DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing умей | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.автомобилист должен уметь разбираться в дорожных знакахa motorist must be able to read traffic signs
gen.в жизни так: хочешь жить – умей вертетьсяfast footwork is the key to success in life (ssn)
gen.в жизни так: хочешь жить — умей вертетьсяfast footwork is the key to success in life (ssn)
gen.в трудные моменты она умеет собратьсяshe always rises to an emergency
gen.ваш мальчик уже умеет узнавать время по часам?can your little boy tell the time?
Makarov.врач умеют теперь бороться с такими болезнями, от которых раньше люди умиралиdoctors are now able to cure people of many diseases which in former times would have killed them
inf.всему знают цену, но ничего не умеют ценитьknow the price of everything and the value of nothing (DoctorKto)
gen.всё приходит к тому, кто умеет ждатьeverything comes to him who waits
gen.всё, что он умеет – это читатьit is as much as he can do to read
gen.всё, что умеешьall one knows
USAвы думаете, что умеете танцевать?SYTYCD (SYTYCD – So You Think You Can Dance, телевизионное шоу телеканала FOX)
Makarov.вы не очень-то умеете прыгатьYe're no very gleg at the jumping
gen.вы умеете водить грузовик машину?can you drive a truck а car?
Makarov.вы умеете водить машину?can you operate a car?
gen.вы умеете выступать перед аудиторией?are you good at speaking in public
gen.вы умеете держать язык за зубами?can you keep a secret?
gen.вы умеете ездить на велосипеде?do you know how to ride a bike?
gen.вы умеете играть по нотам?can you read music?
gen.вы умеете молчать?can you keep a secret?
gen.вы умеете обращаться с револьвером с инструментом?can you handle a gun a tool?
gen.вы умеете обращаться с этим приспособлением?do you know how to operate this device?
gen.вы умеете обращаться со стиральной машиной?can you run a washing-machine?
gen.вы умеете плавать?do you know, how to swim?
gen.вы умеете плавать сажонками?do you swim the breast stroke?
gen.вы умеете править грузовиком машиной?can you drive a truck а car?
gen.вы умеете рисовать?can you draw?
gen.вы умеете стенографировать?can you write in shorthand?
gen.вы умеете управлять лодкой?can you sail a boat?
gen.вы что, не умеете вести себя?have you no manner?
gen.вы что, не умеете держать себя?have you no manner?
gen.вы что, умеете читать в сердцах?are you a mind-reader?
inf.выражение лица человека, который не умеет скрыть своих эмоцийminiature golf face (противопоставление "poker face" melomanka25)
proverbговорить умеет лишь тот, кто умеет слушатьhe cannot speak well that cannot hold his tongue
slangговорить умелоpercolate
gen.говорить умеют все, думать-немногиеspeech is the gift of all, but the thought of the few
gen.говорят, всего добиваются те, кто умеет ждатьthey say that everything comes to those who wait
gen.да, он устаёт на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силыI know he's getting tired too, but the guy knows how to make up
proverbдавал Бог клад, да не умели взятьgod helps him who helps himself
slangдействовать умелоpercolate
gen.дельфины умеют говорить, у дельфинов есть языкdolphins can talk
gen.дети овладевают счётом в обратном порядке только после того, как когда уже умеют считать в прямом порядкеchildren learn to count down after when they know how to count up
Makarov.докладчик должен уметь подкреплять свои тезисы фактамиany good speaker should be able to reinforce his argument with facts
quot.aph.дотронься до меня, как ты умеешьtouch me like you do (Alex_Odeychuk)
Makarov.ей пришлось преподавать в классе, где не умели ни читать, ни писатьshe had to teach a class of illiterates
Makarov.Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит васHe's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything
proverbесли мы не умеем сделать, как нам хочется, надо делать как можетсяif we can't as we would, we must do as we can
proverbесли не можем, как хотелось бы, надо делать, как умеемif we can't as we would, we must do as we can
gen.за все браться и ничего толком не уметьjack of all trades and master of none
gen.заставлять лошадь показать, что она умеетput a horse through his paces
proverbИгра стоит свеч. Не умеешь не берисьif a thing is worth doing, it is worth doing well (AmaliaRoot)
gen.как умеется, так и делаюI do my best
gen.как умеется, так и делаюI do as I can
Makarov.когда он пишет ради денег, он умеет излагать свои мысли довольно ясно и чёткоwhen he writes for money he knows how to speak intelligibly enough
proverbкто не умеет молчать, тот хорошо говорить не сможетhe cannot speak well that cannot hold his tongue
gen.кто не умеет – руководит кто не умеет руководить – учитThose who can't, manage. Those who can't manage, teach. (Phyloneer)
proverbкто умеет веселиться, тот горя не боитсяit's a poor heart that never rejoices
Makarov.лучшие эмбиент-музыканты умеют манипулировать пространственно-временными ощущениями слушателя весьма изощрёнными способамиthe best ambient artists can manipulate the listener's sense of space and time in highly sophisticated ways
idiom.любить заниматься цветами, копаться в саду. Уметь правильно и хорошо ухаживать за цветами и растениями в саду, что они растут здоровыми и не гибнутhave green fingers (Tanya26)
Makarov.люди по своей природе хорошо умеют подражатьhuman beings are very imitative
Makarov.малышка не умеет даже ходить, а тем более бегатьthe baby can't even walk, much less run
gen.малышка не умеет даже ходить, а тем более бегатьthe baby can't even walk, much less run
gen.мальчик ещё мал и не умеет сам одеватьсяthe little boy isn't old enough to dress himself
gen.мальчик умеет сам одеватьсяthe boy can dress himself
gen.мальчик хорошо умеет складыватьthe boy is a good adder
proverbмного знает тот, кто умеет молчатьhe knows much who knows how to hold his tongue
Makarov.можно строить различные предположения о том, каких именно навыков не хватает отсталому в развитии человеку, который при этом умеет читатьone might speculate about what skills a reading retardate lacks
Makarov.моя умеет хозяйничатьmy wife is a good housekeeper
Makarov.муравьи довольно хорошо умеют передавать друг другу информацию при помощи усиковants have considerable powers of intercommunication by means of their antennae
Makarov.муравьи довольно хорошо умеют передавать информацию друг другу при помощи усиковants have considerable powers of intercommunication by means of their antennae
emph.мы враскорячку стоять не умеемwe don't know how to stand with our legs splayed apart (цитата из речи В.В.Путина в переводе, выполненном носителем английского языка Rachel Douglas; the expression "splayed apart" or "splayed out" captures the awkwardness of having your two feet in two different directions. Alex_Odeychuk)
gen.настоящие актёры умеют выразить чувства словамиgood actors know how to put emotion into their spoken words
gen.не стреляйте в пианиста-он играет как умеетdon't shoot the pianist, he's doing his best
gen.не умеет держать язык за зубамиsieve
gen.не умеет держать язык за зубамиleaky vessel
proverbне умеешь не берисьif a job is worth doing it is worth doing well
inf.не умеешь – не берисьstick to your knitting (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
gen.не уметь выразить свои мыслиbe unable to express oneself
slangне уметь держать себя в рукахfly off the handle ("Try not to fly off the handle". == "Старайся не срываться", - хлопает тренер по плечу самого заводного хоккеиста клуба.)
slangне уметь сосредотачиватьсяfuck around ("You can't accomplish it, cause you fuck around too much". == "Ты не можешь завершить это потому, что слишком несерьёзный".)
gen.не уметь сосредоточитьсяfuck around
gen.не уметь читатьbe unable to read
gen.не учи щуку плавать, она сама это умеетdon't teach a pike to swim, a pike knows his own science
gen.не учи щуку плавать, она сама это умеетdo not teach a pike to swim, a pike knows his own science
gen.некоторые животные и т.д. умеют хорошо взбиратьсяsome animals monkeys, etc., can climb
gen.некоторые животные и т.д. умеют хорошо карабкаться вверхsome animals monkeys, etc., can climb
gen.некоторые собаки, как например спаниели, умеют плаватьsome dogs as spaniels can swim
gen.некоторые собаки, например, спаниели, умеют плаватьsome dogs as spaniels can swim
gen.ни один певец не может позволить себе не уметь правильно брать дыханиеno singer should ever be out of breath
proverbни один человек не умеет всегоno living man all things can (т.е. невозможно быть мастером на все руки)
gen.Нина тоже не умеет говорить по-немецки >Nina can't speak German too
Makarov.но умеет выразиться довольно резкоyet knows to put an edge upon his speech
gen.обнаружить, что он не умеет плаватьfind that he could not swim
gen.он вовсе не тиран, но тем не менее умеет создать в высшей степени рабочую атмосферуhe is not a slave-driver but somehow generates an extremely hard-working atmosphere
Makarov.он всегда умеет повернуть разговор на свою любимую темуhe always brings the conversation round to his favourite subject
Makarov.он всё умеет делатьhe is good with his hands
gen.он всё умеет делать по домуhe is handy in the house
gen.он всё умеет делать рукамиhe has manual skill
gen.он всё умеет делать самhe is well able to look after himself
gen.он из всего умеет извлекать пользуhe can squeeze some profit out of anything
gen.он из тех, кто не умеет продемонстрировать своё почтение должным образомhe is one that cannot make a good leg
Makarov.он не из тех, кто не умеет продемонстрировать почтение там, где нужноhe is one that cannot make a good leg
gen.он не умеет аккуратно естьhe is a messy eater
gen.он не умеет бегло читать ни по-английски, ни по-немецкиhe cannot read English or German fluently
gen.он не умеет вести себяhe has no manners
gen.он не умеет вести себя за столомhe doesn't know how to behave at table
gen.он не умеет владеть собойhe doesn't know how to control himself
Makarov.он не умеет врать – любой может раскусить егоhe is poor liar, anyone can see him through
gen.он не умеет говорить комплиментыhe is not very clever at paying compliments
gen.он не умеет двух слов связатьhe can't put two words together
gen.он не умеет двух слов связыватьhe can't put two words together
gen.он не умеет делать этогоhe doesn't know how to do it
gen.он не умеет держать себяhe doesn't know how to behave
gen.он не умеет довольствоваться малымhe can't be satisfied with little
Makarov.он не умеет достойно проигрыватьhe is a bad loser
gen.он не умеет достойно проигрыватьhe is a poor loser
gen.он не умеет ездить верхомhe can't ride
Makarov.он не умеет заставить считаться с собойhe has nothing to say for himself
Makarov.он не умеет играть в шахматыhe cannot play chess
Makarov.он не умеет играть по нотам, но может подобрать на пианино мелодию, которую слышалhe can't read music, but he can pick out on the piano a tune that he's heard
gen.он не умеет играть по нотам, но может подобрать на пианино мелодию, которую слышалhe can't read music, but he can pick out on the piano a tune that he's heard
Makarov.он не умеет как следует врать, любой может раскусить егоhe is a poor liar, anyone can see through him
gen.он не умеет любить, он умеет только ненавидетьhe can hate but cannot love
Makarov.он не умеет метко стрелятьhe can't shoot straight
gen.он не умеет ни читать, ни писатьhe can neither read nor write
gen.он не умеет ни читать ни писатьhe does not read or write
Makarov.он не умеет обращаться с детьмиhe doesn't know how to handle children
gen.он не умеет обращаться с этим инструментомhe doesn't know how to use this instrument
gen.он не умеет остроумно ответитьhe is not happy at repartee
gen.он не умеет отказыватьhe doesn’t know how to say no
inf.он не умеет питьhe can't take his drink
gen.он не умеет питьhe cannot contain his wine
gen.он не умеет плаватьhe is unable to swim
Makarov.он не умеет плавать, он просто барахтается в водеhe can't swim, he just flops about in the water
gen.он не умеет плавать, он просто барахтается в водеhe can't swim, he just flops about in the water
gen.он не умеет подбирать хороших сотрудниковhe doesn't know how to choose good assistants
gen.он не умеет постоять за себяhe has nothing to say for himself
Makarov.он не умеет правильно говорить по-английскиhe can't speak the Queen's English
gen.он не умеет правильно говорить по-английскиhe can't speak the Queen's English
gen.он не умеет правильно и т.д. считатьhe cannot count correctly (properly, etc.)
gen.он не умеет притворятьсяhe is unable to dissemble
Makarov.он не умеет проявить себя на экзаменахhe is a bad examinee
gen.он не умеет сдерживать свою яростьhe doesn't know how to restrain his fury
gen.он не умеет себя вестиhe doesn't know how to behave (Andrey Truhachev)
gen.он не умеет себя вестиhe can't behave (Andrey Truhachev)
Makarov.он не умеет себя держатьhe does not know how to behave
Makarov.он не умеет себя поставитьhe has nothing to say for himself
Makarov.он не умеет стрелятьhe can't shoot straight
gen.он не умеет считать в обратном порядкеhe cannot count down
Makarov.он не умеет танцевать, но поёт очень хорошоhe can't dance – he sings very well, though
Makarov.он не умеет хитритьhe can't be cunning
gen.он отлично умеет защищать свои интересыhe is well able to look after himself
gen.он, по-видимому, не умеет ценить времяhe doesn't seem to know the value of time
gen.он прекрасно умеет работать любым инструментомhe is skillful with a tool of any kind
gen.он прекрасно умеет работать любым инструментомhe is skilful with a tool of any kind
gen.он сделает это как умеетhe'll do it to the best of his ability
gen.он сделает это как умеетhe'll do it as best he can
gen.он совсем не умеет вратьhe is a very bad liar
gen.он совсем не умеет врать, любой может раскусить егоhe is a poor liar, anyone can see through him
gen.он совсем не умеет плаватьhe can't swim a stroke
gen.он совсем не умеет плаватьhe cannot swim a stroke
Makarov.он теперь умеет водить машинуhe is able to drive now
gen.он умеет быть дипломатичнымhe knows how to be diplomatical
gen.он умеет быть дипломатичнымhe knows how to be diplomatic
gen.он умеет вести себя с женщинамиhe is a smooth operator with women
gen.он умеет владеть собойhe knows how to command himself
gen.он умеет владеть собойhe is master of himself
gen.он умеет внушить довериеhe has such an honest way with him
gen.он умеет выкуривать клоповhe knows how to smoke out bedbugs
gen.он умеет говорить долго и пространноhe has the ability of talking at length
gen.он умеет говорить на трёх языкахhe can talk three languages
Makarov.он умеет говорить по-испански, и вы тожеhe can speak Spanish and so can you
Makarov.он умеет давать точные пасыhe is an accurate passer
Makarov.он умеет делать делоhe gets things done
gen.он умеет делать делоhe gets things done on
gen.он умеет делать почти всеhe can turn his hand to almost anything
gen.он умеет делать почти всёhe can turn his hand to almost anything
gen.он умеет делать что угодноhe can turn his hand to anything
fig.он умеет держать нос по ветруhe knows which way the wind is blowing
gen.он умеет держать себя в рукахhe knows how to command himself
gen.он умеет жонглировать тремя мячамиhe can juggle three balls
Makarov.он умеет запрягать лошадей в телегуhe knows how to hitch a horse to the shaft
gen.он умеет зарабатывать деньги, но не умеет их беречьhe can make money but he cannot keep it
gen.он умеет заставить своих учеников работатьhe is good at getting his pupils on
gen.он умеет играть в шахматы, но не особенно силён в этомhe can play chess, although he's not particularly good at it
gen.он умеет играть с листаhe can read music at sight
Makarov.он умеет излагать свои мысли вполне чёткоhe knows how to speak intelligibly enough
gen.он умеет настоять на своёмhe is an adept at getting his own way
gen.он умеет нравится дамамhe has a way with the ladies
gen.он умеет обращаться с детьмиhe understands children
Makarov.он умеет осуществлять задуманноеhe can get his plans implemented
gen.он умеет писатьhe can write
gen.он умеет писать по-русскиhe can write Russian
gen.он умеет питьhe knows how to hold his liquor
gen.он умеет пить не пьянеяhe knows how to carry his liquor
Makarov.он умеет плаватьhe can swim
gen.он умеет плаватьhe is able to swim
gen.он умеет плавать, и его брат такжеhe cannot swim neighbourly can his brother
gen.он умеет плавать на спинеhe can swim on his back
gen.он умеет подражать птицамhe does bird imitations
Makarov.он умеет привлечь покупателейhe has a very clever sales pitch
Makarov.он умеет работать на токарном станкеhe knows how to work a lathe
gen.он умеет разговаривать на трёх языкахhe can talk three languages
gen.он умеет расшифровывать стенограммыhe can read shorthand
gen.он умеет с выгодой продать и купитьhe is sharp at making a bargain
gen.он умеет слушатьhe is a good listener
gen.он умеет составлять простые предложенияhe can form simple sentences
gen.он умеет убеждать слушателейhe is a very convincing speaker
gen.он умеет удить рыбуhe throws well
gen.он умеет умножать на двенадцатьhe knows his twelve times table
gen.он умеет управлять лошадьюhe knows how to control his horse
gen.он умеет хорошо готовитьhe is great at cooking
Makarov.он умеет хорошо закрутить мячhe can twist the ball well
gen.он умеет хорошо рисоватьhe is great at drawing
gen.он умеет читатьhe can read
gen.он умеет читать на нескольких языкахhe can read several languages
Makarov.он умный парень и он всё умеет делатьhe is a clever boy who can turn his hand to anything
gen.она даже считать не умеетshe can't even count
Makarov.она не умеет готовитьshe can't cook
gen.она не умеет готовитьshe can't cook
gen.она не умеет поддержать беседуshe has no small talk
gen.она не умеет поддерживать беседуshe has no small talk
Makarov.она не умеет сдерживатьсяshe has no control over her temper
Makarov.она не умеет так готовить, как её матьshe can't cook like her mother does
gen.она не умеет так готовить, как её матьshe can't cook like her mother does
gen.она не умеет хозяйствоватьshe ia a bad housewife
gen.она не умеет хозяйствоватьshe is a bad housewife
Makarov.она не умеет шитьshe is unbred to sewing
Makarov.она не умеет шить платьяshe is a poor hand at dressmaking
Makarov.она почти не умеет читатьshe can hardly read
Makarov.она прекрасно умеет обращаться с маленькими детьмиshe is excellent with small children
Makarov.она прекрасно умеет общаться с детьмиhe has a marvellous touch in dealing with children
Makarov.она просто не умеет достойно проигрыватьshe is just a bad loser
gen.она совсем не умеет обращаться с детьмиshe doesn't know how to handle children
Makarov.она совсем не умеет петьshe cannot sing for nuts
Makarov.она совсем не умеет шитьshe cannot sew for nuts
Makarov.она теперь умеет водить машинуshe is able to drive now
gen.она умеет волновать мужчинshe knows how to sex up men
Makarov.она умеет ездить на велосипедеshe can manage a bicycle
gen.она умеет красиво расставлять цветыshe is good at arranging flowers
gen.она умеет знает, как обращаться с детьмиshe knows how to manage children
gen.она умеет обращаться с детьмиshe knows how to manage children
Makarov.она умеет обращаться с людьмиshe knows how to manage people
Makarov.она умеет себя вести на людяхshe behaves well in company
gen.она умеет составлять красивые букетыshe is good at arranging flowers
Makarov.она умеет убеждатьpersuasion hangs upon her tongue
gen.она умеет ходить за детьмиshe knows how to manage children
Makarov.она умеет хорошо одеватьсяshe knows how to dress well
Makarov.она умеет хорошо одеватьсяshe is a good dresser
Makarov.она умеет хорошо шитьshe is good with a needle
gen.она умеет читать и писатьshe can read and write
Makarov.они ещё должны показать, что умеют производить работающие вещиthey have yet to show that they can really deliver working technologies
gen.они лучше всех умеют добиваться своегоthey are eptest at getting what they want
Makarov.они немного умели подковывать лошадейthey were acquainted with the elements of farriery
Makarov.они только и умеют валяться под кустамиall they're good for is to play giddy in the bushes
gen.они только и умеют что валяться под кустамиall they're good for is to play giddy in the bushes
Makarov.они только и умеют что валяться под кустамиall they're good for is to play giddy in the bushes
gen.они умеют переводить такие тексты?can they translate such texts?
gen.от себя добавлю, что его жена, к сожалению, не умеет достойно держаться в обществеhis wife is sadly lacking in social graces I must add
Makarov.отец всегда умеет повернуть разговор на свою любимую темуfather always brings the conversation round to his favourite subject
gen.офицер должен уметь командовать солдатамиan officer must know how to handle men
austral., slangпоказывать то, на что кто-либо способен или умеет делать хорошоdo one's stuff
gen.попугаи умеют говоритьparrots can talk
media.программа поиска WWW-адреса нужной пользователю Internet организации, одна из версий умеет сама запускать браузер и передавать ему адреса, а также просматривать файлы на локальных ресурсахWWW Address Finder 1.1
Makarov.ребёнок ещё не умеет считатьthe child can't count yet
gen.ребёнок ещё не умеет считатьthe child can't count yet
gen.ребёнок ещё не умеет ходитьthe baby still doesn't know how to walk
gen.ребёнок, который ещё не умеет говоритьpre-verbal child (Censonis)
gen.ребёнок может произносить короткие слова, но не умеет составлять предложенияthe baby is able to form short words but unable to form sentences
gen.ребёнок не умеет есть сам, вам придётся его кормитьthe baby cannot feed himself, you will have to fear him
gen.ребёнок умеет вести себя за столомthe child has good table manners
gen.ребёнок умеет уже узнавать время но часам?can the child read the clock yet?
gen.совершенно не уметь делатьnot to be able to do something for toffy (что-либо)
gen.совершенно не уметь делатьnot to be able to do something for toffee (что-либо)
slangсовершенно не уметь петьcan't carry a tune in a bucket (collegia)
inf.совершенно не уметь что-либо делатьcan't do something to save your life (if you say that someone can't do something to save their life, you mean that they are extremely bad at that thing: I can't draw to save my life. Bullfinch)
polit.те, кто умеет работать головой и не болтает лишнегоcalm voices and steady hands (Alex_Odeychuk)
gen.только она одна умеет печь такие пирогиshe alone can bake such pies
idiom.только языком трепать уметьbe all talk and no action (No wonder people no longer believe a word he says. He's all talk and no action. No matter what he promises, nobody will be able to trust him. collinsdictionary.com Shabe)
gen.тот, кто не умеет держать язык за зубамиa leaky vessel
chess.term.тот, кто не умеет считать вариантыslouch at calculating variations
gen.тот, кто умеет держать что-л. в тайнеcounsel keeper
gen.тот, кто умеет отличатьdistinguisher
gen.тот, кто умеет отличатьdiscriminator
gen.тот, кто умеет оценивать по достоинствуdistinguisher
gen.тот, кто умеет различатьdiscriminator
gen.тот, кто умеет распознаватьdistinguisher
gen.тот, кто умеет распознаватьdiscriminator
gen.тот, кто умеет ухаживать за рыбкамиwet thumb (амер. Innusya)
gen.тот, кто умеет читать чужие мыслиthought reader
gen.тот, кто умеет читать чужие мыслиthought-reader
gen.тут можно купаться тем, кто не умеет плавать?is it safe to bathe here if one can't swim?
Makarov.ты не умеешь вести себя за столомwhere are your table manners?
gen.ты не умеешь вратьyou're a terrible liar (одно из значений прилагательного terrible – делать что-то плохо, неумело APN)
Makarov.ты только и умеешь, что тратить деньгиall you're good for is to spend money
gen.ты умеешь отбивать чечётку?can you tap?
gen.ты умеешь отбивать чечётку?can you do tap?
gen.ты умеешь считать?can you count?
gen.ты умеешь управляться со своей лошадью?can you control your horse?
gen.у него хорошие мысли, но он не умеет их довести до слушателейhe has good ideas, but can't put them over
gen.у него хорошие мысли, но он не умеет их убедительно изложитьhe has good ideas, but can't put them over
gen.уж как умеюfor what it's worth (фраза, произносимая после выполнения какой-нибудь задачи vogeler)
idiom.умеет всё, да по чуть-чутьjack of all trades, master of none (о человеке, который разбирается во многих вещах, но очень поверхностно Mira_G)
gen.умеет держать язык за зубамиas close as an oyster
gen.умеет держать язык за зубамиdumb as an oyster
Makarov.умеет держать язык за зубамиa close as an oyster
Makarov.умеет держать язык за зубамиa close as wax
gen.умеет держать язык за зубамиclose as an oyster
gen.он умеет ездить верхом!he can certainly ride (raveena2)
gen.умеет за себя постоятьcan handle himself (Tanya Gesse)
gen.умей вовремя остановитьсяbind the sack before it be full
idiom.умей воспринимать критикуif the shoe fits, wear it (when a person has certain behaviors consistent with [unflattering label], then they should not object because they have been described that way oliversorge)
proverbумей дело делать – умей и позабавитьсяall work and no play makes Jack a dull boy
rudeумей держать себя в рукахown your shit (не перекладывая ответственность за своё эмоциональное состояние на окружающих plushkina)
idiom.умей извлечь выгоду из всего, что имеется у тебя в распоряженииjust take advantage of whatever's at your disposal.
gen.Умей прощать и не кажись, прощая, великодушней и мудрей другихBeing hated, don't give way to hating, and yet don't look too good, nor talk too wise (Киплинг в переводе Лозинского Ремедиос_П)
gen.умейте понять намёкa nod is as good as a wink
Makarov.умейте понять намёкnod is as good as a wink (to a blind horse)
gen.умейте понять намёкa nod is as good as a wink to a blind horse
proverbумен тот, кто умеет держать язык за зубамиhe knows much who knows how to hold his tongue
gen.уметь вести себяunderstand one's self
busin.уметь "вкладывать" уверенность в людейmanage self-confidence into people
busin.уметь вселять уверенность в людейmanage self-confidence into people
gen.уметь выявлять молодые талантыhave a good scent for young talent
gen.уметь делатьcapable of doing (sth., что-л.)
gen.уметь делатьbe capable of doing (sth, что-л.)
gen.уметь что-л. делать собственными рукамиuse one's hands
gen.уметь делать хорошие копииbe good at copying
gen.уметь что-л. делать хорошоhave a knack of (sth.)
gen.уметь что-л. делать хорошоhave a knack of doing (sth.)
gen.уметь что-л. делать хорошоhave a knack for doing (sth)
gen.уметь что-л. делать хорошоhave a knack for (sth)
gen.уметь долго сохранять цветыpreserve flowers for a long time (све́жими)
gen.уметь жить с небольшими средствамиmake a penny go a great way
gen.уметь молчатьhave the command of one's tongue
gen.уметь молчатьbe master of one's tongue
gen.уметь печь пирогиknow how to make cakes (how to play chess, how to manage a horse, how to drive a car, how to read, how to write, how to speak, etc., и т.д.)
gen.уметь подать себяcut a dash
gen.уметь подшутитьhumour the jest
gen.уметь подшутитьhumor the jest
gen.уметь пользоваться обстоятельствамиbring grist to the mill
gen.уметь понять шуткуhumour the jest
gen.уметь понять шуткуhumor the jest
gen.уметь преподнестиdish up (факты и т.п.)
gen.уметь производить сложениеknow how to add
gen.уметь складыватьknow how to add
busin.уметь хорошо выражать мыслиbe able to express ideas well
gen.уметь хорошо копироватьbe good at copying
gen.уметь хорошо организовывать дискуссииbe good at arranging discussions (parties, outings, balls, etc., и т.д.)
gen.уметь хранить тайнуhave the command of one's tongue
gen.уметь хранить тайнуbe master of one's tongue
gen.уметь читатьbe able to read
gen.уметь читать и писатьbe a scholar
gen.умеют рисковатьwill take a chance (f712)
Scotl.утешаться как умеешьwhistle on thumbs
gen.хорошие актёры умеют выразить чувства словамиgood actors know how to put emotion into their spoken words
progr.Хороший компилятор должен уметь порождать код с проверками, избегать лишних проверок и позволять программистам управлять количеством и видами проверок на ошибки в скомпилированном кодеA good compiler should be able to produce code with checks, should avoid redundant checks, and should allow programmers to control the extent and type of error checking in the compiled code (ssn)
Makarov.хороший пирог надо уметь испечьthere's a knack to baking a good cake
proverbхочешь жить умей вертетьсяonly the fast survive (Maria Klavdieva)
proverbхочешь жить умей вертетьсяonly the nimble will survive (Maria Klavdieva)
proverbхочешь жить умей вертетьсяyou gotta hustle if you wanna survive (VLZ_58)
proverbхочешь жить, умей вертетьсяthe squeaky wheel gets the grease (Yeldar Azanbayev)
proverbхочешь жить – умей вертетьсяthe only way to live a little is to cheat a little (Well, as the Italians say, the only way to live a little is to cheat a little Taras)
proverbхочешь жить, умей вертетьсяit's the squeaky wheel that gets the grease
amer.хочешь жить – умей вертетьсяfast footwork is the key to success in life (Anglophile)
adv.человек, который все умеет делать самcan-do man
austral., slangчеловек, который умеет держать язык за зубамиoyster
gen.человек, который умеет упроситьcoax
gen.человек умеет логически мыслитьman is able to reason
gen.человек умеет логически мыслитьman can reason
gen.читать-то он умеетhe is technically literate
idiom.шагу ступить не умеетcouldn't organise a fart in a baked bean factory (SirReal)
Makarov.эта старуха утверждает, что умеет вызывать духи мёртвыхthe strange old lady claims to be able to call up spirits from the dead
Makarov.эта чудная старушка утверждает, что умеет вызывать духов умершихthe strange old lady claims to be able to call up spirits from the dead
Makarov.эти собаки так выдрессированы, что умеют находить подстреленную добычу и приносить её охотникуthese dogs are trained to retrieve birds from the places where they fall
gen.этим должны пользоваться те, кто умеетit must be handled by those who know how
gen.этот писатель умеет непредвзято изображать действующих лицthis writer can present his characters impersonally
gen.этот писатель умеет нетенденциозно изображать действующих лицthis writer can present his characters impersonally
gen.этот писатель умеет объективно изображать действующих лицthis writer can present his characters impersonally
Makarov.этот прибор умеет отличать раковые клетки от нормальныхthe device can discriminate between the cancerous and the normal cells
Makarov.этот репортёр умеет точно и быстро описать увиденноеthis reporter has the ability to strike off a good description of the scene he is covering
gen.этот фермер не умеет жить по средствам, хотя его ферма приносит доходthis farmer cannot pay his way though his farm pays its way
Makarov.я думаю, что после всего вашего обучения вы теперь отлично умеете писатьyou can write rarely now, after all your schooling, I should think
inf.я ещё и не так умеюI am full of surprises (SvetaMisha)
gen.я могу зарабатывать деньги, но не умею беречь ихI can make money but I cannot keep it
gen.я не умею выражать свои мысли на бумагеI cannot express thoughts on paper
gen.я не умею отгадывать загадкиI'm no good at guessing games
gen.я не умею переводить с русскогоI don't know how to translate from Russian (into French, на францу́зски́й)
gen.я не умею прыгатьI can't jump
gen.я не умею угадыватьI am but a poor guesser
gen.я не умею угадыватьI am nothing of a guesser
gen.я не умею хорошо правитьI am no whip (лошадью)
gen.я совсем не умею рукодельничатьI am a bad needlewoman
gen.я умею говорить по-английскиI can speak English
gen.я умею говорить по-французскиI can speak French
gen.я умею делать это лучше всехI can do it better (Alex_Odeychuk)
gen.я умею ждатьI'm a good waiter (Taras)
gen.я умею плаватьI can swim
lit.умею прыгать через лужи"I Can Jump Puddles This is the Grass In My Own Heart (1963, 1955, "Это трава" (1962), "В сердце моём" (1963, автобиографическая трилогия))