Russian | English |
дело ясное, что дело тёмное | as clear as mud (ирон. Anglophile) |
темна́ вода́ во о́блацех | it is quite incomprehensible |
темны́м-темно́ | pitch-dark |
тот, кто разоблачает тёмные махинации чиновников и политиканов | muckraker (в печати) |
тёмная вода | amaurosis |
тёмная личность | sweep |
тёмная личность | bad egg (Andrey Truhachev) |
тёмная лошадка | bad egg (Andrey Truhachev) |
тёмные делишки | shady dealings (Andrey Truhachev) |
тёмные делишки | shady affairs (См. тёмные делцы) |
тёмные делишки | sharp dealing (Pickman) |
тёмные, защитные очки | sun-blinkers |
усердно расследовать и разоблачать тёмные административные и политические махинации | muckrake |
устроить тёмную | blanket (To toss in a blanket by way of punishment // We'll have our men blanket "em i" the hall. 4uzhoj) |
устроить "тёмную" | rip you a new one (Tsa'tuyo) |