Subject | Russian | English |
gen. | весь уголь уже вышел | be used up all the coal is used up |
Игорь Миг | выйти из узких рамок | look through a broader lens |
gen. | книга уже вышла шестым изданием | the book reached its sixth edition |
gen. | когда он вышел из дома, было уже тёмно | when he came out of the house it was dark |
Makarov. | когда он вышел из дома, было уже тёмно | when he came out of the house it was dark |
gen. | он вышел из себя, он уже не мог сдержать гнев | his anger has got beyond control |
Makarov. | он снова вышел, уже окончательно не понимая, что к чему | he wandered out again, in a perfect bog of uncertainty |
Makarov. | сейчас этот новый художественный фильм уже вышел на экраны | the new feature film is on now |
brit. | так уж вышло | there you are (Shouldn’t’ve done it, but there you are. Abysslooker) |
gen. | так уж вышло, что | it just happened that (It just happened that we travelled to London together. Рина Грант) |
gen. | так уж вышло, что | it just so happens that (It just so happens that I know her son. – Так уж вышло, что я как раз знаком с ее сыном. 4uzhoj) |
gen. | уже выйти | be on one's way (Phyloneer) |
gen. | эта шляпка уже вышла из моды | the hat is now out of style |
Makarov. | это слово давно уже вышло из употребления | the word has long since been out of use |
Makarov. | это уже вышло из моды | this is no longer in wear |
gen. | это уже вышло из употребления | this is no longer in wear |