Subject | Russian | English |
gen. | бедной женщине уже ничто не могло помочь | the poor woman was past help |
gen. | бедной женщине уже ничто не могло помочь | the poor woman was beyond help |
rhetor. | без револьвера русская рулетка – уже совсем не та игра, в любви точно так же: без экстрима – совсем неинтересно | Russian roulette is not the same without a gun, and when it's love if it's not rough it isn't fun (Alex_Odeychuk) |
gen. | больше я уже ни на что не надеюсь | now I hope no longer |
gen. | больше я уже ни на что не рассчитываю | now I hope no longer |
Makarov. | большие шляпы уже не в моде | big hats are no longer in fashion |
gen. | Брауны и Смиты уже не кланяются | the Browns no longer recognize the Smiths |
gen. | быть уже не первой молодости | be not longer in one's first youth |
gen. | быть уже не первой молодости | no longer in one's first youth |
inf. | быть уже не первой молодости | be no longer in one's first youth |
gen. | быть уже не первой молодости | not longer in one's first youth |
Игорь Миг | быть уже не первой молодости | be past one's prime |
Игорь Миг | быть уже не тем | be all downhill |
gen. | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше | be not half the man sb. used to be |
gen. | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше | not half the man sb. used to be |
gen. | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше | not half the man he used to be |
gen. | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше | be not half the man he used to be |
gen. | в обществе её уже не принимают | she is no longer received in society |
Makarov. | в последнее время стали появляться исследования о том, как можно преобразовывать уже существующие веб-сайты. Но ни в одном из них задача автоматического создания веб-сайтов с нуля не рассматривается | Recently, there have been investigations on how to reorganize an existing web site. But none of them has addressed the problem of organizing a web site automatically from scratch |
Makarov. | в этом озере уже не осталось рыбы | this lake has been fished out |
gen. | ваш мальчик уже взрослый, он не может бесплатно ездить в поезде | your boy is too old to travel free by rail |
Makarov. | ваши постоянные опоздания уже не смешны, если вы завтра не придёте вовремя, вы будете уволены | your continual lateness has now gone beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
Makarov. | ваши постоянные опоздания уже перестали быть просто шуткой, если вы и завтра не придёте вовремя, мы вынуждены будем вас уволить | your continual lateness is now beyond a joke, if you're not on time tomorrow, you will be dismissed |
lit. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. (N. Marsh) |
gen. | вот уж не думал ... | I never thought (Taras) |
gen. | вот уж не ожидал встретить вас здесь! | Fancy meeting you here! (Taras) |
gen. | вот уж не ожидал, что встречу вас здесь! | fancy meeting you here! |
gen. | вот уж я не знаю | got me (Ремедиос_П) |
gen. | вот уж я не знаю | you got me (Ремедиос_П) |
gen. | вот уже десять лет, как я не хожу на рыбную ловлю | I haven't fished any for ten years |
Makarov. | всё дело в том, что зрители уже не идут на него | the problem is he is no longer box office |
gen. | всё, что ещё не сделано, доделывать уже не будем | whatever is not done yet must simply go |
gen. | вы не знаете, они уже помирились? | do you know if they made up yet? |
gen. | вы случайно не знаете, ушёл ли уже поезд или ещё нет? | do you happen to know whether the train has already left or not? |
Makarov. | годы уже не позволяют ему заниматься охотой | his age debars him from hunting |
idiom. | годы уже не те | over the hill (of a person, idiomatic – old, past the prime of life) She's a bit over the hill, heh? 4uzhoj) |
Makarov. | город разделился на две части, которые уже никогда не смогут воссоединиться | the city is broken into two parts which will never knit again |
Makarov. | город разделился на две части, которые уже никогда не смогут снова объединиться | the city is broken into two parts which will never knit again |
slang | Дай им власть и к ним уже на кривой кобыле не подъедешь | A little authority and some folks act mighty biggity (Alex Lilo) |
proverb | дай лжи сутки, и её уже не обуздаешь | give a life twenty-four hours' start, and you can never overtake it |
gen. | дедушка состарился и видит уже не очень хорошо | grandfather is getting along and doesn't see too well any more |
gen. | дела уже не поправить | the milk is spilled |
Makarov. | джаз сейчас уже не в моде | jazz is out |
gen. | джаз уже не в моде | jazz is out |
Makarov. | дождь уже не шёл, а мелко моросил | the rain diminished to drizzle |
Makarov. | думаю, что теперь, когда статью поместили уже во всех газетах, школе не удастся замять, что они не сумели обуздать этих хулиганов | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers |
gen. | дух его был сломлен, и он уже не мог оправиться | his spirit was broken and nothing could retrieve it |
Makarov. | его бабушка уже не так подвижна, как была раньше | his grandmother isn't as agile as she used to be |
gen. | его, если я не ошибаюсь, здесь уже нет | he is, I understand, no longer here |
Makarov. | его плечо уже не болело – оно совершенно онемело | his shoulder no longer hurt – it was completely numb |
gen. | его старых друзей уже не стало | his old friends have all passed away |
Makarov. | его теория требует более глубокой проработки, не говоря уже о более убедительных обоснованиях | his theory needs much greater elaboration to be clear, let alone convincing |
proverb | ей подобных мне уже не встретить | I shall not look upon his like again |
Makarov. | ей уже давно не делали электрокардиограмму | she has not been take an ECG for a long time already |
gen. | ей уже не мало лет | she is advanced in years |
Makarov. | ей уже не успеть на поезд | she cannot be in time for the train |
Makarov. | ей уже не успеть на поезд | she can't make the train |
gen. | ей уже ничем не поможешь | she is beyond help |
gen. | ей уже сорок, но на вид ей столько не дашь | she is forty but she doesn't look it |
Makarov. | ему должно быть уже немало лет, он больше не желторотый юнец | he must have been well forward in years, he is no chicken any more |
Makarov. | если бы она не была столь неуступчивой, он бы принял решение уже сейчас | he'd have made a decision by now if she had not been so obstructive |
Makarov. | если Джим и Мери уже сейчас ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж гладко | if Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start |
gen. | если Джим и Мери уже ссорятся, получается, что их совместная жизнь начинается не так уж хорошо | if Jim and Mary are quarrelling already, it looks as if their marriage is off to a bad start |
gen. | если он перейдёт на эту тему, то уже не остановится | once on this subject he never stops |
gen. | если такая вещь сломалась, она уже ни на что не годна | if such a thing is broken it is done for |
Makarov. | если ты сломал печать на бутылке, то её уже не приклеишь обратно | once you've broken the seal of a bottle there's no way you can put it back together again |
gen. | ещё и недели не прошло, с тех пор как он уехал, а мать уже отправила ему письмо с расспросами о том, как у него дела | he had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was |
Makarov. | ещё и недели не прошло со времени его отъезда, а его мама уже отправила ему письмо с вопросами о том, как у него дела | he had not been gone more than a week when his mother sent after him to ask how he was |
gen. | завтра я не смогу прийти, на завтра у меня уже все расписано | I can't come tomorrow, I'm all tied up |
gen. | завтра я не смогу прийти, на завтра у меня уже все расписано | I can't come tomorrow, I'm all tied up |
gen. | знать, что ты многого не знаешь, это уже много знать | knowing that you don't know much is knowing a lot |
gen. | "И клялся ... что времени уже не будет" | And he swore ... that there should be time no longer. (''Откровение Иоанна Богослова" (10, 6) – "The Revelation of St. John the Divine" (10. 6)) |
gen. | и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сыну | although he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business |
Игорь Миг | их не так уж и много | they are not that many |
fant./sci-fi. | к этому времени битломания уже поутихла, но того малого на Луну всё ещё не отправили | it was before they put that bloke on the moon, and after the Beatles went off the boil. |
progr. | как уже говорилось, эти операции будут главными компонентами определения типа, с их помощью описывается, что могут предложить его экземпляры, а не то, чем они являются | as announced, these operations will be the prime component of the type definition – describing its instances not by what they are but by what they have to offer (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
progr. | как уже говорилось, эти операции будут главными компонентами определения типа, с их помощью описывается, что могут предложить его экземпляры, а не то, чем они являются | as announced, these operations will be the prime component of the type definition describing its instances not by what they are but by what they have to offer (см. Object-Oriented Software Construction second edition by Bertrand Meyer) |
gen. | когда вызвали врача, было уже поздно, и он ничего не мог сделать | be called in when the doctor was called in, it was too late for him to do anything |
cliche. | когда судьба матча уже не вызывала никаких сомнений | with the outcome beyond any possible doubt (VLZ_58) |
Makarov. | когда Тома поймали на жульничестве, он пытался вывернуться, но нас было уже не обмануть | when Tom was caught cheating, he tried to bluster it out but he couldn't deceive us |
gen. | когда я пришёл, его уже не было дома | when I called he had already left |
progr. | компонент программного обеспечения, который уже существует, а не разработан специально для выполняемого проекта либо для системы, связанной с безопасностью | software element which already exists and is not developed specifically for the current project or safety-related system (определение "pre-existing software" в IEC 61508-4:2010 ssn) |
gen. | костюмы, которые он уже не носит | his offcast suits |
gen. | которые уже не помещаются поперёк лавки | whose age exceeds their shoe size (Bartek2001) |
gen. | крепитесь! всё не так уж плохо | bear up! things are not all that bad (Taras) |
lit. | Кроме того, он был уже, без сомнения, выдающимся художником, его имя стояло в одном ряду с Бэконами и Сазерлендами. Не исключено, что он был даже самым интересным из этой когорты, хотя сам он скорее объяснил бы это тем, что в его работах меньше всего проявляется национальный английский характер, чёрт бы его побрал. | And after all, he was now indisputably major, one had to put him with the Bacons and Sutherlands. It could even be argued that he was the most interesting of that select band, though he would probably himself say that he was simply the least bloody English. (J. Fowles) |
proverb | кто уже ничего не желает, тот умирать начинает | he begins to die that quits his desires |
gen. | мама принимает это лекарство уже несколько месяцев, и кажется, что оно ей совсем не помогает | mother has been on that medicine for months, and it doesn't seem to do her any good |
Makarov. | машина не работает уже три месяца | machine has been silent for three months |
Makarov. | машина не работает уже три месяца | the machine has been silent for three months |
Makarov. | мне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогой | I had to bring the car to a halt for I couldn't keep my eyes on the road anymore |
Makarov. | мне это уже не по возрасту | I am getting too old to stand the racket |
Makarov. | может быть, они уже и приехали, я не уверен | they may have arrived already, I'm not sure |
Makarov. | музыканты могут изредка собираться, чтобы поиграть вместе, но единым коллективом они уже не выступают | the musicians might come together now and again for a blow, but it's finished as a regular aggregation |
gen. | мы не переписываемся уже несколько лет | we have not corresponded for some years |
Makarov. | мы никак не поместимся вшестером в машине, не говоря уже о багаже | we shall never get six of us in the car, leave alone the bags |
gen. | мы поднимались уже несколько часов, но всё ещё не достигли вершины горы | we had been climbing for hours but had not yet reached the top of the mountain |
gen. | мы посмотрели уже несколько домов, но ни один нам не подходит | we went over several houses but not one suits us |
Makarov. | мы просмотрели уже четырёх кандидатов на получение должности, но все они не подошли | so far we have screened out four people who wanted the job but were unsuitable |
gen. | мы с ними уже год не разговариваем | we haven't been on speaking terms with them for a year now |
gen. | мы так разговорились, что и не заметили, что уже за полночь | we talked up a storm until past midnight |
gen. | мы уже давно его не видели | it is long since we saw him |
gen. | мы этого уже не застали | it was before our time |
Makarov. | на будущий Новый год намечается большой делёж, но мне в нём уже не поучаствовать | there is to be the big divide next New Year, but I shan't be in it |
gen. | на душе у меня было так легко, как не было уже очень давно | I felt lighter than I had in many months (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | на загоняй эту лошадь, она уже не та, что была | don't ride the horse down, he's not as young as he was |
gen. | на самом деле это было повторением уже не раз сказанного | it was really а reiteration of the same old positions |
Makarov. | на такие призывы он уже не обращает внимания | he has grown callous to such appeals |
Makarov. | не везёт мне в этой игре, я сегодня уже третий раз проиграл | I'm not lucky at this game, it's the third time I've crapped out tonight |
avia. | не включает информацию которая уже в общественном доступе | will not include information which is already in the public domain (Your_Angel) |
gen. | не говоря уже | needless to say |
gen. | не говоря уже | not to mention |
amer. | не говоря уже | not to say (Val_Ships) |
gen. | не говоря уже | without mentioning |
gen. | не говоря уже | let alone (D Cassidy) |
gen. | не говоря уже | aside from |
gen. | не говоря уже | apart from |
gen. | не говоря уже | say nothing of |
gen. | не говоря уже | to say nothing of |
Игорь Миг | не говоря уже о | on the top of that |
O&G, sakh. | не говоря уже о | not to mention something |
Игорь Миг | не говоря уже о | that's not to mention |
gen. | не говоря уже о | quite apart from (MargeWebley) |
math. | не говоря уже о | aside from |
idiom. | не говоря уже о | no less (wiktionary.org Abysslooker) |
gen. | не говоря уже о | never mind (Sovereignty is a dead issue for Quebecers, never mind the rest of the country. Lily13) |
cliche. | не говоря уже о | never mind (*stealing examples is not nice*: Sovereignty is a dead issue for Quebecers, never mind the rest of the country • Ukrainian families are being put in brand new residential detached properties costing 245,000. There's not enough housing for the Scots, never mind anyone else. Congolians, Afghanistans as well. Charity begins at home. dailymail.co.uk ART Vancouver) |
scient. | не говоря уже о | say nothing about |
gen. | не говоря уже о | without mentioning |
gen. | не говоря уже о | not to speak of |
gen. | не говоря уже о... | not to mention (sb., sth.) |
gen. | не говоря уже о | apart from |
Makarov. | не говоря уже о | to say nothing of |
gen. | не говоря уже о | needless to say |
gen. | не говоря уже о | much less (Taras) |
gen. | не говоря уже о | let alone (I don't have enough money for a new car, let alone a luxury sedan. • I hardly have time to think these days, let alone relax.) |
amer. | не говоря уже о | say nothing but (Val_Ships) |
inf. | не говоря уже о | let alone (Let alone is used after a statement, usually a negative one, to indicate that the statement is even more true of the person, thing, or situation that you are going to mention next.: I can't afford wine, let alone champagne) |
gen. | не говоря уже о | say nothing of (Technical) |
gen. | не говоря уже о | not to mention |
idiom. | не говоря уже о других | name only a few (словарь минимум для чтения научной литературы на англ. языке; АН СССР Елена_С) |
gen. | не говоря уже о других | to mention but a few (While there is a perception it only involves children and families, the profession works with complex issues across the life span, covering mental health, mental capacity, adult protection, dementia, substance misuse, and physical and cognitive difficulties, to mention but a few. capricolya) |
scient. | не говоря уже о конкурентной выгоде, такое соглашение | apart from the competitive advantage, such a deal |
Makarov. | не говоря уже о многих других | mention only a few |
gen. | не говоря уже о моих расходах | setting aside my expenses |
gen. | не говоря уже о ... не считая | let alone |
scient. | не говоря уже о неоспоримости аргументов | say nothing of the cogency of the arguments |
hist. | не говоря уже о прочем | then much in fashion (в этом же роде Шандор) |
scient. | не говоря уже о тех терминах, которые известны и используются ... | apart from such terms that are known and used by |
gen. | не говоря уже о том | not to speak of (Taras) |
gen. | не говоря уже о том | let alone (Taras) |
gen. | не говоря уже о том | say nothing of (Taras) |
gen. | не говоря уже о том | apart from this (Не говоря уже об этом, наш аргумент ложен, поскольку... – Apart from this, the argument fails because... Taras) |
gen. | не говоря уже о том | not to mention something (Unfortunately we got off to an inauspicious start; there were plane delays, missing luggage, a car rental snafu, not to mention getting lost on a dark and rainy night without a map – К сожалению, начало поездки было не совсем удачным – были задержки рейсов, пропажа багажа, неразбериха со взятием машины в аренду, не говоря уже о том, что мы заблудились без карты темной дождливой ночью Taras) |
rhetor. | не говоря уже о том, что | not to mention the fact that (Andrey Truhachev) |
rhetor. | не говоря уже о том, что | not to mention that (We’re using static partitioning to divide the work among the threads, which could lead to significant load imbalance if the workload is not evenly distributed across the iteration space, not to mention that if the number of iterations isn’t evenly divided by the number of utilized threads, the last thread is burdened with the overflow. — Использование статического распределения работы между потоками способно привести к значительному перекосу нагрузки, если она неравномерно распределена по итерациям, не говоря уже о том, что при числе итераций, не кратном числу использованных потоков, последний из них чрезмерно перегружается. microsoft.com Alex_Odeychuk) |
gen. | не говоря уже о том, что | quite apart from the fact that (Andrey Truhachev) |
gen. | не говоря уже о том, что | still less (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | не говоря уже о том, что | this is not to mention the fact that |
Makarov. | не говоря уже о том, что эта шляпа очень большая, она мне не идёт | apart from being too large, the hat doesn't suit me |
Makarov. | не говоря уже о том, что эта шляпа очень большая, она мне не к лицу | apart from being too large, the hat doesn't suit me |
gen. | не говоря уже о том, чтобы | much less (Most inexperienced cooks most certainly do not know what all the tools are, much less to have them all ready from the beginning. • The Kremlin considers annexed Crimea its own and it would never agree to rent it from Ukraine, much less pay for it. Val_Ships) |
quot.aph. | не говоря уже об иностранцах | let alone to foreigners (Alex_Odeychuk) |
gen. | не говоря уже об остальных | say nothing of the rest |
gen. | не исключено, что он уже умер | for all I know he might be dead |
idiom. | не продолжать думать о вещах, которые уже произошли и то, что ничего больше не изменишь | not to cry over spilt milk (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | не следует дальше запутывать это заявление, оно уже и так очень неясно | we must not further involve the statement, it is intricate enough already |
gen. | не стоит внести стулья в дом: дождь уже прошёл | the rain is over |
gen. | не стоит внести стулья в дом: дождь уже прошёл | it isn't worthwhile to bring in the chairs |
gen. | не стоит вносить стулья в дом: дождь уже прошёл | the rain is over |
gen. | не стоит вносить стулья в дом: дождь уже прошёл | it isn't worthwhile to bring in the chairs |
gen. | не стоит садиться, надо уже уходить | it's not worth while sitting down because I have to leave |
gen. | не успел он заговорить, как уже пожалел об этом | he no sooner spoke than he regretted it |
gen. | не успел он заговорить, как уже раскаялся в этом | he no sooner spoke than he regretted it |
gen. | не успел он совершить преступление, как уже и начал раскаиваться | he had no sooner committed the crime, but he repented |
Makarov. | не успел я спохватиться, как он уже вытащил пистолет | before I could see what he was doing, he had pulled out a gun |
quot.aph. | Невозможно устать от живописи, потому что художнику нужно нарисовать не то, что он уже знал, а то, что он только что открыл. Уильям Хазлитт | one is never tired of painting, because you have to set down not what you knew already, but what you have just discovered. William Hazlitt. |
gen. | неожиданно я стал уже не тем, кем был раньше | suddenly, I'm not half the man I used to be (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет уж! Так не пойдет! | no way, no way! |
idiom. | нечто, чего уже не вернёшь | water under the bridge (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | нечто, чего уже не вернёшь | water over the dam (Yeldar Azanbayev) |
gen. | ни черта тут уже не изменишь! | there's not a damn thing you can do about it! |
gen. | никак уже не жданный гость | guest no longer waited for (жданный: причастие: an unexpected gift brought by a guest no longer waited for MichaelBurov) |
gen. | никогда ему уже не быть звездой | he'll never be a star again |
gen. | никто уже не спорит, что..., по | one challenges any longer the fact that... |
Makarov. | но Робину уже не суждено было поправитьсяsо do I / и я тоже | and Robin never was himself again |
gen. | ну, уж от вас никак не ожидал! | well, you of all people! |
gen. | огней уже не видно | the lights are no longer visible |
gen. | он, видно уже не придёт | evidently he isn't going to come |
gen. | он вышел из себя, он уже не мог сдержать гнев | his anger has got beyond control |
gen. | он исчез, и никогда уже не возвращался | he disappeared, never to return |
gen. | он не имеет представления о математике, не говоря уже о кибернетике | he knows no mathematics to say nothing of cybernetics |
Makarov. | он не мог позаботиться даже о себе, не говоря уже обо мне | he could not even take care of himself, not to speak of me |
Makarov. | он не может передать ей книгу, так как она уже уехала | he can't give her the book as she has already left |
Makarov. | он не может передать ей книгу, так как она уже уехала | he can't give her the book because she has already left |
gen. | он не может передать ей книгу, так как она уже уехала | he can't give her the book as/because she has already left |
Makarov. | он не хочет принимать советов, не говоря уже о помощи | he will not accept help nor yet advice |
gen. | он не хочет принимать советов, не говоря уже о помощи | he will not accept help nor yet advice |
gen. | он никак не мог закруглиться, хотя большинство слушателей уже дремало | on he ran, until most of his audience were nodding |
gen. | он о вас уже не раз осведомлялся | he is asked about you several times already |
Makarov. | он сейчас работает и уже не зависит от помощи родителей | he is now working and no longer reliant on money from home |
gen. | он сейчас работает и уже не зависит от помощи родителей | he is now working and no longer reliant on money from home (не рассчитывает на помощь родителей) |
Makarov. | он сейчас работает и уже не рассчитывает на помощь родителей | he is now working and no longer reliant on money from home |
Makarov. | он снова вышел, уже окончательно не понимая, что к чему | he wandered out again, in a perfect bog of uncertainty |
gen. | он столько выпил, что уже лыка не вязал | he drank till his tongue tripped |
gen. | он у нас не появляется уже целый месяц | it's been a month now since he's shown up at our place |
gen. | он уехал и уже никогда не вернётся | he has gone never to return |
Makarov. | он уже больше не является председателем фирмы | he has already quit as chairman of the firm |
Makarov. | он уже вернулся в Лондон, чего я не знал | he was back in London, which I did not know |
gen. | он уже встаёт, но ещё не совсем поправился | he is now able to be around but he is not yet fully well |
gen. | он уже выдохся, ему ни за что не добраться до вершины | he's tired out, he'll never make the summit |
inf. | он уже его не раз за это пробирал | he is already scolded him more than once about it |
gen. | он уже много лет не выставлял своей кандидатуры | he hasn't run for office for years (на должность, пост и т. п.) |
Makarov. | он уже не боялся этого | he was past dreading it |
Makarov. | он уже не желторотый юнец | he is no chicken any more |
Makarov. | он уже не жилец на свете | he is as good as dead |
Makarov. | он уже не может жить без уколов сильнодействующими наркотиками | he cannot live without shots of potent drugs |
Makarov. | он уже не молод | he is advanced in years |
gen. | он уже не молод | he is not so young as he was |
Makarov. | он уже не начальник | he is not top dog any more |
gen. | он уже не первой молодости | he is a bit long in the tooth |
Makarov. | он уже не пользуется влиянием | he is a spent force |
gen. | он уже не ребёнок | he is no longer a child |
gen. | он уже не ребёнок | he is not a child any more |
gen. | он уже не ребёнок | he is a bit long in the tooth |
dipl. | он уже не тот | he isn't anything like he used to be |
Makarov. | он уже не тот, что прежде | he is not his former self |
slang | он уже не тянет эту работу | he can't hack it anymore |
gen. | он уже не тянет эту работу | he can't manage the job anymore |
inf. | он уже не удел | he is right out of it |
inf. | он уже не удел | he is a has-been |
Makarov. | он уже не ходит по барам | he no longer frequents bars |
gen. | он уже несколько дней ничего не ел | he'd had nothing to eat a coupla days |
gen. | он уже несколько дней ничего не ел | he has gone without food for several days |
gen. | он уже никак не мог вскочить на седло | nor could he possibly get again into the saddle |
gen. | он уже сам не понимал – рад он или огорчён | he didn't know anymore whether he was glad or sorry |
Makarov. | он уже сам не понимал-рад он или огорчен | he didn't know anymore whether he was glad or sorry |
gen. | он уже совсем не тот | he is no longer the same man |
Makarov. | он уже уехал, не правда ли? | he is already gone, hasn't he? |
Makarov. | он уже целую вечность нигде не был | he hasn't been anywhere for ages |
gen. | он упал и больше уже не поднялся | he fell never to rise again |
Makarov. | она ещё что-то лепетала, но я уже не слушал | she went on prattling away, but I had stopped listening |
gen. | она не так уж стара | she isn't so very old |
Makarov. | она сказала, что он не просыхал от пьянства уже несколько дней | she said that he had been on a drinking binge for several days |
gen. | она совсем не так уж его любит | she isn't so much in love with him |
gen. | она так опаздывала, что мы уже не надеялись, что она придёт | she was so late that we had given her up |
gen. | она уже не была хозяйкой в собственном доме | she was no longer mistress in her own house |
Makarov. | она уже не девочка | she is no spring chicken |
gen. | она уже не девочка | she is no spring chicken |
Makarov. | она уже не девчонка | she is no spring chicken |
gen. | она уже не девчонка | she is no spring chicken |
Makarov. | она уже не могла вызывать у людей восхищение | she was no longer in position to command admiration |
Makarov. | она уже не первой молодости | she is a bit long in the tooth |
Makarov. | она уже не первой молодости | she is no spring chicken |
Makarov. | она уже не первой молодости | she is not in her first flush |
gen. | она уже не первой молодости | she is a bit long in the tooth |
gen. | она уже не первой молодости | she is rather long in the tooth |
gen. | она уже не первой молодости | she is past her first youth |
gen. | она уже не первой молодости | she is no chicken |
Makarov. | она уже не ребёнок | she is a bit long in the tooth |
gen. | она уже не ребёнок | she is no chicken |
gen. | она этого уже не застала | it was before her time |
gen. | они зашли так далеко, что не могли уже отступить | they engaged themselves beyond retreat |
Makarov. | они не могли, как я уже упоминал, видеть их на таком расстоянии | they not being able, as I noted before, to see them at that distance |
Makarov. | они не собираются жениться, но живут вместе уже год | they don't intend to get married, but they've been shacking up together for a year |
gen. | они уже не нравились друг другу | they don't like each other any more |
Makarov. | плиту нам уже привезли, но ещё не подвели к ней газ | the cooker has arrived but it hasn't been hooked up to the gas supply yet |
gen. | пожалуйста, ребята, поторопитесь, у вас не так уж много времени | please guys, pick up the tempo, you don't have too much time |
Makarov. | Пожарные уже здесь. Они поливают пушку из своих насосов, но, к несчастью, их струи не долетают так высоко | the Firemen are here, squirting with their fire-pumps on the cannon, they unfortunately cannot squirt so high |
Makarov. | поиск новых и лучших мембран продолжается до сих пор не только для мембранных процессов, которым ещё предстоит достичь стадии промышленной реализации, но также и для уже существующих мембранных процессов | the search for new and better membranes is still continuing, not only for membrane processes yet to reach the stage of commercialisation, but also for already existing membrane processes |
gen. | после того, как он ушёл из университета, он уже больше никогда не учился | he never studied after he left the university |
chess.term. | после ухода нашего чемпиона команда уже не та | the team is not the same now that our champion has gone |
Makarov. | после этого несчастного случая он уже не встанет | after this accident he will walk no more |
rhetor. | походу, оно того уже не стоит | maybe it's not wise any more (Alex_Odeychuk) |
gen. | пошли уже не те, что раньше | was much the worse for wear (mascot) |
Makarov. | присоединение молекулы галогена к бензолу приводит к производному дигидробензола, уже не являющемуся ароматическим | addition of a halogen molecule to benzene leads to a dihydrobenzene derivative which is no longer aromatic |
gen. | продолжать говорить о том, что уже никого больше не интересует | beat a dead horse |
amer. | проект, который уже практически не существует | project that is basically defunct (Val_Ships) |
gen. | прошло два месяца, я думаю, что мой паспорт уже не найдётся | two months have passed I count my passport as lost |
gen. | прошло уже десять минут, а ничего не сделано | ten minutes have gone and nothing is done |
Makarov. | прошу прощения за опоздание, но когда я уже выходил, зазвонил телефон, и я не мог не поговорить | I'm sorry I'm late but the telephone rang just as I was about to leave, and I couldn't get away |
progr. | псевдоязык = pseudo language; = pseudo-language близкий к естественному условный язык, не являющийся реальным языком программирования, но удобный для первоначального описания алгоритмов например, для ТЗ, после чего алгоритмы программируются уже на обычных ЯВУ. В этом смысле псевдоязык является промежуточным языком | pseudolanguage (intermediate language ssn) |
gen. | пышные юбки уже не носят | full skirts are out |
gen. | раз вы уже здесь, почему бы не остаться? | now you are here, why not stay? |
bank. | расходы, которые уже понесёны, но ещё не оплачены | accrued charges |
gen. | руки его уже почти не слушались | his arms barely obeyed him any longer (Technical) |
slang | Сейчас, когда он уже не играет никакой роли, мы можем не обращать внимание на его возражения | now that he is out of the picture we needn't concern ourselves about his objections |
Makarov. | семья этого фермера враждует с соседям, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it |
Makarov. | семья этого фермера враждует с соседями, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it |
Makarov. | следующая сцена происходит уже не в доме, а на улице | the scene cuts from the house to the street |
Makarov. | солдаты, которые почувствовали вкус крови, уже не могут примириться с мирной жизнью | soldiers well fleshed in blood can't endure to be reduced to private life again |
media. | споры не прекращаются уже много лет | the debate has raged for years (The debate of whether there are adverse effects associated with electromagnetic fields from living close to high-voltage power lines has raged for years. While research indicates that large risks are not present, the possibility of a relatively small risk cannot be conclusively excluded. bcmj.org ART Vancouver) |
gen. | старая, уже не существующая система | the ancient regime |
gen. | старик уже не мог работать | the old man is past work |
Makarov. | старик уже не может работать | the old man is past work |
Makarov. | старик уже не может работать | old man is past work |
tech. | старой разработки, предыдущего поколения, устаревший, до сих пор находящийся в эксплуатации, уже не производящийся, пришедший на смену широко известной | legacy (sergiol16) |
lit. | Столь же нелепо выглядела его зачёсанная набок седая чёлка, к которой Бресли, должно быть, привык с юности и которая давно уже по милости Гитлера не пользуется популярностью у более молодых людей. | A similar paradox was seen in the straight white hair, brushed across the forehead in a style that Breasley must have retained since his youth — and which Hitler had long put out of fashion with younger men. (J. Fowles, Пер. К. Чугунова) |
gen. | так, как было, уже никогда не будет | things will never be the same again (4uzhoj) |
gen. | так как уже десять часов, мы больше не будем ждать его | seeing that it is ten o'clock, we will not wait for him any longer |
gen. | так как уже десять часов, мы больше не будем ждать его | seeing it is ten o'clock, we will not wait for him any longer |
slang | так, словно другой возможности уже не будет | like there was no tomorrow (Interex) |
lit. | Такова семейка этой милой женщины. С папашей и мамашей вы уже познакомились. Только пусть их великосветские манеры не обманывают вас. Эти люди нанесут вам удар ниже пояса в ту самую минуту, когда вы отдаёте служанке шляпу. | Yes, that's the little woman's family. You know Mummy and Daddy, of course. And don't let the Marquess of Queensberry manner fool you. They'll kick you in the groin while you're handing your hat to the maid. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
Makarov. | такое похмелье, когда уже ничто, кроме соды, просто не интересует | the sort of hangover which makes a man lose interest in anything but soda |
Makarov. | такое похмелье, когда уже ничто, кроме соды, просто не интересует | the sort of hangover which makes a man lose interest in anything but bicarb of soda |
Makarov. | такой плохой погоды не было уже много лет | worst weather in years |
Makarov. | такой плохой погоды не было уже много лет | the worst weather in years |
gen. | теперь вы уже не можете отказаться | you can't back out now |
gen. | теперь, когда пациент вне опасности, врач уже не находится при нём всё время | now that the patient is out of danger the doctor is no longer in attendance |
Makarov. | теперь он и правда это проворонил, другого шанса у него уже никогда не будет | he is really blown it now, he'll never get another chance |
gen. | теперь он уже не обманет меня своими штучками | I'll not fall for any more of his tricks |
gen. | теперь он уже не проведёт меня своими штучками | I'll not fall for any more of his tricks |
gen. | теперь она уже не «мисс», а «миссис» | she changed Miss for Mrs. |
gen. | теперь это уже не жилой, а деловой район столицы | this is the business centre of the capital and is no longer residential |
gen. | теперь это уже не просто воспоминание, а сокровище для души | it now becomes not only just a memory, but a treasure to my soul |
gen. | то, что она нам могла рассказать, мы уже не раз слышали | she had only an everyday story to tell |
Makarov. | толпа была уже не такой плотной | the crowd was less solid |
proverb | тот, кто не хочет, когда может, уже не сможет, когда захочет | he that will not when he may, when he will he shall have nay |
slang | тот, кто уже несколько лет говорит о создании своего бизнеса и всё никак его не сделает | Wantrepreneur (CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | тот факт, что он не согласился, уже показателен | the fact that he didn't agree is significant |
lit. | Тревога росла, ибо надвигалась ночь и пора было уже зажигать ёлку, да и Чероки в любую минуту мог, не спросясь, появиться на пороге в полном облачении рождественского деда. | And now this became an anxious function, for night had fallen and it would soon be necessary to light the candles on the tree, and Cherokee was apt to make an irruption at any time in his Kriss Kringle garb. (O. Henry, Пер. Т. Озёрской) |
idiom. | Треснувшую дружбу можно склеить или спаять, но она никогда уже не будет прочной | A broken friendship may be soldered, but will never be sound (ROGER YOUNG) |
proverb | треснувшую дружбу можно склеить букв. спаять, но она никогда уже не будет прочной | broken friendship may be soldered, but will never be sound |
gen. | треснувшую дружбу можно склеить букв. спаять, но она никогда уже не будет прочной | a broken friendship may be soldered, but will never be sound |
idiom. | Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет | A cracked bell can never sound well (ROGER YOUNG) |
proverb | треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет | cracked bell can never sound well |
gen. | тут уж ничего не поделаешь | what's done is done (Bartek2001) |
gen. | тут уж ничего не попишешь | what's done is done (Bartek2001) |
gen. | тут уж ничем не поможешь | it is beyond past remedy |
gen. | тут уж ты меня не проведёшь | you can't put that across me |
math., econ. | тут уже на кривой не объедешь | you can't bluff your way out of it this time |
Makarov. | ты как раз успела, не так ли? Поезд уже отходит | you've cut it fine, haven't you? The train's just leaving |
Makarov. | ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы | you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long |
gen. | ты сегодня уже, наверно, не придёшь | you probably won't come today (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты уже не тот, что был раньше | you are over the hill |
gen. | у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгах | I have no time for this journey let alone the money needed |
gen. | у меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотых | I cannot afford a silver watch, not to speak of a gold one |
lit. | У меня нынче зверское настроение. Вот уже неделя, как я ещё никого не застрелил. Ну, выкладывайте, господин хороший. Кто меня сюда засадил, как и зачем? | I'm in a wild mood tonight. I haven't shot a man in a week. Speak out, Dr. Fell. Who put me in here, why and how? (R. Chandler) |
Makarov. | у нас не будет трудностей в проведении нового закона, народ требует его принятия уже довольно давно | we should have no difficulty getting the new law through, it has been demanded by the public for some time |
Makarov. | у нас уже не пол, а труха какая-то | we have dry rot instead of the floor |
gen. | у него не так уж много друзей | he has none too many friends |
Makarov. | у него уже не та хватка | he has lost his grip |
Makarov. | у неё талия уже не та | she measures more round the waist than she used to |
gen. | у неё уже не осталось слез | there were no more tears left in her eyes (Technical) |
gen. | у них нет денег на самое необходимое, не говоря уже о предметах роскоши | they have no money for necessities, let alone for luxuries |
gen. | у ребёнка уже два дня не действует желудок | the child hasn't moved its bowels for two days |
fin. | уже ассигнованные, но ещё не предоставленные средства | money in the pipeline |
Makarov. | уже в 1911 году Шленк показал, что дело обстоит не так | as long ago as 1911 Schlenk showed that this is not the case |
gen. | уже далеко не девочка | no longer in the first flush of youth (Boris Gorelik) |
gen. | уже далеко не мальчик | no longer in the first flush of youth (Boris Gorelik) |
gen. | уже доказано, что вызывание духов умерших людей колдуну не под силу | calling spirits from the dead proved to be beyond the magician's powers (находится за пределами его способностей) |
polit. | уже много лет не сходит с повестки дня вопрос о выводе войск из этого региона | for many years now the issue of the withdrawal of foreign troops from this region has remained on our agenda (bigmaxus) |
Gruzovik | уже не | any more (он уже не ребёнок – he's not a child any more) |
gen. | уже не | not any more |
math. | уже не | any longer (в отрицательном предложении) |
math. | уже не | any more (в отрицательном предложении) |
math. | уже не | no more (в утвердительном предложении) |
gen. | уже не | no longer |
Makarov. | уже не | any longer |
gen. | уже не | well beyond (Yanukovych's grip on the capital is well beyond salvation. – ...уже не удержать. 4uzhoj) |
gen. | уже не | is well beyond salvation (4uzhoj) |
gen. | уже не | anymore |
gen. | уже не | any |
slang | уже не актуально | so last year (примеры: so 2013; so two years ago – уже два года не актуально (из британского "Шерлока") mykhailo) |
cliche. | уже не вернёшь | it's gone for good (Once it's gone, it's gone for good. ART Vancouver) |
idiom. | уже не говоря о | say nothing of (том, что Баян) |
idiom. | уже не говоря о | to say nothing of (Баян) |
amer. | уже не говоря о | let alone (Val_Ships) |
inf. | уже не жилец | goner (Taras) |
math. | уже не за горами | be just around the corner |
idiom. | уже не за горами | just within grasp (An exciting future for robotics is just within grasp. — Захватывающее будущее робототехники уже не за горами. singularityhub.com Alex_Odeychuk) |
amer. | уже не за горами | just around the corner (по времени Val_Ships) |
Makarov. | уже не иметь слез | be beyond tears |
gen. | уже не исправить | past remedy (Andrey Truhachev) |
gen. | уже не исправить | beyond remedy (Andrey Truhachev) |
gen. | уже не исправишь | past remedy (Andrey Truhachev) |
gen. | уже не исправишь | beyond remedy (Andrey Truhachev) |
theatre. | Уже не мальчик | Manboy (так переведено название песни шведского певца Эрика Сааде Vicomte) |
inf. | уже не надо | strike that (Honey, would you get some ice while you're at the gas station? Oh, strike that – I found some in the freezer downstairs. SirReal) |
rhetor. | уже не один год | for years (Alex_Odeychuk) |
cook. | уже не паб, но ещё не ресторан – место дегустации вин, где подают также закуски | wine bar |
gen. | уже не первой молодости | not longer in one's first youth |
gen. | уже не первой молодости | no longer in one's first youth |
gen. | уже не первый день | for some time now (linton) |
slang | уже не под действием наркотиков | turned-off |
gen. | уже не поправить | past remedy (Andrey Truhachev) |
gen. | уже не поправить | beyond remedy (Andrey Truhachev) |
math. | уже не раз | more than once (The concept of robustness has been mentioned in passing several times already.) |
media. | уже не раз освещаться в новостях | have received ample news coverage (infoq.com Alex_Odeychuk) |
gen. | уже не с одним жила | monogowhore (Анна Ф) |
Игорь Миг | уже не секрет | is out in the open |
gen. | уже не соответствующий возрасту | overage |
gen. | уже не существовавший в то время | then-already-defunct (Alexander Demidov) |
idiom. | уже не существующий, не популярный, не важный | as dead as a dodo (Сибиряков Андрей) |
gen. | уже не так легко, как было раньше | isn't as easy as it used to be (After the recent 25% property tax hike, selling a waterfront home isn't as easy as it used to be. ART Vancouver) |
gen. | уже не так много, как | not quite as many as (With the windstorm moving east, not quite as many power outages throughout the city as there were earlier today. ART Vancouver) |
idiom. | уже не такой, как раньше | over the hill (Taras) |
idiom. | уже не такой, как раньше | past prime (Yeldar Azanbayev) |
gen. | уже не такой, как раньше | over the hill |
gen. | уже не то, что раньше | just isn't what it used to be (The video rental business just isn't what it used to be. ART Vancouver) |
slang | уже не торт | rusty (man i havent played basketball in so long, i'm like wicked rusty Shabe) |
slang | уже не тот | rusty (Shabe) |
slang | уже не тот | over the hill (что был раньше: It's getting hard for him to run so fast as before. Well, he is over the hill. == Для него так, как раньше, бегать уже непросто. Он уже не тот.) |
gen. | Facebook уже не тот | Facebook has gone off the boil. (Alexey Lebedev) |
idiom. | уже не тот, что был раньше | past prime (Yeldar Azanbayev) |
gen. | уже не тот, что был раньше | over the hill |
gen. | "уже не тот, что раньше" | lose a step (Arky) |
gen. | уже несколько лет, как в доме не живут | the house has been closed up for several years |
Makarov. | уже несколько сотен лет так никто не поступал | it had not been practiced in some hundreds of years |
amer. | Уже никогда не будет так, как было | ain't never gonna be what it was (- Little Big Roy) |
gen. | уже никого не удивишь | already old hat (last year's electronics are already old hat. NOED Alexander Demidov) |
idiom. | уже ничего не изменить | the horse has well and truly bolted (valerchen) |
gen. | уже ничто не важно, и нам пора действовать | and nothing matters, so we might as well (Alex_Odeychuk) |
gen. | уже поздно, так почему бы мне не отправиться спать | it's late, so I may as well go to bed |
gen. | уже пять лет я там не был | I have not been there for five years |
gen. | уже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньше | not half the man sb. used to be |
gen. | уже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньше | not half the man he used to be |
Makarov. | уже существующая стадия выделения ароматических веществ не должна подвергаться существенной модификации | the pre-existing aromatics recovery stage must be essentially unmodified |
Makarov. | уже существующая стадия выделения ароматических веществ не должна подвергаться существенной модификации | pre-existing aromatics recovery stage must be essentially unmodified |
math. | утверждение уже не справедливо | the statement is no longer valid |
Makarov. | учёные работают уже много лет над вакциной от обычной простуды, но так пока и не сумели её создать | scientists have not yet discovered a trustworthy method of immunizing people against the common cold, although they have been working on it for many years |
gen. | фабрика не работает уже год | the factory has been lying idle for a year |
gen. | физиономия, не бритая уже два дня | a face rough with a two day's beard |
Makarov. | характер у него был такой же дикий, но всё же уже не такой злой | he was a savage still, but not so often a devil |
gen. | характер у него был такой же дикий, но уже не такой злобный | he was a savage still, but not so often a devil |
gen. | хватка у него уже не та | he is losing his grip |
gen. | хуже уже не будет | things can only get better (в зависимости от контекста victorych) |
gen. | хуже, чем сейчас, нам уже не будет | we won't be any worse off than we are now (Technical) |
inf. | человек, которому уже не помочь | goner (a person beyond help; тж. в шутку: The Maitre'd is standing there. He's beaming at Daniella and ignoring me. She smiles sort of sweetly at him and it's clear that the poor sap is a goner. 4uzhoj) |
Makarov. | через пару недель статую установят снова, но уже на шестифутовом постаменте, чтобы хулиганы не достали | the statue will return in a couple of weeks, this time on a 6ft-high stand designed to put it beyond the nerdish reach |
proverb | что сделано, того уже не исправишь | what is done cannot be undone |
inf. | что тут говорить. Ты уже женщина не первой молодости | let's face it. You're no spring chicken any more |
gen. | щиколотка у меня уже не такая опухшая | my ankle has gone down |
Makarov. | щиколотка у него уже не такая опухшая | his ankle has gone down |
gen. | эта катастрофа привела к гибели очень многих людей, не говоря уже о тех, которые были поражены лучевой болезнью | this accident caused lots of fatalities and cases of radiation sickness (bigmaxus) |
gen. | эта неделя прошла так быстро, не могу поверить, что уже пятница | this week's gone so fast – I can't believe it's Friday already |
Makarov. | эта почва так оскудела, что на ней уже ничего не растёт | the soil was too poor to grow anything |
gen. | эти вопросы уже были исчерпывающе обсуждены и не требуют упоминания | these topics have already been adequately discussed and need not be mentioned |
Makarov. | эти удары – это уже не просто удары кулаками | these blows are not mere fisticuffs |
inf. | этим меня уже не удивишь | been there, done that (Val_Ships) |
patents. | это положение уже не имеет силы | this order is not in force any longer |
gen. | это потребует много времени, не говоря уже о расходах | it will need much time, not to speak of the expense |
Makarov. | это уже больше не секрет | the cat is out of the bag |
gen. | это уже больше не секрет | cat is out of bag |
inf. | это уже начинает не на шутку надоедать | this is getting so old (Technical) |
gen. | это уже не в моей власти | it is no longer in my hands |
humor. | это уже не моя, его и т. п. епархия | it is outside my, his, etc. province (igisheva) |
Makarov. | это уже не носят | this is no longer in wear |
Makarov. | это уже не обычные проказы | he flies a pitch above common mischief |
gen. | это уже не обычные проказы | he flies a pitch above common mischief (не просто шалости) |
idiom. | это уже не популярно! | it jumped the shark! (США Alexander Matytsin) |
idiom. | это уже не популярно! | it jumped the shark! (Alexander Matytsin) |
Makarov. | это уже не просто шалости | he flies a pitch above common mischief |
Makarov. | это уже не секрет | the cat is out of the bag |
Makarov. | это уже не секрет | cat is out of bag |
gen. | это уже больше не секрет | the cat is out of the bag |
gen. | это уже не смешно | it goes beyond a joke (george serebryakov) |
inf. | это уже не смешно | it's getting beyond a joke now (It went down during the week and it still is not fixed although I have reported the fault three times. It's getting beyond a joke now. 4uzhoj) |
gen. | это уже не смешно | this goes beyond a joke |
gen. | это уже не так | that is no longer the case (sergeidorogan) |
gen. | это уже не шутка | this is beyond a joke |
inf. | это уже погоды не сделает | it doesn't make much difference (Abysslooker) |
Makarov. | этого уже не исправишь | that cannot be remedied |
Makarov. | этого уже не исправишь | it is beyond remedy |
Makarov. | этого уже не исправишь | it is past remedy |
gen. | этого уже не исправишь | it is beyond past remedy |
gen. | этого я уже никак не ожидал | this was something I least expected |
gen. | этот вопрос для него уже не важен | this question is no longer important to him |
Makarov. | этот грант даётся в надежде на результаты в будущем, а не за уже существующие достижения | this scholarship is given for promise, rather than for attainment |
fig. | этот процесс уже не остановить | the train has left the station (поговорка "поезд ушел" в данном случае является ложным другом переводчика: Environmentalists, meanwhile, argue that industry simply is in a state of denial in lobbying that EPA should not regulate under the Clean Air Act.
"I don't think they're really through the grieving process yet," Sierra Club's Bookbinder said. "This train has left the station. They just don't understand that the regulations are coming." • The changes we need to make in Georgia to transform the state are going to take years. But with the changing demographics of the South, our victory is inevitable. This train has left the station. nytimes.com 4uzhoj) |
Makarov. | этот старый обычай уже не соблюдают | the old custom is dead |
idiom. | этот стыд кого-либо уже не оставит в покое | never live sth down (Shabe) |
Makarov. | я больше ничего не могу впихнуть в чемодан: там уже нет места | I can't squash any more clothes in the case, there's no more room |
gen. | я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова | I told you before I wouldn't come at that again |
Makarov. | я думал, что всем уже пришли приглашения на свадьбу, но сестра говорит, что до сих пор ничего не получила | I thought the wedding invitations had all gone out, but my sister says she hasn't received hers |
gen. | я его уже давно не встречал | I haven't met him in a long time |
Makarov. | я ещё не продал свой автомобиль, но к нему уже кое-кто приценивался | I have not sold my car yet, but I've had some nibbles |
gen. | я не видел её уже давно | I have not seen her this long time |
Makarov. | я не вчера родился, у меня уже есть опыт | I was not born yesterday |
gen. | я не желаю с ним иметь никаких дел, один раз он уже меня подвёл | I don't want any dealings with him, I've been done down once |
gen. | я не курю уже три месяца | I've been off cigarettes for three months |
Makarov. | я обернулся, чтобы ответить ему, а он уже убежал, не дождавшись ответа | I turned to answer him and found he had beetled off without waiting for an answer |
gen. | я прожил на земле уже тридцать лет, и пока ещё никто не дал мне ценного совета | I have lived some thirty years on this planet, and I have yet to hear valuable advice |
gen. | я столько думал, что теперь уже ничего не соображаю | I thought myself silly (дошёл до отупения) |
Makarov. | я столько не трепался уже целый год | I haven't gassed this long for a year |
Makarov. | я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной дом | I had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before |
slang | я уже больше не могу притворяться. я должна поговорить с тобой откровенно | I can't fake it anymore. I've got to level with you (Taras) |
Makarov. | я уже знаю много распутных людей, и не хочу знакомиться с кем-то ещё | I know plenty of dingy people, I don't want to know any more |
gen. | я уже много лет не говорю по-испански | I haven't spoken Spanish for years |
gen. | я уже много месяцев не подхожу к роялю | I haven't touched the piano for months |
gen. | я уже много месяцев не подхожу к фортепьяно | I haven't touched the piano for months |
gen. | я уже не имею на него никакого влияния | I no longer have any influence with him |
gen. | я уже не курю | I don't smoke any more |
gen. | я уже не курю я бросил курить | I don't smoke any more |
gen. | я уже не могу терпеть-где здесь туалет? | I can't hold out any more, I must find a loo (Taras) |
gen. | я уже не плаваю | I don't swim any |
gen. | я уже не ребёнок | I'm not a child any more |
gen. | я уже не чувствую разницы | I can tell the difference no more (z484z) |
gen. | я уже целый час бьюсь, никак не растоплю печки | I've worked over the stove for a full hour but just can't get it going |
gen. | я хватился денег, но их уже не было | I went to get the money and found it was gone |