DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing ты что | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а тебе-то что?why should you care? (Aiduza)
а то что ты сделаешь?Or what? (Franka_LV)
а ты-то тут при чём?how do you come into it? (ART Vancouver)
а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли его отменить?and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it!
а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли отменить?and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it!
а что тебе говорит интуиция по этому поводу?can you make a guesstimate at it?
а что тебе говорит чутье по этому поводу?can you make a guesstimate at it?
а что ты мне сделаешь?what are you going to do about it? (ART Vancouver)
а что ты по этому поводу скажешь?what would you say on that score?
быть "на ты" с чем-либоbe an expert in something (Anglophile)
в тебе что-то естьyou've got something (suburbian)
важно не сколько ты читаешь, а чтоit is not how much you read but what you read that counts (ты чита́ешь)
возьми то, что он тебе предлагаетtake what he offers you
вообразить, что ты находишься в древнем Римеimagine that you are in ancient Rome (that you've been shipwrecked, how happy we are, how angry I was, etc., и т.д.)
вот чем ты кончишьthat's how you will end up
вот что ты получаешь за болтливостьthat's what you get by talking too much
всё зависит от того, что ты хочешь делатьit's all according what you want to do
всё зависит от того, что ты хочешь сделатьit's all according what you want to do
всё, что тебе нужно, это любовьall you need is love
всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами, не забудь об этомremember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves
вчера тебя не было за полночь, что с тобой случилось где ты был?you stayed out after midnight last night. What happened to you?
выполнять то, что ты проповедуешьwalk the talk (Andrey Truhachev)
выполнять то, что ты проповедуешьpractise what you preach (Syn: walk the talk ssn)
где-то я слышала, что ты выходишь замужa little bird tells me you are getting married
главное, чтобы о тебе писали, а что пишут-уже неважноany publicity is good publicity (Tanya Gesse)
глупо, что ты веришь этомуyou're foolish to believe it
да ты что!well, you don't say! (4uzhoj)
да ты что!no kidding? (4uzhoj)
да ты что!shocker! (SirReal)
да ты что!you don't say that! (Taras)
да ты что!word (Баян)
да что с тобой?what's wrong with you? (What's wrong with you? Fifteen minutes ago you were cowering in fear because you didn't know what was going to happen. Now, you know everything is shit and we are going to be killed, and you're all cheerful. I don't get it! 4uzhoj)
да что с тобой?what is wrong with you? (Franka_LV)
да что с тобой не такwhat is your problem (NumiTorum)
да что с тобой такоеwhat is your problem (NumiTorum)
давать ощущение того, что ты нужен людямgive a sense of purpose
доказать, на что ты способенprove oneself ("You have to prove yourself in America. The good thing about the U.S. is that they're not intimidated by talent that isn't American." (Kevin Newman) ART Vancouver)
доказать, что ты достоин доверияprove oneself worthy of confidence (capable of doing it, loyal to his friends, etc., и т.д.)
единственный признак доброты в тебе – это то, что ты обожаешь егоit is a singular piece of good nature in you to apotheosize him (R. W. Emerson)
ей противно, что ты нарушил обещаниеshe is disgusted that you haven't kept your word
если бы наш покойный отец услышал то, что ты говоришь, он бы в гробу перевернулсяif our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. (Alexey Lebedev)
если с ней что-нибудь случится, ты мне ответишьyou'll have to account to me if anything happens to her
если ты немного поторопишь своих сотрудников, я уверен, что они выполнят работу быстрееif you chivy the workers along a bit I'm sure they could do the work faster (Taras)
если ты услышишь, что есть какая-нибудь работа...if you hear of any job going...
если у тебя что-то не получается, я тебе помогуif you are stuck, I can help (Taras)
Жаль, что тебе пришлось услышать этоI am sorry you should have heard it (lulic)
забудь, что ты меня здесь виделforget seeing me here
замечательно, что ты пришёлit was excellent of you to come
здорово я рад, что ты можешь это сделатьit's a good thing that you can do it
знать, что ты многого не знаешь, это уже много знатьknowing that you don't know much is knowing a lot
значит, ты думаешь, чтоthen you think that
значит, ты считаешь чтоthen you think that
и даже когда ты отводишь взгляд, я знаю, что ты думаешь обо мнеand even when you look away I know you think of me (Alex_Odeychuk)
и если ты загонишь его в угол, страшно представить что он предприметand if you back him into a corner, there's no telling what he might do. (Ольга Матвеева)
и что ты вообще там получил?and what at all have you got there?
'Извини, я не слушал'-"То, что ты не слушал, это уж точно"I'm sorry, I wasn't listening You bet you weren't listening
к чему ты ведёшь?what are you driving at?
к чему ты клонишь?what are you driving at?
к чему ты клонишь?what are you getting at?
как только ты преодолел этот этап, значит, что дело в шляпеand once you've got past that stage, you have it licked (Taras)
как ты узнал, что я здесь?how did you get to know that I was here?
кастрюля, что я тебе одолжилаthe pan what I lent you
крикни, если тебе что-нибудь понадобитсяsing out if you want anything
куда ты клонишь? к чему ты ведёшь? чего ты хочешь?what are you driving at?
мне не нравится, что ты куришьI don't like you to smoke (your smoking)
мне нужно тебе кое-что сказатьI have something to say to you
мне совершенно непонятно то, что ты говоришьwhat you say is beyond me
мнение о том, что тебе всё положено, заслуженно или нетself-entitlement (обычно употребляется с sense of ~ Баян)
мы знали, что ты пробивной пареньwe knew you had the moxie
мы сделаем всё, что ты скажешьWe'll do whatever you say (z484z)
на тебе, Боже, что нам не гожеBristol compliment
на что ты намекаешь?what are you implying?
надеюсь, ты не считаешь, что я стою у тебя на путиI hope I'm no in your road
не забудь, что в три ты должен быть здесьwill you remember that you have to be here at three
не отвлекайся от того, что ты сейчас делаешьfix your attention on what you are doing
не отворачивайся, пожалуйста, слушай, что тебе говорятlisten to what I have to say
не отворачивайся, пожалуйста, слушай, что тебе говорятdon't turn your back on me
не понимаю, о чём тыI don't understand what you're talking about (говоришь Alex_Odeychuk)
незачем печалиться, ты тут ни при чёмyou weren't to blame
незачем печалиться, ты тут ни при чёмthere's no need to do yourself down
неприятное чувство, что ты просто случайная знакомаяthe uneasy feeling of being just a pickup
нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком неопытенthere's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced
неужто ты не можешь понять, о чём я толкую?can't you imagine what I'm talking about?
никакой он тебе не солдатик, он полковник или что-то вродеhe ain't no digger, he's a colonel or something
ничто не сможет изменить то, что ты значишь для меняnothing could change what you mean to me
ну ты что, не можешь починить эту чёртову машину?can't you get this all-fired car finally fixed?
ну что с тобой теперь?what's up with you now?
ну что ты!don't be ridiculous! (cognachennessy)
ну что, ты живой?you dead? (после бурной ночи: You dead? Bet you wish you were. Come on, you're late Taras)
ну, что ты на это скажешь?can you beat it?
ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное?can you beat it?
ну что ты, не можешь починить эту чёртову машину?can't you get this all-fired car finally fixed?
ну что ты тут скажешь!shizit!
ну что ты тут скажешь!Holy Christ!
ну что ты тут скажешь!cripes!
ну, что я тебе говорил?there, what did I tell you?
ну, что я тебе говорилwhat did I tell you
ну-ка, выкладывай, что ты знаешьgive us the dope
ну-ка, покажи, чему ты учишься в школеwell, let's see what you have learned in school
о чём ты думаешь?a penny for your thoughts
он думает, что ты в нашей семье – слабое местоhe thinks you're a soft touch in the family
он может устроить всё так, что ты сможешь взять отпускhe can work it so that you can take your vacation
он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать этоhe doesn't force you to do it, but he thinks you should
он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать этоhe doesn't compel you to do it, but he thinks you should
он сделал то же, что и тыhe did the same thing as you
он тебя не отпустит, так что придётся тебе отказаться от отпускаhe won't let you go, so you'll have to kiss your vacation goodbye
Откуда ты взял, что ... ?Whatever gave you the idea that ...? (Whatever gave you the idea that I was angry at you? ART Vancouver)
ощущение того, что ты нуженsense of purpose
перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мыcome off it – we know you're as poor as the rest of us
по крайней мере, ты услышишь, что её чувство было временно, ты отвергнут и уже слишком поздноat least that's what they say it's been a while, you're in denial, and now it's too late (Alex_Odeychuk)
поздравить себя с тем, что ты сумел предвидеть событияcongratulate oneself on one's foresight (on one's powers of prediction, etc., и т.д.)
показать, что ты отецshow up to be a Dad (financial-engineer)
посмотри, что ты заставил меня сделатьsee what you made me do
посмотри, что ты наделал!see what you've done!
посмотрим, на что ты способенlet's see what you're made of (Abysslooker)
поставь себя на моё место, и ты увидишь, чтоput yourself in my place and you will see that
почему ты вечно к чему-то придираешься?why are you always finding fault?
представить себе, что ты находишься в древнем Римеimagine that you are in ancient Rome (that you've been shipwrecked, how happy we are, how angry I was, etc., и т.д.)
прекрасно, что ты член нашей командыit's good to have you on board
придать уверенности в том, что ты нуженgive a sense of purpose
прими то, что он тебе предлагаетtake what he offers you
проснуться и обнаружить, что ты в больницеwake to find himself in hospital (to see that it was broad daylight, etc., и т.д.)
проснуться и обнаружить, что ты знаменитwake up to find oneself famous (to find it was ten o'clock, etc., и т.д.)
проснуться и обнаружить, что ты стал знаменитостьюwake up to find oneself famous (to find it was ten o'clock, etc., и т.д.)
пусть все видят, что ты за человекlet them all see what you are made of
Разве ты не знаешь, чтоdon't you know
Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив?don't you know what I could do to make you feel alright?
Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым?don't you know what I could do to make you feel alright?
расскажи нам о том, что ты делал вчера днёмlet us have your account of yesterday afternoon
с чего ты взял, что я могу дать тебе деньги взаймыdon't run away with the idea that I can lend you money
сделай вид, что ты его не видишьdon't notice him
сделать вид, что ты кого-л. не заметилlook the other way
сделать вид, что ты кого-л. не узналlook the other way
скажи ему откровенно, что ты о нём думаешь!let him have it!
следи за тем, что ты говоришьtake care what you say (how you behave, etc., и т.д.)
слушайся и изволь делать то, что тебе говорятmind and do what you are told
смотри, что ты говоришьtake care what you say (how you behave, etc., и т.д.)
считай, что тебе повезлоconsider yourself lucky (VLZ_58)
считай, что тебе повезлоcount yourself lucky (VLZ_58)
считай, что тебе повезлоcount yourself fortunate
считать, что мир перед тобой в долгуthink that the world owes you a living (Anglophile)
так вот что ты думаешь!that's what you think! (Andrey Truhachev)
такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошегоthere you are, old don't say I never did you a good turn
твои рубашки потеряли цвет, оттого что ты слишком часто их стираешьyour shirts have faded from frequent washing (MichaelBurov)
Твоя одежда грязная. Что ты делал?Your clothes are dirty. What have you been doing? (сейчас она грязная, значит, до этого он занимался чем-то, где можно было испачкаться Alex_Odeychuk)
тебе крепко достанется за то, что ты разбил вазу!you'll get it for breaking that vase!
тебе очень не повезло, что ты вырос в семье величайших магглов, которых я когда-либо виделit's your bad luck you grew up in a family o' the biggest Muggles I ever laid eyes on J. K. Rowling
теперь ты видишь, что значит быть неосторожнымnow you see what it is to be careless
то, что ты говоришь, идёт вразрез с его точкой зренияwhat you're saying is contrary to his point of view
только не подавай виду, что ты об этом знаешьbe sure to show you know nothing about it
тому, что ты говоришь, трудно поверитьyour story just doesn't stack up
ты бледна – что-то случилось?you look pale – what's up?
ты больше подходишь для этой работы, чем яyou are a better man for this job than I am
ты бы стал голосовать за Единую Россию? Да ни за что на свете!would you vote for United Russia? – Not on your life!
ты веришь, что есть Дед Мороз?do you believe that Santa Claus exists?
ты вечно что-то выдумываешьyou are always imagining things
ты видишь меня настоящую, я не пытаюсь от тебя что-то скрытьit's who I am, I don't have to try hard (Alex_Odeychuk)
ты виноват уж тем, что хочется мне кушатьmight is right (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
ты — всё, что мне нужноyou're all that I need
ты говоришь, что я слишком напираюyou say I give it to you hard (Alex_Odeychuk)
ты действительно веришь, что она тебя дождётся?!do you really think she's going to wait for you?! (Taras)
ты действительно думаешь, что сумеешь это сделать?you really think you have it made?
ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрываетсяyou pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk)
ты добьёшься того, что я сойду с ума от голодаyou will hunger me into madness
ты думаешь, что ты очень крутой, да?you think you're some, now, don't you?
ты ещё получишь по шее за то, что ляпнул такоеyou're going to get it in the neck for that remark
ты ещё почувствуешь, что значит потерять моё расположениеyou shall feel what it is to be in my bad books
ты ещё слишком молод, и поэтому, повторюсь, ты не понимаешь, во что ввязываешьсяyou are still very young, put it another way, you don't have any idea about what you're getting into
ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странныйtastes are different, you know. – That's true
ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странныйbut thine's a devilish odd one
ты замечаешь, что творится вокруг?are you alive to what is going on?
ты знаешь, что значит это слово?can you figure out this word?
ты знаешь, что это играyou know it's a game (Alex_Odeychuk)
ты знаешь, что я правyou know I'm right (Alex_Odeychuk)
ты знаешь, что я праваyou know I'm right (Alex_Odeychuk)
ты и не заметишь, что ты для неё очередная игрушкаyou won't see it coming she'll take you for a ride (Alex_Odeychuk)
ты лучше помог бы мне, чем просто стоять и смотретьsuppose you helped me instead of looking on
ты можешь быть уверен, что она добьётся своегоyou can bet your bottom dollar that she'll get what she wants (Taras)
ты можешь подумать, чтоyou might think that (Kireger54781)
ты можешь понять что-нибудь из этого странного письма?can you make anything of this strange letter?
ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменитyou are surely not so naive as to think that this will change anything
ты не осмеливаешься что-то им сказатьyou don't dare make a stand (Alex_Odeychuk)
ты не помнишь, что говоришьyou don't realize what you are saying
ты не понимаешь, что я устал?don't you see I'm tired?
ты не понимаешь, что я устал?can't you see I'm tired?
ты не уверен в себе, возможно, из-за того, что не получил работуyour lack of confidence probably had a lot to do with your not getting the job
ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
ты никогда не слушаешь то, о чем я говорюyou never pay attention to what I say (Andrey Truhachev)
ты о чем?what are you on about? (Beforeyouaccuseme)
ты, по меньшей мере, честно заявил, на что тебе нужны деньгиat least you are honest why you want the money
ты полагаешь, что сможешь это сделать?do you think you could do it?
ты понимаешь, о чем я?do you understand what I mean? (Andrey Truhachev)
ты понимаешь, что я говорю?nodamene?
ты понимаешь, что я имею в виду?do you understand what I mean? (Andrey Truhachev)
ты сделал всё, что могyou did your best (NumiTorum)
ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше – вот ты и попался!you've just said the opposite of what you said before, I've got you there!
ты сейчас же сделаешь, что тебе велятyou will do what I say at once
ты скажешь, чтоyou're going to say that (Technical)
ты сказал мне, что любишь музыкуyou told me that you loved music
ты слышал, что я сказалyou heard me (Damirules)
___-___ Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газетеAny gossip?' 'Nothing by word of mouth, only what I read. (D. du Maurier, 'Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3)
- Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газете‘Any gossip?' ‘Nothing by word of mouth, only what I read.' (D. du Maurier, ‘Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3 ssn)
ты соображаешь, что творится вокруг?are you alive to what is going on?
ты так неожиданно выскочил на меня, что я испугалсяyou did give me a fright, springing out at me like that
ты только притворяешься, что интересуешься боксомyou are on ly playing at boxing
ты уже не тот, что был раньшеyou are over the hill
ты хоть понимаешь, что ты делаешь?what do you think you are playing at?
ты что?!you're kidding
ты что, белены объелся?have you gone crazy? (Anglophile)
ты что, в лифте родился?were you born in a field?
ты что, в лифте родился?were you born in a barn?
ты что делал? – Ничегоwhat were you doing? – Just messing around (особенного)
ты что делал? – Ничегоwhat were you doing? – Just messing about (особенного)
ты что издеваешься надо мной?are you kidding me? (Franka_LV)
ты что, лишился рассудка?!are you out of your mind?
ты что, никогда не слышал о ... ?Ever heard of ...? (Come on, Jim! Ever heard of hands-free devices? ART Vancouver)
ты что, оглох?are you deaf?
ты что, серьёзно?you don't really mean that? (disbelief ART Vancouver)
ты что, спятил?are you nuts? (Bartek2001)
ты что, спятил?are you out of your friggin' mind?
ты что, сумасшедший?are you insane? (Franka_LV)
ты что-то невеселаyou seem rather depressed
ты что, шутишь?are you kidding me? (Franka_LV)
ты что язык проглотил?Well, have you lost your tongue? (z484z)
ты это о чем?what do you mean? (linton)
ты-то тут при чём?what is that to you?
упорно и т.д. заявлять, что ты честный человекinsistently groundlessly, falsely, unjustifiably, etc. claim to be an honest man (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc., и т.д.)
упорно и т.д. претендовать на то, что ты честный человекinsistently groundlessly, falsely, unjustifiably, etc. claim to be an honest man (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc., и т.д.)
утверждать, что ты сказал правдуclaim to have told the truth (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc., и т.д.)
хвалиться, что ты хороший стрелокboast that... that one is a good shot (that one knows everything about it, etc., и т.д.)
хвалиться, что ты хорошо стреляешьboast that... that one is a good shot (that one knows everything about it, etc., и т.д.)
хвастаться, что ты хороший стрелокboast that... that one is a good shot (that one knows everything about it, etc., и т.д.)
хвастаться, что ты хорошо стреляешьboast that... that one is a good shot (that one knows everything about it, etc., и т.д.)
цениться больше за свой кошелёк, а не за то, что ты представляешь собой как человекbe valued more for paycheck than for themselves as people (bigmaxus)
чем именно ты болел?what happened? (в значении "какие симптомы ты испытывал", вопрос после фразы "I was absent because I was sick" Анна Ф)
чем тебе плохо?what have you to grumble about?
чем ты болелwhat was the problem? (Анна Ф)
чем ты занимаешься?what do you do?
чем ты занимаешься?what do you do for a living? (Alex_Odeychuk)
чем ты занимаешься в дождливую погоду?how do you amuse yourself in rainy weather?
чем ты занимаешься? / в свободное время / какое у тебя хобби?what do you do for fun?
чем ты занимался всё это время ?what have you been up to?
чем ты зарабатываешь на жизнь?what do you do for living? (Damirules)
чем ты лучше?what makes you any better?
чем ты недоволен?what have you to grumble about?
чем ты сегодня вечером собираешься заняться?what's your lay tonight?
чем ты увлекаешься?what are you into?
чем ты увлекаешься?where are you into?
чем это ты занимаешься?just what are you doing? (an irritated or angry reaction: "Just what are you doing?" she demanded. "I am getting rid of all the thistle plants in my yard," I replied. "You can't do that," she said in a very irritated and angry voice. dolphinhugs4u2.net)
что бы ты съел на обед?what do you phantasy for your dinner?
что бы ты съел на обед?what do you fantasy for your dinner?
что бы ты съел на обед?what do you fancy for your dinner?
что же ты молчишь?how come you're so quiet?
что же ты молчишь?why are you so quiet?
что же ты стоишь, сделай что-нибудь!don't just stand there, do something!
что с тобой? ты весь дрожишьwhat's the matter with you? you're shaking all over
что тебя волнует?, из-за чего ты нервничаешь?what's fidgeting you?
что ты, белены объелся?are you crazy?
что ты вытворяешь?what do you think you're doing? (Franka_LV)
что ты глаза выпучил?what are you staring at? (WiseSnake)
что ты говоришь?!do tell!
что ты говоришь?!you don't say? (–Слушай. Ты права. Начальник меня подвёл. –Что ты говоришь? – "Listen. You were right. My boss pulled a fast one on me." "You don't say?"/mberdy/19)
что ты говоришь?!you don't say? (-Слушай. Ты права. Начальник меня подвёл. -Что ты говоришь? – "Listen. You were right. My boss pulled a fast one on me." "You don't say?"/mberdy/19)
что ты говоришь?!really?
что ты говоришь?what's that you say?
что ты говоришь – ты совсем голову потерялit is sheer madness to speak as you do
что ты делаешь с моим зонтиком?what are you doing with my umbrella?
что ты думаешь?what do you think?
что ты думаешь иметь от этого?, что тебе обломится от этого?what's your angle in this?
что ты думаешь о чем-л?where do you come down on something? (Пан)
что ты думаешь о нем?what do you think of him? (Franka_LV)
что ты думаешь о новом помощнике?what do you make of the new assistant?
что ты думаешь по этому поводу?how does that grab you? (dendrill)
что ты думаешь по этому поводу?tell me your thoughts on the matter
что ты ещё придумал?what have you been thinking up?
что ты за создание?what are you? (pelipejchenko)
что ты здесь делаешь?how are you here? (Taras)
что ты знаешь о них?what do you know about them?
что ты знаешь о них?come on, Dick, out with it
что ты имеешь в виду?as in? (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
что ты имеешь в виду?what's that supposed to mean? (Johnny Bravo)
что ты имеешь в виду?what have you in mind?
что ты мне звонишь ни свет ни заря?why did you phone me at this ungodly hour?
что ты можешь предложить в качестве залога?what guarantee can you offer?
что ты можешь сделать из этого материала?what can you make out of this stuff?
что ты можешь сшить из этого материала?what can you make out of this stuff?
что ты на меня взъелся?why have you turned on me?
что ты на это скажешь?top that (Yan Mazor)
что ты на этот раз придумаешь, чтобы оправдать своё опоздание?what's your alibi for being late this time?
что ты наделала?what have you done? (kee46)
что ты намерен делать?what do you intend to do?
что ты натворил?what have you done?
что ты о себе возомнил?what importance do you think you have? (SirReal)
что ты об этом думаешь?how are you taking the news? (busska)
что ты ощетинился словно ёжdon't bristle up like a hedgehog
что ты ползёшь, как улитка!why are you crawling along like a snail!
что ты предлагаешь нам делать?what do you suggest we should do?
что ты ещё придумал?what have you been thinking up?
что ты придумал на этот раз?what have you dreamed up this time?
что ты сказал?say that again (Александр_10)
что ты сказал?come again?
что ты, слепой?are you blind or something?
что ты собираетесь делать сегодня вечером?what will you do with yourself this evening?
что ты собираешься делать?what are you fixing to do?
что ты собираешься собираетесь делать сегодня вечером?what will you do with thyself this evening?
что ты собираешься делать сегодня вечером?what will you do with yourself this evening?
что ты собираешься сделать?what have you in mind?
что ты стоишь, как каменный?why are you standing there like a statue?
что ты так долго копаешься?what's taking you so long? (ART Vancouver)
что ты там бормочешь? Говори прямо!what are you trying to say? Spit it out!
что ты там видишь?what do you see yond?
что ты там видишь?what do you see yon?
что ты там видишь?what do you see yonder?
что ты уставился?what are you staring at? (WiseSnake)
что ты ходишь, как в воду опущенный?why do you look so down in the mouth?
что ты ходишь как неприкаянный?why are you wandering like a lost soul?
что ты ходишь как неприкаянный?can't you find a place?
что ты хочешь сказать?what's your point? (Mr. Wolf)
что ты хочешь сказать?what are saying? (NumiTorum)
что ты хочешь сказать?what are you on about? (Beforeyouaccuseme)
что ты хочешь этим сказать?what do you want to say with this? (Soulbringer)
что ты хочешь этим сказать?what's your point? (ART Vancouver)
что ты чувствуешь?how do you feel? (Taras)
что это ты в такую нелепую вуаль вырядилась?what's that veil thing you're wearing?
чувство, что тебе все должныsense of entitlement (Баян)
чувство, что ты нужен людямsense of purpose
чувство, что ты при делеsense of purpose
чувствовать, что тебе радыfeel welcomed (SirReal)
чёрт возьми, что ты тут делаешь?what the hell are you doing here?
это возмутительно, что тебе до сих пор не заплатили!it's scandalous that you still haven't been paid!
это все, на что ты способен?is it all you got? (snugbug)
это очень трудный экзамен, ты уверен, что сможешь сдать его?it's a very difficult examination, are you sure you can make it?
я ведь знал, что ты не можешь без соплёйSee? There you go with all that sentimental stuff (Taras)
я ведь только тем и жил, что знал — ты меня ждёшьfor I lived only knowing you're waiting for me (Alex_Odeychuk)
я говорю, что ты должен это сделатьI say that you must do it
я думал, что ты мужчина, а ты ещё ребёнокI thought you were a man, but you are still a child
я знаю, к чему ты клонишьI know what you are after (Ivan1992)
я знаю, что ты говоришь обо мне всё времяI know you talk about me all the time (Alex_Odeychuk)
я не виноват, что ты его потерялаit wasn't my fault you lost it
я не рассчитывал, что ты приведёшь своих друзейI didn't bargain for your bringing your friends
я понимаю, что ты имеешь в видуI see what you mean (что ты хочешь сказать)
я сделаю всё, что ты захочешьI'll do anything you want (z484z)
я столько всего хочу с тобой сделать, что мой список бесконеченall of the things, I wanna do to you is infinite (Alex_Odeychuk)
я считаю, что ты должен это сделатьI say you must do it
я так и знал, что ты это скажешь!I thought you might say that! (ART Vancouver)
я тебе, что, надоел?am I being a bore? (Anglophile)
я уверен, что этого ничего не было, ты всё придумалI am sure it never happened you dreamt it all up
я хочу сказать, что если тебе это нравится, то мне тожеI mean, if you're into it, I'm into it (Alex_Odeychuk)