Russian | English |
а тебе-то что? | why should you care? (Aiduza) |
а то что ты сделаешь? | Or what? (Franka_LV) |
а ты-то тут при чём? | how do you come into it? (ART Vancouver) |
а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли его отменить? | and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it! |
а что, если у леди назначено свидание? – Фу ты! А нельзя ли отменить? | and suppose the lady has a date? – Gee!, I wish you'd break it! |
а что тебе говорит интуиция по этому поводу? | can you make a guesstimate at it? |
а что тебе говорит чутье по этому поводу? | can you make a guesstimate at it? |
а что ты мне сделаешь? | what are you going to do about it? (ART Vancouver) |
а что ты по этому поводу скажешь? | what would you say on that score? |
быть "на ты" с чем-либо | be an expert in something (Anglophile) |
в тебе что-то есть | you've got something (suburbian) |
важно не сколько ты читаешь, а что | it is not how much you read but what you read that counts (ты чита́ешь) |
возьми то, что он тебе предлагает | take what he offers you |
вообразить, что ты находишься в древнем Риме | imagine that you are in ancient Rome (that you've been shipwrecked, how happy we are, how angry I was, etc., и т.д.) |
вот чем ты кончишь | that's how you will end up |
вот что ты получаешь за болтливость | that's what you get by talking too much |
всё зависит от того, что ты хочешь делать | it's all according what you want to do |
всё зависит от того, что ты хочешь сделать | it's all according what you want to do |
всё, что тебе нужно, это любовь | all you need is love |
всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами, не забудь об этом | remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves |
вчера тебя не было за полночь, что с тобой случилось где ты был? | you stayed out after midnight last night. What happened to you? |
выполнять то, что ты проповедуешь | walk the talk (Andrey Truhachev) |
выполнять то, что ты проповедуешь | practise what you preach (Syn: walk the talk ssn) |
где-то я слышала, что ты выходишь замуж | a little bird tells me you are getting married |
главное, чтобы о тебе писали, а что пишут-уже неважно | any publicity is good publicity (Tanya Gesse) |
глупо, что ты веришь этому | you're foolish to believe it |
да ты что! | well, you don't say! (4uzhoj) |
да ты что! | no kidding? (4uzhoj) |
да ты что! | shocker! (SirReal) |
да ты что! | you don't say that! (Taras) |
да ты что! | word (Баян) |
да что с тобой? | what's wrong with you? (What's wrong with you? Fifteen minutes ago you were cowering in fear because you didn't know what was going to happen. Now, you know everything is shit and we are going to be killed, and you're all cheerful. I don't get it! 4uzhoj) |
да что с тобой? | what is wrong with you? (Franka_LV) |
да что с тобой не так | what is your problem (NumiTorum) |
да что с тобой такое | what is your problem (NumiTorum) |
давать ощущение того, что ты нужен людям | give a sense of purpose |
доказать, на что ты способен | prove oneself ("You have to prove yourself in America. The good thing about the U.S. is that they're not intimidated by talent that isn't American." (Kevin Newman) ART Vancouver) |
доказать, что ты достоин доверия | prove oneself worthy of confidence (capable of doing it, loyal to his friends, etc., и т.д.) |
единственный признак доброты в тебе – это то, что ты обожаешь его | it is a singular piece of good nature in you to apotheosize him (R. W. Emerson) |
ей противно, что ты нарушил обещание | she is disgusted that you haven't kept your word |
если бы наш покойный отец услышал то, что ты говоришь, он бы в гробу перевернулся | if our late father heard you say that, he'd turn over in his grave. (Alexey Lebedev) |
если с ней что-нибудь случится, ты мне ответишь | you'll have to account to me if anything happens to her |
если ты немного поторопишь своих сотрудников, я уверен, что они выполнят работу быстрее | if you chivy the workers along a bit I'm sure they could do the work faster (Taras) |
если ты услышишь, что есть какая-нибудь работа... | if you hear of any job going... |
если у тебя что-то не получается, я тебе помогу | if you are stuck, I can help (Taras) |
Жаль, что тебе пришлось услышать это | I am sorry you should have heard it (lulic) |
забудь, что ты меня здесь видел | forget seeing me here |
замечательно, что ты пришёл | it was excellent of you to come |
здорово я рад, что ты можешь это сделать | it's a good thing that you can do it |
знать, что ты многого не знаешь, это уже много знать | knowing that you don't know much is knowing a lot |
значит, ты думаешь, что | then you think that |
значит, ты считаешь что | then you think that |
и даже когда ты отводишь взгляд, я знаю, что ты думаешь обо мне | and even when you look away I know you think of me (Alex_Odeychuk) |
и если ты загонишь его в угол, страшно представить что он предпримет | and if you back him into a corner, there's no telling what he might do. (Ольга Матвеева) |
и что ты вообще там получил? | and what at all have you got there? |
'Извини, я не слушал'-"То, что ты не слушал, это уж точно" | I'm sorry, I wasn't listening You bet you weren't listening |
к чему ты ведёшь? | what are you driving at? |
к чему ты клонишь? | what are you driving at? |
к чему ты клонишь? | what are you getting at? |
как только ты преодолел этот этап, значит, что дело в шляпе | and once you've got past that stage, you have it licked (Taras) |
как ты узнал, что я здесь? | how did you get to know that I was here? |
кастрюля, что я тебе одолжила | the pan what I lent you |
крикни, если тебе что-нибудь понадобится | sing out if you want anything |
куда ты клонишь? к чему ты ведёшь? чего ты хочешь? | what are you driving at? |
мне не нравится, что ты куришь | I don't like you to smoke (your smoking) |
мне нужно тебе кое-что сказать | I have something to say to you |
мне совершенно непонятно то, что ты говоришь | what you say is beyond me |
мнение о том, что тебе всё положено, заслуженно или нет | self-entitlement (обычно употребляется с sense of ~ Баян) |
мы знали, что ты пробивной парень | we knew you had the moxie |
мы сделаем всё, что ты скажешь | We'll do whatever you say (z484z) |
на тебе, Боже, что нам не гоже | Bristol compliment |
на что ты намекаешь? | what are you implying? |
надеюсь, ты не считаешь, что я стою у тебя на пути | I hope I'm no in your road |
не забудь, что в три ты должен быть здесь | will you remember that you have to be here at three |
не отвлекайся от того, что ты сейчас делаешь | fix your attention on what you are doing |
не отворачивайся, пожалуйста, слушай, что тебе говорят | listen to what I have to say |
не отворачивайся, пожалуйста, слушай, что тебе говорят | don't turn your back on me |
не понимаю, о чём ты | I don't understand what you're talking about (говоришь Alex_Odeychuk) |
незачем печалиться, ты тут ни при чём | you weren't to blame |
незачем печалиться, ты тут ни при чём | there's no need to do yourself down |
неприятное чувство, что ты просто случайная знакомая | the uneasy feeling of being just a pickup |
нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком неопытен | there's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced |
неужто ты не можешь понять, о чём я толкую? | can't you imagine what I'm talking about? |
никакой он тебе не солдатик, он полковник или что-то вроде | he ain't no digger, he's a colonel or something |
ничто не сможет изменить то, что ты значишь для меня | nothing could change what you mean to me |
ну ты что, не можешь починить эту чёртову машину? | can't you get this all-fired car finally fixed? |
ну что с тобой теперь? | what's up with you now? |
ну что ты! | don't be ridiculous! (cognachennessy) |
ну что, ты живой? | you dead? (после бурной ночи: You dead? Bet you wish you were. Come on, you're late Taras) |
ну, что ты на это скажешь? | can you beat it? |
ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное? | can you beat it? |
ну что ты, не можешь починить эту чёртову машину? | can't you get this all-fired car finally fixed? |
ну что ты тут скажешь! | shizit! |
ну что ты тут скажешь! | Holy Christ! |
ну что ты тут скажешь! | cripes! |
ну, что я тебе говорил? | there, what did I tell you? |
ну, что я тебе говорил | what did I tell you |
ну-ка, выкладывай, что ты знаешь | give us the dope |
ну-ка, покажи, чему ты учишься в школе | well, let's see what you have learned in school |
о чём ты думаешь? | a penny for your thoughts |
он думает, что ты в нашей семье – слабое место | he thinks you're a soft touch in the family |
он может устроить всё так, что ты сможешь взять отпуск | he can work it so that you can take your vacation |
он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать это | he doesn't force you to do it, but he thinks you should |
он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать это | he doesn't compel you to do it, but he thinks you should |
он сделал то же, что и ты | he did the same thing as you |
он тебя не отпустит, так что придётся тебе отказаться от отпуска | he won't let you go, so you'll have to kiss your vacation goodbye |
Откуда ты взял, что ... ? | Whatever gave you the idea that ...? (Whatever gave you the idea that I was angry at you? ART Vancouver) |
ощущение того, что ты нужен | sense of purpose |
перестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы | come off it – we know you're as poor as the rest of us |
по крайней мере, ты услышишь, что её чувство было временно, ты отвергнут и уже слишком поздно | at least that's what they say it's been a while, you're in denial, and now it's too late (Alex_Odeychuk) |
поздравить себя с тем, что ты сумел предвидеть события | congratulate oneself on one's foresight (on one's powers of prediction, etc., и т.д.) |
показать, что ты отец | show up to be a Dad (financial-engineer) |
посмотри, что ты заставил меня сделать | see what you made me do |
посмотри, что ты наделал! | see what you've done! |
посмотрим, на что ты способен | let's see what you're made of (Abysslooker) |
поставь себя на моё место, и ты увидишь, что | put yourself in my place and you will see that |
почему ты вечно к чему-то придираешься? | why are you always finding fault? |
представить себе, что ты находишься в древнем Риме | imagine that you are in ancient Rome (that you've been shipwrecked, how happy we are, how angry I was, etc., и т.д.) |
прекрасно, что ты член нашей команды | it's good to have you on board |
придать уверенности в том, что ты нужен | give a sense of purpose |
прими то, что он тебе предлагает | take what he offers you |
проснуться и обнаружить, что ты в больнице | wake to find himself in hospital (to see that it was broad daylight, etc., и т.д.) |
проснуться и обнаружить, что ты знаменит | wake up to find oneself famous (to find it was ten o'clock, etc., и т.д.) |
проснуться и обнаружить, что ты стал знаменитостью | wake up to find oneself famous (to find it was ten o'clock, etc., и т.д.) |
пусть все видят, что ты за человек | let them all see what you are made of |
Разве ты не знаешь, что | don't you know |
Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
расскажи нам о том, что ты делал вчера днём | let us have your account of yesterday afternoon |
с чего ты взял, что я могу дать тебе деньги взаймы | don't run away with the idea that I can lend you money |
сделай вид, что ты его не видишь | don't notice him |
сделать вид, что ты кого-л. не заметил | look the other way |
сделать вид, что ты кого-л. не узнал | look the other way |
скажи ему откровенно, что ты о нём думаешь! | let him have it! |
следи за тем, что ты говоришь | take care what you say (how you behave, etc., и т.д.) |
слушайся и изволь делать то, что тебе говорят | mind and do what you are told |
смотри, что ты говоришь | take care what you say (how you behave, etc., и т.д.) |
считай, что тебе повезло | consider yourself lucky (VLZ_58) |
считай, что тебе повезло | count yourself lucky (VLZ_58) |
считай, что тебе повезло | count yourself fortunate |
считать, что мир перед тобой в долгу | think that the world owes you a living (Anglophile) |
так вот что ты думаешь! | that's what you think! (Andrey Truhachev) |
такие-то дела, старый кобель, только не говори, что я тебе никогда не делал ничего хорошего | there you are, old don't say I never did you a good turn |
твои рубашки потеряли цвет, оттого что ты слишком часто их стираешь | your shirts have faded from frequent washing (MichaelBurov) |
Твоя одежда грязная. Что ты делал? | Your clothes are dirty. What have you been doing? (сейчас она грязная, значит, до этого он занимался чем-то, где можно было испачкаться Alex_Odeychuk) |
тебе крепко достанется за то, что ты разбил вазу! | you'll get it for breaking that vase! |
тебе очень не повезло, что ты вырос в семье величайших магглов, которых я когда-либо видел | it's your bad luck you grew up in a family o' the biggest Muggles I ever laid eyes on J. K. Rowling |
теперь ты видишь, что значит быть неосторожным | now you see what it is to be careless |
то, что ты говоришь, идёт вразрез с его точкой зрения | what you're saying is contrary to his point of view |
только не подавай виду, что ты об этом знаешь | be sure to show you know nothing about it |
тому, что ты говоришь, трудно поверить | your story just doesn't stack up |
ты бледна – что-то случилось? | you look pale – what's up? |
ты больше подходишь для этой работы, чем я | you are a better man for this job than I am |
ты бы стал голосовать за Единую Россию? Да ни за что на свете! | would you vote for United Russia? – Not on your life! |
ты веришь, что есть Дед Мороз? | do you believe that Santa Claus exists? |
ты вечно что-то выдумываешь | you are always imagining things |
ты видишь меня настоящую, я не пытаюсь от тебя что-то скрыть | it's who I am, I don't have to try hard (Alex_Odeychuk) |
ты виноват уж тем, что хочется мне кушать | might is right (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
ты — всё, что мне нужно | you're all that I need |
ты говоришь, что я слишком напираю | you say I give it to you hard (Alex_Odeychuk) |
ты действительно веришь, что она тебя дождётся?! | do you really think she's going to wait for you?! (Taras) |
ты действительно думаешь, что сумеешь это сделать? | you really think you have it made? |
ты делаешь вид, что тебя это не беспокоит, но на самом деле внутри всё взрывается | you pretend it doesn't bother you, but you just want to explode (Alex_Odeychuk) |
ты добьёшься того, что я сойду с ума от голода | you will hunger me into madness |
ты думаешь, что ты очень крутой, да? | you think you're some, now, don't you? |
ты ещё получишь по шее за то, что ляпнул такое | you're going to get it in the neck for that remark |
ты ещё почувствуешь, что значит потерять моё расположение | you shall feel what it is to be in my bad books |
ты ещё слишком молод, и поэтому, повторюсь, ты не понимаешь, во что ввязываешься | you are still very young, put it another way, you don't have any idea about what you're getting into |
ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странный | tastes are different, you know. – That's true |
ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странный | but thine's a devilish odd one |
ты замечаешь, что творится вокруг? | are you alive to what is going on? |
ты знаешь, что значит это слово? | can you figure out this word? |
ты знаешь, что это игра | you know it's a game (Alex_Odeychuk) |
ты знаешь, что я прав | you know I'm right (Alex_Odeychuk) |
ты знаешь, что я права | you know I'm right (Alex_Odeychuk) |
ты и не заметишь, что ты для неё очередная игрушка | you won't see it coming she'll take you for a ride (Alex_Odeychuk) |
ты лучше помог бы мне, чем просто стоять и смотреть | suppose you helped me instead of looking on |
ты можешь быть уверен, что она добьётся своего | you can bet your bottom dollar that she'll get what she wants (Taras) |
ты можешь подумать, что | you might think that (Kireger54781) |
ты можешь понять что-нибудь из этого странного письма? | can you make anything of this strange letter? |
ты, наверняка, не на столько наивен, чтобы думать, что это что-нибудь изменит | you are surely not so naive as to think that this will change anything |
ты не осмеливаешься что-то им сказать | you don't dare make a stand (Alex_Odeychuk) |
ты не помнишь, что говоришь | you don't realize what you are saying |
ты не понимаешь, что я устал? | don't you see I'm tired? |
ты не понимаешь, что я устал? | can't you see I'm tired? |
ты не уверен в себе, возможно, из-за того, что не получил работу | your lack of confidence probably had a lot to do with your not getting the job |
ты никогда не обращаешь внимания на то, что я говорю | you never pay attention to what I say (Andrey Truhachev) |
ты никогда не прислушиваешься к тому, что я говорю | you never pay attention to what I say (Andrey Truhachev) |
ты никогда не слушаешь то, о чем я говорю | you never pay attention to what I say (Andrey Truhachev) |
ты о чем? | what are you on about? (Beforeyouaccuseme) |
ты, по меньшей мере, честно заявил, на что тебе нужны деньги | at least you are honest why you want the money |
ты полагаешь, что сможешь это сделать? | do you think you could do it? |
ты понимаешь, о чем я? | do you understand what I mean? (Andrey Truhachev) |
ты понимаешь, что я говорю? | nodamene? |
ты понимаешь, что я имею в виду? | do you understand what I mean? (Andrey Truhachev) |
ты сделал всё, что мог | you did your best (NumiTorum) |
ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше – вот ты и попался! | you've just said the opposite of what you said before, I've got you there! |
ты сейчас же сделаешь, что тебе велят | you will do what I say at once |
ты скажешь, что | you're going to say that (Technical) |
ты сказал мне, что любишь музыку | you told me that you loved music |
ты слышал, что я сказал | you heard me (Damirules) |
___-___ Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газете | Any gossip?' 'Nothing by word of mouth, only what I read. (D. du Maurier, 'Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3) |
- Ты слышала какие-нибудь новые сплетни?-Ничего не слышала, но кое-что вычитала в газете | Any gossip?' Nothing by word of mouth, only what I read.' (D. du Maurier, Mary Anne', part II, ch. 2; Idioms (En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3 ssn) |
ты соображаешь, что творится вокруг? | are you alive to what is going on? |
ты так неожиданно выскочил на меня, что я испугался | you did give me a fright, springing out at me like that |
ты только притворяешься, что интересуешься боксом | you are on ly playing at boxing |
ты уже не тот, что был раньше | you are over the hill |
ты хоть понимаешь, что ты делаешь? | what do you think you are playing at? |
ты что?! | you're kidding |
ты что, белены объелся? | have you gone crazy? (Anglophile) |
ты что, в лифте родился? | were you born in a field? |
ты что, в лифте родился? | were you born in a barn? |
ты что делал? – Ничего | what were you doing? – Just messing around (особенного) |
ты что делал? – Ничего | what were you doing? – Just messing about (особенного) |
ты что издеваешься надо мной? | are you kidding me? (Franka_LV) |
ты что, лишился рассудка?! | are you out of your mind? |
ты что, никогда не слышал о ... ? | Ever heard of ...? (Come on, Jim! Ever heard of hands-free devices? ART Vancouver) |
ты что, оглох? | are you deaf? |
ты что, серьёзно? | you don't really mean that? (disbelief ART Vancouver) |
ты что, спятил? | are you nuts? (Bartek2001) |
ты что, спятил? | are you out of your friggin' mind? |
ты что, сумасшедший? | are you insane? (Franka_LV) |
ты что-то невесела | you seem rather depressed |
ты что, шутишь? | are you kidding me? (Franka_LV) |
ты что язык проглотил? | Well, have you lost your tongue? (z484z) |
ты это о чем? | what do you mean? (linton) |
ты-то тут при чём? | what is that to you? |
упорно и т.д. заявлять, что ты честный человек | insistently groundlessly, falsely, unjustifiably, etc. claim to be an honest man (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc., и т.д.) |
упорно и т.д. претендовать на то, что ты честный человек | insistently groundlessly, falsely, unjustifiably, etc. claim to be an honest man (a gentleman, the best tennis player in the school, the owner of the land, the only person to know it, etc., и т.д.) |
утверждать, что ты сказал правду | claim to have told the truth (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc., и т.д.) |
хвалиться, что ты хороший стрелок | boast that... that one is a good shot (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
хвалиться, что ты хорошо стреляешь | boast that... that one is a good shot (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
хвастаться, что ты хороший стрелок | boast that... that one is a good shot (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
хвастаться, что ты хорошо стреляешь | boast that... that one is a good shot (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
цениться больше за свой кошелёк, а не за то, что ты представляешь собой как человек | be valued more for paycheck than for themselves as people (bigmaxus) |
чем именно ты болел? | what happened? (в значении "какие симптомы ты испытывал", вопрос после фразы "I was absent because I was sick" Анна Ф) |
чем тебе плохо? | what have you to grumble about? |
чем ты болел | what was the problem? (Анна Ф) |
чем ты занимаешься? | what do you do? |
чем ты занимаешься? | what do you do for a living? (Alex_Odeychuk) |
чем ты занимаешься в дождливую погоду? | how do you amuse yourself in rainy weather? |
чем ты занимаешься? / в свободное время / какое у тебя хобби? | what do you do for fun? |
чем ты занимался всё это время ? | what have you been up to? |
чем ты зарабатываешь на жизнь? | what do you do for living? (Damirules) |
чем ты лучше? | what makes you any better? |
чем ты недоволен? | what have you to grumble about? |
чем ты сегодня вечером собираешься заняться? | what's your lay tonight? |
чем ты увлекаешься? | what are you into? |
чем ты увлекаешься? | where are you into? |
чем это ты занимаешься? | just what are you doing? (an irritated or angry reaction: "Just what are you doing?" she demanded. "I am getting rid of all the thistle plants in my yard," I replied. "You can't do that," she said in a very irritated and angry voice. dolphinhugs4u2.net) |
что бы ты съел на обед? | what do you phantasy for your dinner? |
что бы ты съел на обед? | what do you fantasy for your dinner? |
что бы ты съел на обед? | what do you fancy for your dinner? |
что же ты молчишь? | how come you're so quiet? |
что же ты молчишь? | why are you so quiet? |
что же ты стоишь, сделай что-нибудь! | don't just stand there, do something! |
что с тобой? ты весь дрожишь | what's the matter with you? you're shaking all over |
что тебя волнует?, из-за чего ты нервничаешь? | what's fidgeting you? |
что ты, белены объелся? | are you crazy? |
что ты вытворяешь? | what do you think you're doing? (Franka_LV) |
что ты глаза выпучил? | what are you staring at? (WiseSnake) |
что ты говоришь?! | do tell! |
что ты говоришь?! | you don't say? (–Слушай. Ты права. Начальник меня подвёл. –Что ты говоришь? – "Listen. You were right. My boss pulled a fast one on me." "You don't say?"/mberdy/19) |
что ты говоришь?! | you don't say? (-Слушай. Ты права. Начальник меня подвёл. -Что ты говоришь? – "Listen. You were right. My boss pulled a fast one on me." "You don't say?"/mberdy/19) |
что ты говоришь?! | really? |
что ты говоришь? | what's that you say? |
что ты говоришь – ты совсем голову потерял | it is sheer madness to speak as you do |
что ты делаешь с моим зонтиком? | what are you doing with my umbrella? |
что ты думаешь? | what do you think? |
что ты думаешь иметь от этого?, что тебе обломится от этого? | what's your angle in this? |
что ты думаешь о чем-л? | where do you come down on something? (Пан) |
что ты думаешь о нем? | what do you think of him? (Franka_LV) |
что ты думаешь о новом помощнике? | what do you make of the new assistant? |
что ты думаешь по этому поводу? | how does that grab you? (dendrill) |
что ты думаешь по этому поводу? | tell me your thoughts on the matter |
что ты ещё придумал? | what have you been thinking up? |
что ты за создание? | what are you? (pelipejchenko) |
что ты здесь делаешь? | how are you here? (Taras) |
что ты знаешь о них? | what do you know about them? |
что ты знаешь о них? | come on, Dick, out with it |
что ты имеешь в виду? | as in? (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
что ты имеешь в виду? | what's that supposed to mean? (Johnny Bravo) |
что ты имеешь в виду? | what have you in mind? |
что ты мне звонишь ни свет ни заря? | why did you phone me at this ungodly hour? |
что ты можешь предложить в качестве залога? | what guarantee can you offer? |
что ты можешь сделать из этого материала? | what can you make out of this stuff? |
что ты можешь сшить из этого материала? | what can you make out of this stuff? |
что ты на меня взъелся? | why have you turned on me? |
что ты на это скажешь? | top that (Yan Mazor) |
что ты на этот раз придумаешь, чтобы оправдать своё опоздание? | what's your alibi for being late this time? |
что ты наделала? | what have you done? (kee46) |
что ты намерен делать? | what do you intend to do? |
что ты натворил? | what have you done? |
что ты о себе возомнил? | what importance do you think you have? (SirReal) |
что ты об этом думаешь? | how are you taking the news? (busska) |
что ты ощетинился словно ёж | don't bristle up like a hedgehog |
что ты ползёшь, как улитка! | why are you crawling along like a snail! |
что ты предлагаешь нам делать? | what do you suggest we should do? |
что ты ещё придумал? | what have you been thinking up? |
что ты придумал на этот раз? | what have you dreamed up this time? |
что ты сказал? | say that again (Александр_10) |
что ты сказал? | come again? |
что ты, слепой? | are you blind or something? |
что ты собираетесь делать сегодня вечером? | what will you do with yourself this evening? |
что ты собираешься делать? | what are you fixing to do? |
что ты собираешься собираетесь делать сегодня вечером? | what will you do with thyself this evening? |
что ты собираешься делать сегодня вечером? | what will you do with yourself this evening? |
что ты собираешься сделать? | what have you in mind? |
что ты стоишь, как каменный? | why are you standing there like a statue? |
что ты так долго копаешься? | what's taking you so long? (ART Vancouver) |
что ты там бормочешь? Говори прямо! | what are you trying to say? Spit it out! |
что ты там видишь? | what do you see yond? |
что ты там видишь? | what do you see yon? |
что ты там видишь? | what do you see yonder? |
что ты уставился? | what are you staring at? (WiseSnake) |
что ты ходишь, как в воду опущенный? | why do you look so down in the mouth? |
что ты ходишь как неприкаянный? | why are you wandering like a lost soul? |
что ты ходишь как неприкаянный? | can't you find a place? |
что ты хочешь сказать? | what's your point? (Mr. Wolf) |
что ты хочешь сказать? | what are saying? (NumiTorum) |
что ты хочешь сказать? | what are you on about? (Beforeyouaccuseme) |
что ты хочешь этим сказать? | what do you want to say with this? (Soulbringer) |
что ты хочешь этим сказать? | what's your point? (ART Vancouver) |
что ты чувствуешь? | how do you feel? (Taras) |
что это ты в такую нелепую вуаль вырядилась? | what's that veil thing you're wearing? |
чувство, что тебе все должны | sense of entitlement (Баян) |
чувство, что ты нужен людям | sense of purpose |
чувство, что ты при деле | sense of purpose |
чувствовать, что тебе рады | feel welcomed (SirReal) |
чёрт возьми, что ты тут делаешь? | what the hell are you doing here? |
это возмутительно, что тебе до сих пор не заплатили! | it's scandalous that you still haven't been paid! |
это все, на что ты способен? | is it all you got? (snugbug) |
это очень трудный экзамен, ты уверен, что сможешь сдать его? | it's a very difficult examination, are you sure you can make it? |
я ведь знал, что ты не можешь без соплёй | See? There you go with all that sentimental stuff (Taras) |
я ведь только тем и жил, что знал — ты меня ждёшь | for I lived only knowing you're waiting for me (Alex_Odeychuk) |
я говорю, что ты должен это сделать | I say that you must do it |
я думал, что ты мужчина, а ты ещё ребёнок | I thought you were a man, but you are still a child |
я знаю, к чему ты клонишь | I know what you are after (Ivan1992) |
я знаю, что ты говоришь обо мне всё время | I know you talk about me all the time (Alex_Odeychuk) |
я не виноват, что ты его потеряла | it wasn't my fault you lost it |
я не рассчитывал, что ты приведёшь своих друзей | I didn't bargain for your bringing your friends |
я понимаю, что ты имеешь в виду | I see what you mean (что ты хочешь сказать) |
я сделаю всё, что ты захочешь | I'll do anything you want (z484z) |
я столько всего хочу с тобой сделать, что мой список бесконечен | all of the things, I wanna do to you is infinite (Alex_Odeychuk) |
я считаю, что ты должен это сделать | I say you must do it |
я так и знал, что ты это скажешь! | I thought you might say that! (ART Vancouver) |
я тебе, что, надоел? | am I being a bore? (Anglophile) |
я уверен, что этого ничего не было, ты всё придумал | I am sure it never happened you dreamt it all up |
я хочу сказать, что если тебе это нравится, то мне тоже | I mean, if you're into it, I'm into it (Alex_Odeychuk) |