностьюbe out of touch (Alex_Odeychuk)
gen.утратить связь с народомbe out of touch with public opinion (HarryWharton&Co)
media.утратить связь с народомfall out of touch with people (bigmaxus)
gen.утратить связь с народомlose touch with public opinion (HarryWharton&Co)
gen.утратить связь с реальностьюlose touch with reality (HarryWharton&Co)
Makarov.утратить связь с реальностьюbe out of touch with reality
gen.утратить связь с реальностьюhave lost touch with reality (Alex_Odeychuk)
gen.утратить связь с реальностьюdivorce from reality (из программы Sean Hannity на Fox andreon)
cultur.утратить связь с современностьюbe irrelevant (unless you consistently renew your knowledge of today's culture, your skills and efforts – you will be irrelevant, quickly passed by a generation that does not stay in one place long Alex_Odeychuk)
rel., christ.утратить связь с церковьюbe unchurched (Alex_Odeychuk)
gen.утратить себяhave lost their selfhood (Alex_Odeychuk)
lawутратить силуvoid (not valid or legally binding. COED Alexander Demidov)
lawутратить силуbecome invalid (Nyufi)
lawутратить силуbecome inoperative
dipl.утратить силуcease to be in force (о документе, договоре и т.п.)
civ.law.утратить силуbe terminated (напр., о договоре, обязательстве igisheva)
lawутратить силуcease to be in force and effect (Elina Semykina)
lawутратить силуterminate (whereupon your license shall terminate ART Vancouver)
Makarov.утратить силуcease to be in force
Makarov.утратить силуlose validity
Игорь Мигутратить силуbe on the decline
Makarov.утратить силуbecome null and void
gen.утратить силуlapse
dipl.утратить силу вbecome null and void (чём-либо)
gen.утратить соединениеbump off (с интернетом; bump off the Internet after five minutes online lop20)
chess.term.утратить спортивную формуlose one's form
sport.утратить спортивную формуgo stale
gen.утратить способность к рациональному мышлениюhave lost his rational faculty (Alex_Odeychuk)
Makarov.утратить способность пониматьget out of one's depth (что-либо)
Makarov.утратить способность пониматьgo beyond one's depth (что-либо)
Makarov.утратить способность пониматьgo out of one's depth (что-либо)
gen.утратить способность пониматьget beyond depth (что-либо)
gen.утратить способность соображатьbe out of one's wits
med.утратить способность ходитьlost the ability to walk (как одно из последствий тяжёлого отравления нервно-паралитическим веществом Alex_Odeychuk)
Makarov.утратить статусlose status
gen.утратить формуgo of curl
gen.утратить формуgo out of curl
Makarov.утратить хваткуlose grip
Makarov.утратить целомудриеfall
d.b..утратить целостностьbecome inconsistent (говоря о данных в базе данных Alex_Odeychuk)
inf.утратить численное превосходствоbe outnumbered (terrarristka)
chess.term.утратить чувство времениlose track of the clock
gen.утратить чувство мерыlose a sense of proportion (MichaelBurov)
gen.утратить чувство мерыlose the sense of proportion (MichaelBurov)
gen.утратить чувство мерыlose one's sense of proportion (VLZ_58)
chess.term.утратить чувство опасности в позицииgo to sleep on a position
rel., christ.утратить чувство синодальностиhave lost the sense of synodality
chess.term.утратить "шахматную корону"concede the chess crown
slangутратить энтузиазмcool off
lawутратить юридическую силуlose effect
proverbхорошую репутацию легче утратить, чем приобрестиgood name is sooner lost than won
gen.эта книга утратила для меня всякий интересthe book lost interest for me
gen.эти слова утратили всю остроту своего смыслаthose words have lost all the poignancy of their signification
Makarov.эти слова утратили всю свою едкость и остроумиеthose words have lost all the poignancy of their signification
gen.этот договор совершенно утратил силуthis treaty is as dead as mutton
Makarov.этот закон утратил силуthe law is a dead letter
Makarov.этот матрас утратил упругостьthe mattress has lost its spring
idiom.я утратил смысл жизниblow lamps (it blew my lamps ivatanya)