Subject | Russian | English |
Makarov. | автобус был полон, но мне удалось втиснуться | the bus was full but I managed to squeeze in |
Makarov. | автобус был полон, но мне удалось втиснуться | bus was full but I managed to squeeze in |
Makarov. | атака удалась сверх всяких ожиданий | the attack succeeded beyond all expectation |
gen. | благодаря его совету нам удалось вовремя закончить работу | his advice helped us to finish the job in time |
Makarov. | благодаря крайне жёсткому подходу мэра Джулиани уровень преступности в Нью-Йорке удалось снизить | mayor Giuliani's zero-tolerance policy has brought New York City's crime rate down |
gen. | блестяще удаться | go over big |
gen. | брак не удался | the marriage didn’t work out |
gen. | буквально в последнюю минуту ему удалось добиться отсрочки приговора | he won his reprieve at the eleventh hour |
gen. | в следующий раз тебе не удастся так легко поймать меня | you shall not catch me so easily next time |
gen. | в этой гонке ему удалось прийти к финишу третьим | he managed to finish third in the race |
gen. | вам не удастся вырастить дерево на такой почве | you will not be able to get a tree to grow in this soil |
gen. | вам не удастся помешать его карьере | you will not be able to arrest his career |
gen. | вам удалось записать номер автомобиля? | did you manage to get the number of the car down? |
gen. | вам удалось это сделать? | did you bring it off? |
gen. | вероятно, ему удастся решить эту проблему | he is apt to succeed in solving this problem |
Makarov. | вероятность того, что ей не удастся "заполучить его", и её нежелание выйти замуж за любого другого мужчину | the chances against her "getting him', and her disinclination to wed any other "him" |
gen. | вечеринка удалась | the party was a gasser |
progr. | взаимодействие "сообщение не удалось отправить" | email could not be sent interaction |
Makarov. | взрыв удался, с помощью пяти фунтов взрывчатки двести квадратных ярдов льда было поднято на воздух | the blasting had succeeded, five pounds of powder uplifted two hundred square yards of ice |
gen. | возможно, ему удастся заставить своих детей в чём-то соглашаться с его мнением | he may dog his children possibly into some kind of conformity with his opinions |
gen. | возможно мне удастся | I may be able to (+ inf. merriam-webster.com Alex_Odeychuk) |
gen. | вокальная сторона партии ей удалась | she was successful vocally |
gen. | вокальная сторона партии ей удалась | she was successful vocally |
gen. | восстановление прав автора, если издателю не удалось выпустить его книгу | reversion of copyright |
gen. | всем раздать не удастся | there is not enough to go round |
gen. | всё удалось как нельзя лучше | it worked like a dream |
gen. | Второй раз тебе никого надуть таким образом не удастся | you'll never be able to fake out someone twice with the same trick |
gen. | где ему удалось научиться играть на сцене? | where could he have learnt to act? |
water.res. | глубина, которую не удалось измерить | no-bottom |
navig. | глубина, которую не удалось измерить | no-bottom (обозначение на карте) |
gen. | говорят ходят слухи, что опыт удался | people they say that the experiment was successful |
Makarov. | да будь я проклят, если нам не удастся заставить их прыгать выше | i'll be rot if we don't make them caper higher |
gen. | да будь я проклят, если нам не удастся заставить их прыгать выше | I'll be rot if we don't make them caper higher |
gen. | дело не удалось | the business did not pan out |
gen. | дело не удалось | the business has miscarried |
gen. | дефицит вряд ли удастся устранить в ближайшее время | the shortage is unlikely to let up soon (Ремедиос_П) |
gen. | Джону всё же удалось сказать, что пора бы по домам | John chipped in that it was time to go home |
Makarov. | для меня остаётся тайной, как ему удалось это сделать | it is a mystery to me how he managed to do it |
Makarov. | докладчики были хорошо информированы, но мне удалось их переубедить | the speakers were well-informed, but I was able to argue them down |
Makarov. | докладчики были хорошо информированы, но мне удалось их разбить | the speakers were well-informed, but I was able to argue them down |
Makarov. | докладчику с трудом удалось донести свою мысль | the politician had difficulty getting his message through (to the crowd; до аудитории) |
gen. | друзьям удалось помирить его с женой | friends managed to reconcile him with his wife |
gen. | думаешь, удастся вывести это пятно? | do you think that dirty mark will come off? |
gen. | думаешь, это пятно удастся вывести? | do you think that dirty mark will come out? |
Makarov. | думаю, в этом году мне не удастся обвести налоговую инспекцию вокруг пальца | I don't think I shall be able to juggle with my tax return this year |
Makarov. | думаю, тебе удастся выиграть иск против компании, страхующей автомобили | you should be able to claim against the car insurance |
Makarov. | думаю, тебе удастся обойти твоего соперника на выборах | you might be able to edge your opponent out of the election |
gen. | думаю, что со временем нам удастся победить | I think that we may win in time |
Makarov. | думаю, что теперь, когда статью поместили уже во всех газетах, школе не удастся замять, что они не сумели обуздать этих хулиганов | the school can hardly gloss over its failure to control these troublesome boys, now that the report is in all the papers |
gen. | его план не удался | his plan failed |
gen. | его попытка не удалась | his attempt failed |
gen. | его так и не удалось уговорить открыть дверь | he could not be persuaded to open the door |
gen. | его шутка не удалась | his joke fell flat (прозвучала неуместно) |
gen. | едва ли ему удастся освободиться | there is scarcely any chance of his escaping |
gen. | едва удаться | touch and go |
Makarov. | ей едва удалось выйти в финал | she just scraped into the final |
gen. | ей как-то удалось сделать это | she somehow managed to do it |
gen. | ей наконец удалось заставить её выслушать его | she managed to get across to her at last |
gen. | ей наконец удалось пронять ее | she managed to get across to her at last |
gen. | ей не удалось ввернуть ни словечка | she couldn't put in a word |
gen. | ей не удалось ввернуть ни словечка | she could not get a word in |
gen. | ей не удалось выиграть этот столь желанный приз | she failed to win the much-coveted prize |
gen. | ей не удалось меня убедить | she failed to persuade me |
gen. | ей не удалось меня убедить | she didn't manage to persuade me |
gen. | ей не удалось найти это | she failed to find it |
Makarov. | ей не удалось найти этого | she failed to find it |
Makarov. | ей не удалось найти этого | she didn't manage to find it |
gen. | ей не удалось пояснить свою идёю | she failed to put her idea across |
Makarov. | ей не удалось произвести глубокого впечатления | she failed to create any profound impression |
gen. | ей не удалось с ним справиться, и она решила больше этим не заниматься | she gave him up as a bad job |
Makarov. | ей не удалось сформулировать свою мысль | she failed to put her idea across |
gen. | ей не удалось убедить её | she failed to convince her |
Makarov. | ей не удалось убедить правление принять её предложение | she was unable to sell her idea to the management |
Makarov. | ей не удалось ударить по мячу | she failed to strike the ball |
gen. | ей никогда не удастся загладить скандал | she will never live down the scandal |
gen. | ей с трудом удалось накопить несколько фунтов | she managed to scratch up a few pounds |
gen. | ей с трудом удалось сохранить серьёзность | she could hardly keep her gravity |
Makarov. | ей так и не удалось овладеть искусством публичных выступлений | she never mastered the art of public speaking |
gen. | ей удалось быстро продвинуться вверх по служебной лестнице | she put her career in fast-forward |
Makarov. | ей удалось взять один из оплотов высокой моды | she managed to storm one of the citadels of high fashion |
Makarov. | ей удалось взять один из оплотов высокой моды | she managed to enter one of the citadels of high fashion |
gen. | ей удалось выдавить из себя несколько слов | she managed to get out a few words |
gen. | ей удалось выкрутиться из беды | she has managed to get herself out of the mess |
gen. | ей удалось выманить у неё обещание | she managed to cajole a promise from her |
gen. | ей удалось высвободить руки | she managed to free her hands |
gen. | ей удалось выслужиться перед своим боссом | she managed to gain favour with her boss |
Makarov. | ей удалось вытянуть из неё правду | she managed to screw the truth out of her |
gen. | ей удалось добыть два билета на этот концерт | she managed to get two tickets for the concert |
math. | ей удалось доказать теорему | she succeeded in proving the theorem |
Makarov. | ей удалось достать билеты в цирк на первые ряды | she managed to get ringside seats for the circus |
Makarov. | ей удалось его уговорить | she got round him |
Makarov. | ей удалось завоевать покровительство властей | she succeeded in winning the favour of the authorities |
gen. | ей удалось завоевать ценный приз | she landed a valuable prize |
Makarov. | ей удалось задержать поезд на несколько минут | she was able to hold the train for some minutes |
Makarov. | ей удалось замолчать правду | she succeeded in suppressing the truth |
Makarov. | ей удалось значительно сократить ненужные расходы | she was very efficient in reducing waste |
Makarov. | ей удалось найти неисправность с помощью этого инструкции | she managed to carry out troubleshooting by means of the guide |
Makarov. | ей удалось найти неисправность с помощью этого руководства | she managed to carry out troubleshooting by means of the guide |
Makarov. | ей удалось найти отговорку, чтобы остаться в офисе | she found a salvo for staying in office |
gen. | ей удалось найти предлог, чтобы остаться в офисе | she found a salvo for staying in office |
gen. | ей удалось найти это | she succeeded in finding it |
gen. | ей удалось найти это | she managed to find it |
Makarov. | ей удалось обегать всех знакомых | she managed to look in on all our acquaintances |
gen. | ей удалось обмануть всех нас | she succeeded in tricking us all |
Makarov. | ей удалось обойтись без посторонней помощи | she managed to shift for himself |
Makarov. | ей удалось отбить трудный мяч | she was able to return a difficult ball |
Makarov. | ей удалось отвертеться | she managed to get out of it |
Makarov. | ей удалось отвертеться | she managed to get off |
Makarov. | ей удалось отделаться от полицейских на хвосте | she lost the cops after her |
gen. | ей удалось отделаться простым извинением | she got away with a mere apology |
Makarov. | ей удалось откопать экземпляр журнала | she managed to root out a copy of the magazine |
gen. | ей удалось оторваться от полицейских, сидевших у неё на хвосте | she lost the cops after her |
gen. | ей удалось оторваться от преследовавших её полицейских | she lost the cops after her |
Makarov. | ей удалось отыскать экземпляр журнала | she managed to root out a copy of the magazine |
gen. | ей удалось перевести разговор на рыбную ловлю | she managed to bring the discussion around to fishing |
gen. | ей удалось перевести разговор на рыбную ловлю | she managed to bring the discussion round to fishing |
Makarov. | ей удалось погасить ссору | she managed to smooth the quarrel |
Makarov. | ей удалось подвести его к стулу | she manoeuvred him to his chair |
gen. | ей удалось поддерживать единство всей группы | she managed to keep the whole party in line |
gen. | ей удалось поймать мяч | she managed to take the ball (off the bat; с биты) |
Makarov. | ей удалось поймать мяч с биты | she managed to take the ball off the bat |
Makarov. | ей удалось получить заём | she succeeded in obtaining a loan |
Makarov. | ей удалось получить уравнение | she succeeded in obtaining the equation of |
Makarov. | ей удалось преодолеть свою застенчивость | she managed to overcome her shyness |
Makarov. | ей удалось привить своим детям хорошие манеры | she has managed to implant good manners in her children |
gen. | ей удалось привить своим детям хорошие манеры | she has managed to implant good manner in her children |
Makarov. | ей удалось пробудить любознательность среди своих студентов | she managed to arouse curiosity of her students |
Makarov. | ей удалось провернуть эту сделку | she managed to swing the deal |
Makarov. | ей удалось провернуть эту сделку | she managed to put that business deal across |
Makarov. | ей удалось пройти под видом инспектора | she gained entry under the disguise of an inspector |
Makarov. | ей удалось прыгнуть выше, чем сопернику, с первой попытки | she succeeded to jump higher than her rival at the first try |
gen. | ей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как матери | she has fulfilled herself both as an actress and as a mother |
gen. | ей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как матери | she has fulfil led herself both as an actress and as a mother |
Makarov. | ей удалось сбежать из тюрьмы | she managed to escape from prison |
Makarov. | ей удалось сбежать от охранника | she managed to break away from his guard |
Makarov. | ей удалось сбить волну всеобщего возмущения | she succeeded in stemming the tide of popular indignation |
Makarov. | ей удалось связаться с секретарём | she succeeded in contacting the secretary |
gen. | ей удалось сжульничать | she got away with cheating |
Makarov. | ей удалось скрыть правду | she succeeded in suppressing the truth |
gen. | ей удалось скрыть своё местонахождение | she succeeded in concealing her thereabouts |
gen. | ей удалось скрыться в толпе | she managed to lose herself in the crowd |
gen. | ей удалось снова найти дорогу | she was fortunate to pick up the track |
Makarov. | ей удалось снова найти след | she was fortunate to pick up the track |
gen. | ей удалось собрать больше голосов на выборах, чем её конкуренту | she pulled more votes than her running mate |
Makarov. | ей удалось сохранить постоянную скорость на протяжении всего забега | she managed to keep steady speed through-out the race |
gen. | ей удалось спастись | she managed to get off |
Makarov. | ей удалось стащить окровавленную одежду с его тела | she'd managed to strip the bloodied rags away from his body |
Makarov. | ей удалось сэкономить достаточно денег, чтобы выкупить драгоценности из ломбарда | she managed to save enough money to redeem her jewellery from the pawn shop |
Makarov. | ей удалось убедить присяжных в своей невиновности | she managed to convince the jury of her innocence |
Makarov. | ей удалось убедить студентов в необходимости привлекать больше литературы | she was able to convince the students of the need for wider reading |
Makarov. | ей удалось мельком увидеть шествие | she got a sight of the procession |
Makarov. | ей удалось удрать, но пришлось бросить пожитки | she managed to escape, but minus her luggage |
Makarov. | ей удалось удрать, но пришлось оставить пожитки | she managed to escape, but minus her luggage |
gen. | ей удалось удрать от погони | she lost her pursuers |
gen. | ей удалось уклониться от удара | she managed to avoid the blow |
Makarov. | ей удалось урвать несколько часов сна | she managed to snatch a few hours' sleep |
Makarov. | ей удалось ускользнуть так, что её никто не заметил | she stole away without anyone seeing her |
Makarov. | ей удалось успокоить её | she managed to put her at ease |
Makarov. | ей удалось устроиться на эту работу | she succeeded in getting the job |
Makarov. | ей это удалось | she has done the trick |
gen. | ему, возможно, удастся вызволить заложников | he might be able to spring the hostages |
gen. | ему не удалось сдать экзамен | he failed to pass the examination |
gen. | ему так и не удалось осуществить своё желание иметь собственный дом | he has never realized his desire to own a house |
gen. | ему удалось втиснуться | he managed to crush in |
gen. | ему удалось выскользнуть | he managed to slip out |
gen. | ему удалось достать билеты | he succeeded in getting the tickets |
gen. | ему удалось незаметно уйти | he managed to slip out |
gen. | ему удалось опередить второго бегуна | he managed to lose the other runner |
gen. | ему удалось оставить позади второго бегуна | he managed to lose the other runner |
gen. | ему удалось оторваться от второго бегуна | he managed to lose the other runner |
gen. | ему удалось придумать какой-то предлог, чтобы попасть в кабинет директора | he managed to lie his way into the director's office |
gen. | ему удалось примирить их | he made out to reconcile them |
gen. | ему удалось сколотить солидное состояние | he managed to build up quite a fortune |
gen. | ему удастся окончить колледж | he'll make it through college |
gen. | ему это не удалось | he failed in doing it |
Makarov. | если бы я смог уличить её в измене, мне удалось бы развестись с ней | if I could catch her adulterating, I might be divorced from her |
Makarov. | если вам не удастся провести ваш отпуск так, как вам хотелось, вам вернут деньги за билет | the price of your ticket will be refunded to you if you cannot make your journey as planned |
gen. | если ей удастся отделаться | if she once gads abroad |
gen. | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись без них | if I can't borrow the money I shall have to manage without |
gen. | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись так | if I can't borrow the money I shall have to manage without |
Makarov. | если мне удалось ясно выразиться, вы поймёте подлинное значение моей мысли | if I have made myself clear, you will understand my original meaning |
gen. | если мы не получим помощи, мы не знаем, как нам удастся продержаться | if we don't get help we don't know how we are to hold out |
Makarov. | если нам удалось повысить цены на серебро, нам удастся так же повысить и цены на золото | if we succeed in bulling silver we shall also succeed in bearing gold to the same extent |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | it is dogged that does it |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | if at first you don't succeed, try, try, try again |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | if at first you do not succeed, try, try, try again |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | constant dripping wears away the stone |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | constant dropping wears away the stone |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | constant dropping will wear away a stone |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | it's dogged that does it |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | practice makes perfect |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | slowly but surely |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | slow but sure wins the race |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | rome wasn't built in a day |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | rome was not built in a day |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | little strokes fell great oaks |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | little by little and bit by bit |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | learn to walk before you run |
gen. | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова | all things are difficult before they are easy |
Makarov. | если тебе удастся это устроить, то давай где-нибудь завтра встретимся | if you can possibly work it meet me somewhere to-morrow |
gen. | если тебе удастся это устроить, то давай где-нибудь завтра встретимся | if you can possibly work it meet me somewhere tomorrow |
gen. | если тебе это удастся, не приходи | do not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it (и т.д.) |
gen. | если удастся | if I can (в конце предл. linton) |
lit. | Если я и достиг успеха, напевая песенки, то потому, что мне удалось сохранить ту естественность стиля, выражения и поведения, какая характерна для самого обыкновенного американца. | If I've achieved any success as a warbler it's because I've managed to keep the kind of naturalness in my style, my phrasing, and my mannerisms which any Joe Doakes possesses. (B. Crosby) |
gen. | ещё не скоро удастся сделать что-то | It is not to soon to do sth (It is not too soon to make him change his mind. nadine3133) |
gen. | ещё немного и удалось бы | it was a near miss |
gen. | ещё немножко и удалось бы | it was a near miss |
law | женщина или мужчина, чьё расположение удалось завоевать | conquest |
law | женщина, чьё расположение удалось завоевать | conquest |
gen. | живописцу удалось передать сильный характер властелина | the painter managed to convey the strong character of the ruler |
gen. | жизнь не удалась | I had no life (bigmaxus) |
Makarov. | за всё это время ему не удалось вставить в спор ни слова | he wasn't able to fling a word into the argument the whole time |
Makarov. | за всё это время мне не удалось ни слова вставить в разговор | I wasn't able to fling a word into the argument the whole time |
Makarov. | заключённому удалось скрыть своё местонахождение | the prisoner succeeded in concealing his whereabouts |
Makarov. | заключённым удалось сбежать – они подкупили охранников, чтобы те оставили ворота незапертыми | the prisoners escaped after getting at the guards to leave the gate open |
Makarov. | заключённым удалось сбежать, подкупив охрану, чтобы та оставила ворота незапертыми | the prisoners escaped after getting at the guards to leave the gate open |
Makarov. | захватчикам не удалось надолго покорить страну | the invaders couldn't hold the country down for long |
gen. | захватчикам не удалось надолго покорить страну | the invaders couldn't hold the country down for long |
libr. | издание, которое пока не удалось получить | not yet available |
gen. | им едва удалось избежать беды | they had a hairbreadth escape |
gen. | им не удалось взять верх | they were unable to gain ascendancy |
scient. | им совершенно не удалось | they have failed completely + to + инфинитив (A.Rezvov) |
gen. | Им удалось найти подтверждение того, что | they have found evidence suggesting that (bigmaxus) |
gen. | им удалось не подпустить врага | they managed to stand the enemy off |
Makarov. | им удалось пройти на стадион без билетов | they managed to gate-crash the match |
gen. | Им удалось, У них получилось | they've made it (They've succeeded) |
gen. | им чудом удалось избежать беды | they had a hairbreadth escape |
gen. | как вам удалось достать эти билеты? | how did you manage to get these tickets? |
gen. | как вам удалось меня разыскать? | how did you happen to find me? |
gen. | как вам удалось получить эти билеты? | how did you manage to get these tickets? |
gen. | как вам вообще удалось сделать это? | however did you manage to do it? |
Makarov. | как вам удалось узнать об этом? | how did you come to hear of it? |
gen. | как вам удалось это узнать? | how on earth did you know it? |
gen. | как вам удалось это узнать? | how did you get to know it? |
gen. | как вам удалось этого добиться? | how did you accomplish this? |
Makarov. | как ему удалось проникнуть в лабораторию? | how did he find his way into the laboratory? |
gen. | как ему удалось это сделать – для меня загадка | it is a mystery to me how he managed to do it |
Makarov. | как жаль, что его карьера не удалась | what a pity that his career was left to flounder |
gen. | как же ему удалось огрести такие деньжищи? | how did he ever come by so much money? |
Makarov., inf. | как он ни пытался, ему не удалось соблазнить её | he had damned bad luck trying to seduce her |
gen. | как тебе удалось достать билеты? | how did you manage to get the tickets? |
gen. | как тебе удалось перехитрить его? | how did you get round him? |
gen. | как тебе удалось приобрести эту прекрасную картину? | how did you come by that beautiful picture? |
gen. | как тебе удалось провести его? | how did you get round him? |
gen. | как удалось его переубедить? | how was he gained over? |
Makarov. | как хорошо, что нам удалось повидаться | it was wonderful that we could see each other |
Makarov. | каким-то образом ему удалось оказаться позади него | anyhow he managed to get behind him |
Makarov. | каким-то образом ему удалось оказаться позади них | anyhow he managed to get behind them |
Makarov. | капитану удалось остановить корабль вовремя, он едва не врезался в маленькую лодку | the captain was able to bring the ship to just before it hit the little boat |
Makarov. | капитану удалось остановить корабль, который чуть не врезался в маленькую лодку | the captain was able to bring the ship to just before it hit the little boat |
Игорь Миг | когда до него удалось дозвониться | when reached by telephone (конт.) |
Makarov. | когда им удалось наконец отодрать от ящика крышку, из него посыпались какие-то бумажки | when the lid came off the box, loose papers drifted out |
Makarov. | командиру удалось сорвать план противника | the commander succeeded in blocking the enemy's plan |
Makarov. | командиру удалось сорвать план противника | commander succeeded in blocking the enemy's plan |
Makarov. | комната была битком набита, но нам кое-как удалось втиснуться | the room was full but we just scraped in |
Makarov. | кораблю удалось преодолеть течение | the ship was able to stem the current |
gen. | кукуруза не удалась в тот год | the maize failed that year |
Makarov. | летом подержанные машины удалось продать по хорошей цене | used cars brought a good price in the summer |
gen. | лицо, чьё благосклонное отношение удалось завоевать | conquest |
gen. | лицо, чьё расположение удалось завоевать | conquest |
gen. | лишь в 1959 году химикам удалось получить это соединение | it is not until 1959 that chemists succeeded in obtaining this compound |
Makarov. | лишь после тяжёлой битвы нам удалось оттеснить врага с наших берегов | only after a hard struggle were we able to repulse the enemy from our shores |
Makarov. | лётчику удалось нанести точный удар по заводу | the pilot managed to pinpoint the factory |
Makarov. | лётчику удалось нанести точный удар по заводу | the pilot managed to pin-point the factory |
Makarov. | магазинам придётся снизить цены до наших возможностей, а то им не удастся продать эту одежду | the shops will have to bring the clothes within our price range, or they won't sell them |
saying. | мал, да удал | a little goes a long way (Баян) |
proverb | мал, да удал | oaks may fall when reeds stand the storm (дословно: Буря валит дубы, а тростник может устоять) |
gen. | мал, да удал | little pigeons can carry great messages |
saying. | мал да удал | a little can go a long way (приблизительный вариант Баян) |
proverb | мал, да удал | little pigeons can carry great messages (дословно: Мал голубь, а важное послание доставить может) |
proverb | мал, да удал | small rain lays great dust (дословно: Небольшой дождь густую пыль прибивает) |
gen. | мал да удал | bantam |
Makarov. | машинам еле-еле удалось разъехаться | two cars just managed to scrape by without touching |
Makarov. | машинам еле-еле удалось разъехаться | the two cars just managed to scrape by without touching |
Makarov. | мистеру Демирелу не удалось набрать абсолютного большинства на этих выборах | Mr. Demirel failed to win an absolute majority in that election |
gen. | мне вчера так и не удалось поспать | I didn't get any sleep last night (Taras) |
gen. | мне едва удалось поднять коробку | it was all I could do to lift the box |
gen. | мне не удалось найти ни одного живого существа | I wasn't able to find a single living being |
gen. | мне непонятно, как ему удалось это сделать | it is a mystery to me how he managed to do it |
gen. | мне приятно, что много удалось сделать | I'm pleased at how much I got done (Andrey Truhachev) |
gen. | мне удалось | I managed (to Andrey Truhachev) |
gen. | мне удалось | I succeeded |
gen. | мне удалось достать пару туфель, которые мне по-настоящему нравятся | I got my hands on a pair of shoes that I really like |
gen. | мне удалось его убедить | I managed to talk him round |
gen. | мне удалось заставить его снизить цену на десять процентов | I managed to knock him down 10 per cent |
gen. | мне удалось заставить его уступить десять процентов | I managed to knock him down 10 per cent |
Makarov. | мне удалось зачерпнуть полное ведро, не взболтав воды | I could dip up a pailful without roiling it |
gen. | мне удалось нанести удар | I managed to get in a blow |
gen. | мне удалось осуществить свой план | I succeeded in carrying out my plan (in drawing attention to smb., smth., in overcoming my enemy, in reaching the station in time, in getting him on the phone, in getting a job, in finding a cure for the common cold, in persuading him, in solving the problem, in limiting expenditure, etc., и т.д.) |
gen. | мне удалось откопать экземпляр журнала | I managed to rootle out a copy of the magazine |
gen. | мне удалось откопать экземпляр журнала | I managed to root out a copy of the magazine |
gen. | мне удалось отыскать экземпляр журнала | I managed to rootle out a copy of the magazine |
gen. | мне удалось отыскать экземпляр журнала | I managed to root out a copy of the magazine |
gen. | мне удалось повидать его | I managed to see him |
gen. | мне удалось подвести его к стулу | I manoeuvred him to his chair |
Makarov. | мне удалось получить от него полкроны за фальшивое колечко | I got him to give me half a crown for a dud ring |
gen. | мне удалось провести в жизнь свой план | I succeeded in carrying out my plan (in drawing attention to smb., smth., in overcoming my enemy, in reaching the station in time, in getting him on the phone, in getting a job, in finding a cure for the common cold, in persuading him, in solving the problem, in limiting expenditure, etc., и т.д.) |
gen. | мне удалось раздобыть несколько пирожных | I've managed to forage out a few cakes |
inf. | мне удалось сбить цену до сорока пяти долларов | I knocked his price down to $45 |
gen. | мне удалось только одним глазком взглянуть на этот свёрток | I only caught a glimpse of the parcel |
gen. | мне удалось убедить его | I managed to convince him |
Makarov. | моему сыну не удалось пока найти постоянную работу, он меняет место за местом весь последний год | my son hasn't been able to find a steady job, he's been floating about for the past year |
Makarov. | моему сыну не удалось пока найти постоянную работу, он меняет место за местом весь последний год | my son hasn't been able to find a steady job, he's been floating around for the past year |
Makarov. | моя затея не удалась | my project failed |
gen. | моя попытка не удалась | my attempt has failed |
gen. | моё тесто не удалось | my cake is dough |
hist. | Мстислав Удалой | Mstislav Udaloi (Rodeo Dayz) |
law | мужчина, чьё расположение удалось завоевать | conquest |
gen. | мы не знаем, удастся это предприятие или нет | we don't know whether this venture will be a hit or a miss |
gen. | на прошлой неделе мне удалось повидать его дважды | I managed to see him twice last week |
gen. | наверняка это не удастся | a hundred to one it will be a failure |
Makarov. | надеюсь, что ему это удастся | I hope he might succeed |
gen. | наконец ему удалось оторвать её от телевизора | he finally pried her away from the TV |
gen. | наконец ему удалось сдвинуть камень и тот покатился | at last he got the stone rolling |
Makarov. | наконец нам удалось обнаружить, где же именно была поломка в машине | at last we were able to pin the trouble down to a fault in the machine |
gen. | Наконец полицейским удалось вытянуть из заключённого правду | at last the police were able to drag the truth out of the prisoner |
Makarov. | наконец полицейским удалось вытянуть правду из заключённого | at last the police were able to drag the truth out of the prisoner |
Makarov. | нам едва удалось вытащить его из дому | we could hardly drag him from his home |
gen. | нам не удалось приехать вовремя | we failed to arrive in time |
gen. | нам удалось | we succeeded in (youtube.com Butterfly812) |
gen. | нам удалось выторговать 30 долларов | we managed to cut him down by $ 30 |
Makarov. | нам удалось выторговать 30 фунтов | we managed to cut him down by & 30 |
Makarov. | нам удалось добиться благоприятного решения | we managed to obtain a favourable settlement |
gen. | нам удалось осмотреть всю территорию парка | we were able to see the full extent of the park |
gen. | нам удалось отоспаться | we have caught up on sleep |
gen. | нам удалось проскользнуть, не задев | we managed to shave past |
Makarov. | нам удалось проскользнуть, не задев | we managed to shave past (чего-либо) |
gen. | нам удалось раскопать одно из его стихотворений, затерявшееся в малоизвестном журнале | we found a poem of his buried in an obscure periodical |
gen. | нам удалось согласовать наши планы на отпуск с моей работой в начале лета | we managed to tie in our holiday arrangements with my work programme for the early summer |
Makarov. | нам удалось убедить студентов в необходимости привлекать больше литературы | we were able to convince the students of the need for wider reading |
gen. | нам удалось услышать только несколько отдельных слов | we caught only a few stray words |
gen. | нам удалось утрясти наши планы на отпуск с моей работой в начале лета | we managed to tie in our holiday arrangements with my work programme for the early summer |
gen. | нам это удалось | we have pulled it off |
inf. | наш план не удался | our plan has come unstuck |
sport. | нашей команде не удалось выиграть | our team failed to score |
gen. | нашей команде не удалось забить | our team failed to score |
gen. | не всё удалось | not everything worked out (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | не всё удалось сделать | not everything worked out (CNN, 2020) |
gen. | не всё удалось сделать, но всё никогда не получается в полном объёме | not everything worked out, but nothing ever works out in full (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | кому-либо не удалось | failed to (что-либо Tanya Gesse) |
gen. | не удалось | no joy |
busin. | не удалось авторизовать платёж | payment failed to authorize (например: "Нам не удалось авторизовать платеж с использованием вашей кредитной карты". Rori) |
IT | не удалось добавить | we couldn't add (financial-engineer) |
comp., MS | не удалось найти | we couldn't find (financial-engineer) |
avia. | не удалось построить маршрут | Route could not be built (babel) |
gen. | не удалось сделать как следует | messed it up (Мы что-то сделали, но не так как было нужно: He spat the tobacco he had been chewing but messed it up and got most of it down his chin. APN) |
med.appl. | не удалось скопировать данные о пациентах | Failed to copy patient data (Konstantin 1966) |
gen. | не удаться | abort |
gen. | не удаться | go off like a damp squib |
gen. | не удаться | fail in a bid (Russia has failed on Tuesday in a bid to stop the United Nations extending staff benefits to all same-sex couples after a UN general assembly budget committee voted 80-43 against the proposal. 4uzhoj) |
Игорь Миг | не удаться | fizzle |
gen. | не удаться | fall flat (обычно о шутке) |
gen. | не удаться | fail |
Makarov. | несмотря на то, что они прилагали все усилия, им не удалось добиться своего | although they tried hard, they did not succeed |
Makarov. | новость не удалось сохранить в тайне | the news trickled out |
gen. | обвинителю не удалось запутать свидетеля | the prosecution was unable to shake the witness |
gen. | обед и т.д. вам удался | you made out well with the dinner (with the party, with your speech, etc.) |
law | объявить о пересмотре дела в связи с тем, что присяжным не удалось прийти к единогласному решению | declare a mistrial (angryberry) |
Makarov. | он был сердит, но мне удалось его успокоить | he was angry but I managed to smooth him down |
gen. | он всё-таки добьётся того, что ему когда-то не удалось | he will repair his earlier failure |
gen. | он думает, что ему это удастся без особых усилий | he thinks he can get by without trying hard |
gen. | он думает, что ему это удастся без особых усилий | he thinks he can get on without trying hard |
gen. | он думает, что ему это удастся без особых усилий | he thinks he can get along without trying hard |
Makarov. | он надеется, что в будущем нам снова удастся поработать вместе | he hopes we can work together in the future |
Makarov. | он надеется, что до отпуска ему удастся избавиться от простуды | he hopes he manages to shrug off this cold before he goes on holidays |
gen. | он подделал эту картину, но ему не удалось обмануть знатоков искусства | he had faked this oil painting but he failed to deceive art connoisseurs |
Makarov. | он понял, что это тот человек, от которого вряд ли удастся когда-нибудь избавиться | he found him a species of barnacle rather difficult to shake off |
Makarov. | он сомневается, удастся ли нам это | he doubts if we will manage it |
Makarov. | она виртуозная притворщица, ей удалось провести психиатра с двадцатипятилетним стажем работы | she is a brilliant liar and has buffaloed a psychiatrist in practice for 25 years |
gen. | она надеялась, что ей удастся немного поспать | she hoped to get a little sleep |
gen. | они посчитали, что эта пластинка не удалась | they voted the record a miss (была неудачной) |
gen. | они рассчитывают, что им удастся избежать наказания | they think to escape punishment |
gen. | опасность, которой едва удалось избежать | close thing (= near thing, close call Ryhzka) |
gen. | опасность, которой едва удалось избежать | near thing |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | near shave |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | near squeak |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | near touch |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | a near thing |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | near thing |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | a near go |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | a near shave |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | a near squeak |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | a near touch |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | close pinch |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | near go |
Makarov. | опасность, которую едва удалось избежать | narrow pinch |
gen. | опасность, которую едва удалось избежать | narrow close pinch |
gen. | опасность, которую с трудом удалось избежать | near shave |
Makarov. | операция удалась | the operation was a success |
gen. | опыт не удался | the experiment did not come off |
gen. | опыт не удался | the experiment has not answered at all |
gen. | опыт удался | the experiment is a success |
gen. | опыт удался | the experiment was a success |
Makarov. | орудия неприятеля были нацелены на сушу, поэтому нашему кораблю удалось проскользнуть незамеченным | the enemy guns were facing inland, so our ship slipped by without being seen |
Makarov. | орудия неприятеля были нацелены на сушу, поэтому нашим судам удалось проскользнуть незамеченными | the enemy guns were facing inland, so our ship slipped by without being seen |
Makarov. | отращивая волосы, им удалось коренным образом изменить некую странную предпосылку о длине волос как половом признаке | by growing their hair they managed to up-end some strange presupposition about its sexual significance |
gen. | писателю очень удался образ Толстого | the author was very successful in his portrayal of Tolstoy |
gen. | по общему мнению поездка и т.д. удалась | the trip the new play, her new book, etc. was voted a success |
Makarov. | по прошествии многих дней, охотникам наконец удалось выследить опасного медведя | after many days, the hunters were able to track down the dangerous bear |
Makarov. | поймать ему удалось только старый ботинок | instead of catching fish, all that he fished up was an old boot |
Makarov. | полиции удалось найти машину | the police managed to spot the car |
Makarov. | полиции удалось поймать и арестовать молодого вора | the police at last caught the young thief and led him away |
Makarov. | полиции удалось установить, где скрывается беглый преступник | the police were able to deduce where the fugitive was hiding |
Makarov. | полиции удалось установить, где скрывался преступник | the police were able to deduce where the fugitive was hiding |
gen. | получить комментарий министра газете не удалось | the minister could not be reached for comment |
gen. | попробуйте, может быть вам удастся уговорить его прийти | see if you can persuade him to come |
gen. | попытка не удалась | failed at one's attempt (+ infinitive: The Great Race was generally not well-received upon release and critical assessment was mostly negative, making it the first notable failure for director Edwards. Most critics attacked its blatant and overdone slapstick humor and its lack of substance. Film critic Richard Schickel wrote that, although the film "bumps along very pleasantly for the most part", Edwards failed at his attempt to recreate the slapstick atmosphere of a Laurel and Hardy comedy. (Wikipedia) ART Vancouver) |
Makarov. | попытка не удалась | the attempt failed |
gen. | портретисту удалось передать характер натурщика | the portraitist was successful in conveying the character of his model |
Makarov. | после долгих переговоров удалось заключить сделку | a deal was struck after lengthy negotiations |
Makarov. | после долгого бессмысленного разговора ей наконец удалось от него избавиться | after a long senseless talk she whistled him off at last |
gen. | Посмотри, может, тебе удастся напасть на что-нибудь получше | See if you can hit on something better (Taras) |
gen. | при его содействий мне удалось найти комнату | with his help I found a room |
Makarov. | при проектировании новой конструкции удалось избежать недостатков, имевших место в прежней | the previous drawbacks have all been designed out of the new structure |
Makarov. | при проектировании новой конструкции удалось избежать недостатков, имевших место в прежней | the previous drawbacks have all been designed out of the new model |
navig. | пробу получить не удалось | no sample |
gen. | пропуски остаются вместо слов, которые не удалось расшифровать | the blank spaces are words which could not be deciphered |
gen. | пропуски остаются вместо слов, которые не удалось расшифровать | the blank spaces are words which could not be decyphered |
comp., MS | Профилирование не удалось выполнить по неизвестной причине | Profiling failed for an unknown reason (Visual Studio 2013 ssn) |
gen. | прочитайте все книги по этому предмету, какие удастся найти | read any books you find on the subject |
gen. | пустые места остаются вместо слов, которые не удалось которые не поддаются расшифровке | the blank spaces are words which could not be deciphered |
IT | Ресинхронизация сравнение не удалась. Файлы слишком различны | Resynch failed. Files are too different |
Makarov. | с огнём наконец-то удалось справиться | the fire was finally brought under control |
Makarov. | с трудом удалось наскрести доказательства | he had to scratch around for evidence |
Makarov. | с трудом удалось наскрести улики | he had to scratch around for evidence |
gen. | связаться с ... не удалось | was unavailable for immediate comment (The company was unavailable for immediate comment.) |
Игорь Миг | связаться с ним для получения комментария не удалось | he could not be reached for comment |
media. | связаться с представителями компании для получения комментариев не удалось | the company could not immediately be reached for comment (Sibiricheva) |
gen. | соблазны, перед которыми удалось устоять | vanquished temptations |
Makarov. | солдатам удалось оттеснить противника | the soldiers managed to force the enemy back |
gen. | сомневаюсь, чтобы вам это удалось | I doubt whether you'll be able to do it |
progr. | сообщение не удалось отправить | email could not be sent (ssn) |
gen. | стоит попробовать, даже если нам и не удастся | it is worth attempting, though we fail |
Makarov. | та небольшая часть твоей книги, которую мне удалось прочесть, говорит о том, что должно получиться неплохо | from what little I've seen of your book so far, I would say that it promises well |
Makarov. | Таким образом, в идеологической войне человека следует считать целью 1. Если нам удастся повлиять на его образ мысли, мы убьём в нём инстинкт "политического животного" и выиграем сражение, не сделав ни единого выстрела | the human being should be considered the priority objective in a political war once his mind has been reached, the "political animal" has been defeated, without necessarily receiving bullets |
Makarov. | тебе не удастся убедить полицию, что ты невиновен | you cannot conceal your guilt from the police (букв. Ты не можешь скрыть свою вину от полиции) |
gen. | Тебе почти удалось меня провести | you really had me going (sea holly) |
gen. | то, что ему удалось обнаружить, подтвердило мои догадки | his discovery supported my suspicions |
gen. | то, что ему удалось обнаружить, подтвердило мои подозрения | his discovery supported my suspicions |
slang | то, что удалось скрыть от налогового обложения | deduck |
gen. | только по чистой случайности мне удалось его увидеть | it was only by the merest chance, that I saw him |
Makarov. | Тому с трудом удалось накопить несколько фунтов | Tom managed to scratch up a few pounds |
gen. | тот, чью привязанность удалось завоевать | conquest |
gen. | требования на вступительных экзаменах проводятся неукоснительно, не думайте, что вам удастся их обойти | entrance requirements are strictly applied |
gen. | требования на вступительных экзаменах проводятся неукоснительно, не думайте, что вам удастся их обойти | don't think you can scrub round them |
gen. | ты думаешь, тебе удастся вернуть себе проданное? | do you think you'll be able to buy it back? |
Makarov. | у него совершенно не было денег на дорогу, но в конце концов ему удалось спрятаться на борту пассажирского судна, следующего в Англию | having no money for the voyage, he succeeded in the end in stowing away on a passenger ship heading for England |
folk., poetic | удалая головушка | bold spirit |
Gruzovik, poetic | удалая головушка | bold spirit |
gen. | удалой джентльмен | dashing gentleman (Taras) |
gen. | удалось избежать | manage to avoid (Violetta-Konfetta) |
math. | удалось получить некоторое представление о | some insight into ... has been gained |
gen. | удалось с первого захода! | done in one go! (Баян) |
gen. | удалось с первого захода! | done it in one! |
gen. | удастся ли когда-нибудь создать вечный мир? | will we ever succeed in establishing lasting peace? |
gen. | удаться на славу | be a great success |
gen. | удивляюсь, как вам удалось определить, что он врач | I wonder how you were able to know him for a doctor |
gen. | удивляюсь, как вам удалось ускользнуть | it is a wonderment to me how you got off |
Makarov. | уй удалось устроиться на работу в это заведение | she managed to land a job in this joint |
Makarov. | учителю удалось вывести всех детей из горящей школы | the teacher was able to escort all the children from the burning school |
Makarov. | фирме удалось сыграть на ошибках конкурента | the firm was able to capitalize on the mistakes made by its competitors |
Makarov. | фирме удалось сыграть на ошибках конкурентов | the firm was able to capitalize on the mistakes made by its competitors |
IT | Форматирование не удалось | Format failure |
Makarov. | 250 фунтов на ремонт дома – эта та минимальная сумма, уменьшить которую не удастся | L250 is the irreducible minimum for repairs to the house |
Makarov. | хозяйке дома без труда удалось выдать свою красавицу-дочь за богатого молодого человека | the lady of the house had no difficulty in partnering off her attractive daughter with a rich young man |
gen. | художнику удалось хорошо передать сходство | painter rendered a very good likeness |
gen. | художнику удалось хорошо передать сходство | the painter rendered a very good likeness of his subject |
Makarov. | художнику удалось хорошо передать сходство, художник тонко уловил сходство | the painter rendered a very good likeness of his subject |
Makarov. | что точно, так это то, что мне удалось два раза перепихнуться | all I know is I got laid, twice |
gen. | шалость удалась | mischief managed (Гарри Поттер b_raushan) |
gen. | шотландская удалая пляска | fling (тж. Highland fling) |
Makarov. | эксперимент не удался | experiment has not answered |
Makarov. | эксперимент не удался | the experiment has not answered |
gen. | эксперимент не удался | the experiment did not come off |
gen. | эта роль ей, несомненно, удалась | she had an unequivocal success in the role |
Makarov. | эти недели пролетели, а мне едва ли удалось что-нибудь сделать | all these weeks have slipped by, and I've hardly done anything |
gen. | этим удалось немного развеять их страхи | it had some effect in mollifying their alarm |
gen. | этим удалось немного успокоить их | it had some effect in mollifying their alarm (развеять их страхи) |
gen. | это была дерзкая попытка, но она ему удалась | it was a daring attempt but he carried it off |
gen. | это не удастся | that will not take |
gen. | это неплохая мысль, если вам удастся провести её в жизнь | it is a good idea if you can pull it off |
gen. | это остроумный план, но удастся ли его провернуть? | it's a clever plan, but will it get by? |
gen. | это очень удалось | it hit pretty luckily |
gen. | это сущее чудо, что ему удалось спастись | it's a marvel that he escaped |
gen. | я доволен тем, как много мне удалось сделать | I'm pleased at how much I got done (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я думаю мне удастся уговорить отца дать нам автомобиль | I think I can get round my father to lend us the car |
Makarov. | я думаю мне удастся уговорить отца дать нам автомобиль | I think I can get around my father to lend us the car |
gen. | я думаю, что на этот раз нам удастся спасти мальчика | I think we can pull the boy round this time |
Makarov. | я надеялся, что ему это удастся | I hope he might succeed |
Makarov. | я надеялся, что ему это удастся | I hoped he might succeed |
gen. | я настаиваю на том, что мне удалось опровергнуть заявление моего противника | I claim to have disproved my adversary's statement |
Makarov. | я не знаю ещё, удастся ли мне выиграть процесс | I don't know whether the case goes for me or against me |
gen. | я не знаю, как ему удалось провернуть это дельце | I don't know how he managed to turn the trick |
gen. | я очень рад, что мне удалось убежать | I congratulated myself on my escape |
gen. | я полагаю, что нам удастся закончить эту работу к сроку | think we'll be able to finish our work on time |
gen. | я пытался убедить его, но мне это не удалось | I tried to convince him but failed |
gen. | я рад, что много удалось сделать | I'm pleased at how much I got done (Andrey Truhachev) |
gen. | я уверен, мне это удастся | I am sure I can get away with it |
gen. | я утверждаю, что мне удалось опровергнуть заявление моего противника | I claim to have disproved my adversary's statement |
gen. | ящик был широкий, но нам удалось втащить его | the chest was wide but we managed to push it through |