Subject | Russian | English |
Makarov. | внезапно умереть в чьём-либо присутствии | die on (может. быть навлекая подозрение на свидетеля смерти) |
Makarov. | внезапно умереть в чьём-либо присутствии | die on (может быть навлекая подозрение на свидетеля смерти) |
gen. | внезапно умереть в чьём-либо присутствии | die on (может быть, навлекая подозрение на свидетеля смертИ) |
gen. | готовый умереть за дело | ready to perish in the cause |
gen. | готовый умереть со стыда | fit to die of shame |
gen. | доктор сказал мне, что он может умереть со дня на день | the doctor told me that he might go off any day |
gen. | едва не умереть от голода | nearly die of starvation (Alex_Odeychuk) |
gen. | ей было на роду написано умереть молодым | fate willed it that he should die young |
Makarov. | ей суждено умереть от разрыва сердца | she was doomed to die of heart failure |
saying. | если придётся умереть – пусть это будет от плова | if one has to die – let it be from Uzbek pilav (Узбекская пословица Himera) |
Makarov. | жить и умереть как святой | live and die a saint |
law | Закон о праве умереть достойно | Death with Dignity Act (wikipedia.org Andy) |
Makarov. | заработная плата, достаточная только чтобы не умереть с голоду | subsistence wages |
gen. | зачахнуть, умереть собственной смертью | die the death (e.g. Eventually the photography club died the death Anglophile) |
proverb | лучше умереть в поле, чем в бабьем подоле | better a glorious death than a shameful life (igisheva) |
proverb | лучше умереть стоя, чем жить на коленях | better a glorious death than a shameful life |
proverb | лучше умереть стоя, чем жить на коленях | better die standing than live kneeling |
gen. | лучше умереть, чем | not to be seen dead |
Makarov. | лучше умереть, чем быть посмешищем | face death rather than ridicule |
gen. | можно умереть со смеху от одного его вида | just the sight of him is enough to make you fall about laughing |
gen. | он ест просто для того, чтобы не умереть с голоду | he eats simply to keep alive |
gen. | он ест столько, чтобы не умереть с голоду | he eats simply to keep alive (schnuller) |
gen. | он ест только для того, чтобы не умереть с голоду | he eats simply to keep alive |
gen. | он скорее готов умереть, чем... | he is ready to die rather than... |
gen. | они предпочли умереть, но не сдаться | they preferred to die rather than surrender |
Makarov. | они решили умереть, но не сдаваться | they determined to die rather than surrender |
Makarov. | пищи едва хватало, чтобы ему не умереть с голоду | his diet was barely sufficient to sustain life |
gen. | право умереть тогда, когда сам человек того желает | the right to die (bigmaxus) |
gen. | собака была готова умереть, но никого не пустить в дом | the dog was ready to guard the house with his life |
Makarov. | умереть бедным | die poor |
busin. | умереть без завещания | die intestate |
gen. | умереть без наследства | leave no effects |
relig. | умереть без отпущения грехов | die unshriven |
Makarov. | умереть без покаяния | die unconfessed |
gen. | умереть без покаяния | die unshriven |
gen. | умереть без соборования | die unaneled |
gen. | умереть бездетным | die without issuance |
gen. | умереть бездетным | die without issue |
Makarov. | умереть богатым | die rich |
med. | умереть в больнице | be pronounced dead at a hospital (в больнице была констатирована смерть пациента; Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | умереть в борьбе | die game |
Makarov. | умереть в бою | die in battle |
Makarov. | умереть в глубокой старости | die at ripe age |
Makarov. | умереть в глубокой старости | die at great age |
gen. | умереть в мучениях | die in pain |
gen. | умереть в мучениях | die in agony |
Makarov. | умереть в нищете | die a beggar |
Makarov. | умереть в нищете | die in poverty |
Makarov. | умереть в нищете | die in a ditch |
gen. | умереть в нищете | end one's days in poverty (in oblivion, in the workhouse, etc., и т.д.) |
Makarov. | умереть в нищете | die penniless |
gen. | умереть в нищете | die in destitution (Азери) |
gen. | умереть в постели | die in one's bed (in hospital, on the way home, etc., и т.д.) |
gen. | умереть в расцвете лет | die full of years |
gen. | умереть в расцвете сил | die with one's boots on (Anglophile) |
gen. | умереть в расцвете сил | be cut off in your prime (Anglophile) |
Makarov. | умереть в роскоши | die in wealth |
Makarov. | умереть в своей постели | die in one's bed |
gen. | умереть в старости | die old (young, rich, poor, happy, etc., и т.д.) |
bible.term. | умереть в старости доброй | die in a good old age (browser) |
gen. | умереть в страшных мучениях | die an agonizing death (Tanya Gesse) |
gen. | умереть в страшных мучениях | die in terrible agonies |
anim.husb. | умереть в удушье | smoother |
Makarov. | умереть в юности | die young |
Makarov. | умереть во время операции | die under the surgeon's knife |
Makarov. | умереть во время операции | die under the knife |
Makarov. | умереть во время операции | die under an operation |
med. | умереть во время родов | die in childbed |
gen. | умереть во младенчестве | die as an infant (Technical) |
Makarov. | умереть во сне | pass away in one's sleep |
med. | умереть во сне от остановки сердца | die in his sleep of heart failure (Alex_Odeychuk) |
gen. | умереть во цвете лет | die in the prime of life |
gen. | умереть вследствие | die from (In 2005, U.S. workers died from an injury while at work at a rate of 4.0 per 100,000 workers. Males accounted for 93% of all deaths and had a ... Alexander Demidov) |
Makarov. | умереть героем | die a hero |
Makarov. | умереть голодной смертью | die of starvation |
Makarov. | умереть голодной смертью | starve to death |
Makarov. | умереть голодной смертью | die of hunger |
law | умереть гражданской смертью | be civilly dead |
gen. | умереть дома | die at home |
med. | умереть естественной смертью | die a natural death |
Makarov. | умереть естественной смертью | die natural death |
gen. | умереть естественной смертью | die in bed |
animat. | умереть естественной смертью | die of natural causes (You must wait to die of natural causes South_Park) |
Makarov. | умереть естественной смертью | pass on in one's bed |
forens.med. | умереть естественной смертью | die naturally (igisheva) |
gen. | умереть естественной смертью | die in one's bed |
gen. | умереть жёстко | die hard (Марчихин) |
Makarov. | умереть за | lay down one's life for (что-либо) |
Makarov. | умереть за | give up one's life for (что-либо) |
gen. | умереть за какое-либо дело | die a martyr to a cause |
gen. | умереть за какое-либо дело | die a martyr in a cause |
gen. | умереть за работой | die in one's boots (Aly19) |
gen. | умереть за работой | die in harness |
gen. | умереть за рабочим столом | die with one's boots on (Anglophile) |
gen. | умереть за родину | die for one's country |
Makarov. | умереть за свои убеждения | die for one's beliefs |
slang | умереть и быть похороненным | take a dirt nap (Interex) |
Игорь Миг | умереть и не встать | is to die for |
Игорь Миг | умереть и не встать | unbelievable! |
Игорь Миг | умереть и не встать | uptown |
Makarov. | умереть из-за болезни | succumb to a disease |
Makarov. | умереть из-за недоедания | die of starvation |
gen. | умереть из-за недостатка пищи и воды | die for lack of food and water (air, sun, etc., и т.д.) |
gen. | умереть из-за недостатка пищи и воды | die for want of food and water (air, sun, etc., и т.д.) |
idiom. | умереть из-за разбитого сердца | die from a broken heart (Andrey Truhachev) |
gen. | умереть из-за разбитого сердца | die of a broken heart (Andrey Truhachev) |
Makarov. | умереть или быть убитым | go home in a box |
gen. | умереть, исполняя долг | pay the ultimate price (Alexey Lebedev) |
gen. | умереть как герой | die a hero (Andrey Truhachev) |
gen. | умереть как герой | die a hero's death (Andrey Truhachev) |
Makarov. | умереть, как подобает мужчине | die a man |
gen. | умереть как собака | die like a rat in a hole |
Makarov. | умереть когда | die when |
gen. | умереть мгновенно | die on the spot (bigmaxus) |
gen. | умереть мне на месте, если... | may I be struck dead if... |
gen. | умереть мне на месте, если я вру | if i am lying i am dying (Viacheslav Volkov) |
nonstand. | умереть мне на этом месте! | strike me dead! |
Makarov. | умереть молодым | die young |
gen. | умереть молодым | die young (в юности) |
gen. | умереть мужественно | die game |
relig. | умереть мученической смертью | suffer martyrdom (Alex_Odeychuk) |
gen. | умереть мученической смертью | die like a martyr |
Makarov. | умереть мучительной смертью | die a painful death |
gen. | умереть мучительной смертью | die an awful death |
slang | умереть на виселице | dance on nothing (букв. сплясать на пустом месте) |
Makarov., slang | умереть на виселице | dance on nothing (букв.: сплясать на пустом месте) |
Makarov. | умереть на виселице | die on the gibbet |
slang | умереть на виселице | dance |
gen. | умереть на виселице | be hung high and dry |
Makarov. | умереть на костре | die at the stake |
Makarov. | умереть на костре | burn |
gen. | умереть на месте | die on the spot (bigmaxus) |
fig.of.sp. | умереть на операционном столе | die under the knife (igisheva) |
Makarov. | умереть на операционном столе | die under an operation |
gen. | умереть на своём посту | die at one's post |
Makarov. | умереть на посту | die in the traces |
gen. | умереть на посту | die in harness |
humor. | умереть на рабочем месте | leave feet first (= вынести впёрёд ногами Anglophile) |
Makarov. | умереть на чьих-либо руках | die in someone's arms |
gen. | умереть у кого-либо на руках | die on (someone grafleonov) |
Makarov. | умереть на руках у | die on (someone – кого-либо) |
health. | умереть на руках у своего мужа | die in her husband's arms (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | умереть на руках у своего мужа | die in her husband's arms |
gen. | умереть на своём посту | die in one's boots |
gen. | умереть на своём посту | die at post |
Makarov. | умереть на своём посту | die with boots on |
Makarov. | умереть на своём посту | die with shoes on |
Makarov. | умереть на своём посту | die in boots |
gen. | умереть на своём посту | die in shoes |
gen. | умереть на своём посту | die in harness |
slang | умереть на электрическом стуле | sizzle |
slang | умереть на электрическом стуле | squat hot |
slang | умереть на электрическом стуле | fry |
slang | умереть на электрическом стуле | cook (If you think I'm gonna cook for this rap, you're dead wrong. Если ты думаешь что меня приговорят на электрический стул за эту критику, ты абсолютно ошибаешься. Interex) |
slang | умереть на электрическом стуле | burn |
Makarov. | умереть на эшафоте | die on the scaffold |
med. | умереть насильственной смертью | die by violence |
gen. | умереть насильственной смертью | meet a violent death |
gen. | умереть насильственной смертью | die in boots |
law | умереть насильственной смертью | die a violent death |
gen. | умереть насильственной смертью | die with boots on |
gen. | умереть насильственной смертью | bleed |
gen. | умереть насильственной смертью | meet with a violent death |
gen. | умереть насильственной и т.д. смертью | die a violent death (a natural death, etc.) |
gen. | умереть насильственной смертью | bled |
Makarov. | умереть насильственной смертью | die violent death |
gen. | умереть насильственной смертью | come to a violent end (Anglophile) |
gen. | умереть насильственной смертью | die with shoes on |
gen. | умереть насильственной смертью | die in shoes |
gen. | умереть насильственной смертью | die in one's boots |
amer. | умереть – не встать | drop-dead (oris1024) |
inf. | умереть-не встать | it'll knock you off your feet (VLZ_58) |
law | умереть, не оставив завещания | die intestate |
Makarov. | умереть не оставив потомков | die without issue |
law | умереть, не оставив потомства | die without issue |
Makarov. | умереть, не оставив потомства | die sine prole |
gen. | умереть, не приходя в сознание | die without regaining consciousness |
gen. | умереть не своей смертью | suffer death (Andrey Truhachev) |
arts. | умереть неожиданно | die unexpectedly (Konstantin 1966) |
Makarov. | умереть, ничего не оставив наследникам | leave no effects |
Makarov. | умереть нищим | die beggar |
gen. | умереть нищим | die a beggar (a rich man, a millionaire, a virgin, a lunatic, a martyr to the cause, etc., и т.д.) |
gen. | умереть, но не сдаться | die game |
gen. | умереть один за другим | die off |
gen. | умереть одной смертью | die the one death (4uzhoj) |
law | умереть, оставив завещание | die testate |
law | умереть, оставив имущество под арестом | die seized |
law | умереть, оставив имущество под арестом | dieseized |
Makarov. | умереть от | pass away by something (чего-либо) |
gen. | умереть от | die with (напр., гриппа – die with flu Anglophile) |
gen. | умереть от | die by (при насильственной, умышленной смерти) |
gen. | умереть от | die of (He died of a cardiac failure.) |
Makarov. | умереть от алкоголизма | drink oneself to death |
Makarov. | умереть от болезни | die from an illness |
Makarov. | умереть от болезни | die of an illness |
gen. | умереть от болезни | die rom disease (from a wound, of a wound, from loss of blood, from hunger, of hunger, from drinking, of fever, of heart failure, of old age, etc., и т.д.) |
gen. | умереть от большой дозы лекарства | overdose |
gen. | умереть от большой дозы наркотика | overdose |
gen. | умереть от воспаления лёгких | die with pneumonia |
gen. | умереть от воспаления лёгких | succumb to pneumonia |
gen. | умереть от голода | die of starvation |
Makarov. | умереть от голода | perish from starvation |
gen. | умереть от голода | be starved to death |
gen. | умереть от голода | die from hunger |
gen. | умереть от голода | succumb to hunger (SAKHstasia) |
gen. | умереть от голода | die of hunger |
gen. | умереть от голода | starve to death |
gen. | умереть от голода | die by starvation |
gen. | умереть от голода | die by hunger |
gen. | умереть от голода | starve |
gen. | умереть от горя | die of grief |
Makarov. | умереть от жажды | die of thirst |
ironic. | умереть от зависти | Eat your heart out (If someone says eat your heart out followed by the name of a famous person, they are joking that they are even better than that person: I'm singing in the village production of Tosca next month – eat your heart out Pavarotti! Clepa) |
gen. | умереть от замерзания | freeze to death (kee46) |
gen. | умереть от запоя | drink oneself to death |
med. | умереть от инфаркта | die of a heart attack (англ. цитата приводится из статьи в газете Sequoyah County Times, U.S. State of Oklahoma Alex_Odeychuk) |
Makarov. | умереть от инфаркта Примечание. to die of употр. тогда, когда причиной смерти является болезнь | die of heart attack |
Makarov. | умереть от истощения | starve to death |
Makarov. | умереть от истощения | perish of inanition |
med. | умереть от кровопотери | bleed to death |
Makarov. | умереть от лихорадки | die of fever |
gen. | умереть от меча | die by sword |
gen. | умереть от обезвоживания | die of dehydration (bigmaxus) |
gen. | умереть от ожогов | be scalded to death |
med. | умереть от ожогов | be scalded to death |
gen. | умереть от ожогов | die of burns |
med. | умереть от остановки сердца | flatline (Andrey Truhachev) |
gen. | умереть от от ран | die of wounds |
Makarov. | умереть от отравления | die from poisoning |
slang | умереть от передозировки | OD n' die (Сокращение от "Overdose and die". Vlad X) |
sl., drug. | умереть от передозировки наркотиков | die of a drug overdose (maystay) |
Makarov. | умереть от переохлаждения | die of exposure to cold |
gen. | умереть от потери крови | die from loss of blood (bookworm) |
gen. | умереть от потери крови | bleed to death (Bagration bled to death at Borodino because he refused to get off his mount in full view of his men.) |
Makarov. | умереть от простуды | catch the death of cold |
gen. | умереть от простуды | catch death of cold |
crim.law. | умереть от пыток | be tortured to death (Alex_Odeychuk) |
gen. | умереть от пыток | die from tortures |
gen. | умереть от пьянства | die of drunkenness |
Makarov. | умереть от пьянства | drink oneself to death |
gen. | умереть от пьянства | die of drink |
gen. | умереть от радости | die with joy |
Makarov. | умереть от разбитого сердца | die of a broken heart |
idiom. | умереть от разбитого сердца | die from a broken heart (Andrey Truhachev) |
gen. | умереть от разбитого сердца | die of a broken heart (Andrey Truhachev) |
Makarov. | умереть от разрыва сердца | die of heart failure |
Makarov. | умереть от разрыва сердца | die of a broken heart |
Makarov. | умереть от рака | die of cancer |
Makarov. | умереть от рака | die from cancer |
fig. | умереть от рака | lose the battle (She lost the battle 6 mouths later at 37. Chemotherapy did not help.) |
gen. | умереть от рака | succumb to cancer |
Makarov. | умереть от ран | be dead from wounds |
Makarov. | умереть от ран | die of wounds |
Makarov. | умереть от ран | die from wounds (We took a lot of casualties that morning. Joe and two other guys were killed in the fire-fight. One other guy died later from his wounds.) |
gen. | умереть от ранения | die from an injury (Andrey Truhachev) |
gen. | умереть от родов | die in childbirth |
gen. | умереть от родов | die in childbed |
Makarov. | умереть от руки врага | die by an enemy's hand |
slang | умереть от сверхдозы наркотика | O.D. |
Makarov. | умереть от скуки | be bored to death |
gen. | умереть от слишком большой дозы наркотика | overdose |
slang | умереть от смеха | die |
Makarov. | умереть от старости | die of old age |
gen. | умереть от страха | die of fright (Huntsman's Leap, half a mile west, is a great fissure in the cliffs. According to legend a horseman once jumped the narrow gap, 130 ft above the sea, but died of fright after the feat. (AA Illustrated Guide To Britain) -- умер от страха ART Vancouver) |
Makarov. | умереть от удара | die from a blow |
forens.med. | умереть от удара тупым предметом | die of blunt force (CNN Alex_Odeychuk) |
forens. | умереть от удушья | die of suffocation (Soulbringer) |
agric. | умереть от удушья | smother (о цыплятах и овцах, в испуге карабкающихся друг на друга) |
Makarov. | умереть от удушья | smother |
Makarov. | умереть от холода | die from cold |
Makarov. | умереть от холода | freeze to death |
gen. | умереть от холода | be frozen to death |
Makarov. | умереть от холода | be frozen to death |
gen. | умереть от холода | starve with cold |
gen. | умереть от холода и голода | die from exposure (it's only one option, of course; if one dies from exposure in the desert, this won't work eugenealper) |
Makarov. | умереть от чахотки | die of a decline |
gen. | умереть, отправиться к праотцам | to kingdom com (gennady shevchenko) |
law | умереть / пасть / погибнуть от руки убийцы | die at the hands of a killer |
Makarov. | умереть под забором | die in a ditch |
Makarov. | умереть под забором | end up in the gutter |
gen. | умереть под забором | die in the gutter (Anglophile) |
fig.of.sp. | умереть под ножом | die under the knife (во время операции igisheva) |
Makarov. | умереть под ножом хирурга | die under the surgeon's knife |
crim.law. | умереть под пытками | be tortured to death (Alex_Odeychuk) |
gen. | умереть, потому что не была оказана помощь | die without help |
gen. | умереть, потому что не было | die for lack of (smth., чего́-л.) |
gen. | умереть, потому что не было | die for want of (smth., чего́-л.) |
gen. | умереть преждевременно | die before one's time (in the prime of life, in old age, etc., и т.д.) |
gen. | умереть при загадочных обстоятельствах | die under mysterious circumstances (AlexShu) |
gen. | умереть при загадочных обстоятельствах | die of mysterious circumstances (andreon) |
health. | умереть при родах | die in childbirth (AFilinovTranslation) |
health. | умереть при родах | die at childbirth (Alex_Odeychuk) |
gen. | умереть при странных подозрительных обстоятельствах | die under peculiar suspicious circumstances |
Makarov. | умереть прискорбно рано | die at a tragically early age |
gen. | умереть,протянуть ноги | turn up toes (NOWHEREMAN25) |
gen. | умереть ради... | die to (+ гл.) |
gen. | умереть ради... | die for (+ сущ.) |
gen. | умереть ранее другого | predecease (Alexander Demidov) |
Makarov. | умереть рано | die before time |
Makarov. | умереть рано | die an early death |
gen. | умереть рано | die an early die |
book. | умереть раньше | predecease (кого-либо) |
gen. | умереть раньше другого | predecease |
Makarov. | умереть с голоду | starve to death |
gen. | умереть с голоду | die of hunger |
Makarov. | умереть с голоду | die of starvation |
gen. | умереть с голоду | die of famine |
gen. | умереть с горя | pine one's self to death |
gen. | умереть с горя | die broken-hearted |
idiom. | умереть с достоинством | perish in style (Andrey Truhachev) |
gen. | умереть с достоинством | die with one's dignity, pride, and self-worth intact (bigmaxus) |
gen. | умереть с мужеством | die game |
Makarov. | умереть своей смертью | die a natural death |
Makarov. | умереть своей смертью | die a violent death |
Gruzovik | умереть своей смертью | die in one's bed |
gen. | умереть своей смертью | cheat the gallows (о преступнике) |
gen. | умереть скоропостижно | die with boots on |
gen. | умереть скоропостижно | die in boots |
Makarov. | умереть скоропостижной или насильственной смертью | die in one's boots |
gen. | умереть скоропостижной или насильственной смертью | die in one's boots |
gen. | умереть скоропостижной смертью | die in boots |
gen. | умереть скоропостижной смертью | die in one's boots |
Makarov. | умереть смертью героя | die the death of a hero |
Makarov. | умереть смертью героя | die hero's death |
Makarov. | умереть смертью героя | die like a hero |
pomp. | умереть смертью героя | die a heroic death (Andrey Truhachev) |
gen. | умереть смертью героя | die a hero's death |
relig. | умереть смертью мученика | suffer martyrdom (Alex_Odeychuk) |
relig. | умереть смертью неверного | die a death of disbelief (Atlantic Alex_Odeychuk) |
Makarov. | умереть смертью труса | die the death of a coward |
Makarov. | умереть со смеху | tickle to death |
Makarov. | умереть со смеху | die of laughing |
Makarov. | умереть со смеху | die with laughing |
Gruzovik, inf. | умереть со смеху | die laughing |
Makarov. | умереть со смеху | die laughing |
gen. | умереть со страху | be scared out of one's wits (или mind 4uzhoj) |
gen. | умереть со стыда | cringe (Taras) |
Makarov. | умереть собачьей смертью | die the death of a dog |
Makarov. | умереть собственной смертью | die in bed |
Makarov. | умереть спокойно | die a peaceful death |
gen. | умереть сражаясь | die fighting (resisting the enemy, etc., и т.д.) |
Makarov. | умереть стариком | die old |
gen. | умереть старой девой | lead apes to hell |
gen. | умереть старой девой | lead apes in hell (согласно старинному английскому поверью, после смерти старым девам суждено нянчить обезьян в аду Anglophile) |
gen. | умереть старым | die old (young, rich, poor, happy, etc., и т.д.) |
slang | умереть стоя | die standing up |
gen. | умереть так же естественно, как и родиться | it is as natural to die as to be born |
gen. | умереть ты всегда успеешь | you'll never miss your chance to die (Technical) |
gen. | умереть убитым | go home in a box |
Makarov. | умереть ужасной смертью | die a dreadful death |
idiom. | умереть ужасной смертью | suffer a terrible end (Himera) |
gen. | умереть ужасной смертью | die a horrible death |
proverb | умереть человек может лишь один раз | man can die but once |
slang | фиг. умереть на электрическом стуле | squat hot |
proverb | человек может умереть только один раз | a man can die but once |
inf. | чуть не умереть со смеху | nearly die laughing (Technical) |
gen. | чуть не умереть со смеху | kill oneself laughing (Anglophile) |
gen. | я готов умереть за это | if I die for it |
proverb | я хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-Москва | I would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscow (Владимир Маяковский Olga Okuneva) |