DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ты не можешь | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.в такой момент ты не можешь оставить семьюyou can't walk out on your family at a time like this
inf.дверная ручка не поворачивается, ты можешь её поправить?the doorknob doesn't work, can you fix it up?
Makarov.если ты не будешь следить за своими счетами, у тебя может вырасти большой долгif you don't keep your accounts straight, serious debt could follow on
gen.если ты не можешь найти письмо, посмотри в другом ящикеif you can't find the letter try another drawer
gen.если ты сам не можешь выполнить эту работу, передай её кому-нибудь другомуif you can't do the job yourself pass it on to someone else
gen.из твоего письма мы не могли понять, когда ты приедешьwe could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc., и т.д.)
inf.как?! Ты не можешь прийти?!what! You can't come!
gen.не мог бы тыdo you think you could do something (tarantula)
dipl.не мог бы ты рассказать подробнее?would you care to amplify a little? (bigmaxus)
dipl.не мог бы ты уточнить, о чём собственно речь?can't you amplify a bit what it's all about? (bigmaxus)
Makarov.не могу тебе этого рассказать, я обещал хранить это в тайнеI can't tell you about the story, I'm pledged to secrecy
gen.не можешь же ты броситься на него с голыми рукамиyou can't attack him with bare hands (with a stick, etc., и т.д.)
inf.не можешь ли тыcantcha (can't you)
gen.Неужели ты не можешь нормально общаться с её друзьями?Can't you get along with her friends? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса Alex_Odeychuk)
gen.неужели ты не можешь отвязаться от него от «хвоста»?can't you shake him the tail?
gen.неужели ты не можешь отделаться от него от «хвоста»?can't you shake him the tail?
gen.неужели ты не можешь оторваться от него от «хвоста»?can't you shake him the tail?
gen.неужто ты не можешь понять, о чём я толкую?can't you imagine what I'm talking about?
gen.никогда не поздно стать таким, каким ты мог бы бытьit is never too late to be what you might have been
gen.ну ты что, не можешь починить эту чёртову машину?can't you get this all-fired car finally fixed?
gen.ну что ты, не можешь починить эту чёртову машину?can't you get this all-fired car finally fixed?
Makarov.он не может поверить, что именно ты предложил заняться воровством в магазинахhe can't believe it was your idea to go shoplifting
gen.он слишком много просит за стулья, ты не можешь заставить его сбить цену?he is asking too much for the chairs, can't you cut him down?
Makarov.она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is your wife so you just can't up and leave
gen.она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is you wife so you just can't up and leave. (Alexey Lebedev)
gen.поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязанyou are free not to be a poet, but you have a duty to be a citizen (Николай Некрасов Olga Okuneva)
gen.Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив?don't you know what I could do to make you feel alright?
gen.Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым?don't you know what I could do to make you feel alright?
Makarov.так ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусьso you can't give a cast to this lassie? Well, I must take her on myself
gen.ты можешь бежать, но тебе не скрытьсяyou can run but you can't hide (бежать в смысле убегать (от кого-то) TaylorZodi)
gen.ты можешь нагнуться и дотронуться до кончиков пальцев, не сгибая колени?can you bend down and touch your toes, but without bending your knees?
gen.ты не мог бы вынести чайные принадлежности в сад?can you carry the tea things out into the garden?
gen.ты не мог бы ехать потише? На такой скорости мы можем себе шею свернутьEase up, won't you? We shall get killed at this speed (Taras)
gen.ты не мог бы накрыть стол к ужину?could you set the table for dinner?
inf.ты не можешь?cantcha (can't you)
Makarov.ты не можешь закрывать глаза на истинное положение дел, а оно безнадёжноyou cannot blind yourself to the true facts, the position is hopeless
gen.ты не можешь игнорировать эти правила!you cannot bypass these rules! (Taras)
Makarov.ты не можешь избежать персональной ответственности в этом делеyou can't slide out of your responsibility in this matter
Makarov.ты не можешь лишить детей похода в театр, это будет слишком несправедливоyou can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind
gen.ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливоyou can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind
Makarov.ты не можешь лишить меня моих правyou cannot deprive me of my rights
gen.ты не можешь мне приблизительно назвать цену?can you give me an idea of the cost?
Makarov.ты не можешь наказать меня за то, чего я не делалyou can't punish me for something I didn't do
Makarov.ты не можешь не считаться с этимyou cannot afford to ignore this
Makarov.ты не можешь отказаться от контракта, тебя вызовут в судyou can't run out on the contract, or you could be taken to court
gen.ты не можешь отскрести то грязное пятно со стены?can you scrub out that dirty mark on the wall?
Makarov.ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работыyou can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long
Makarov.ты не можешь пропустить этот перевод, он для тебя словно против шерстиthis translation cannot pass by you, being somewhat against the hair for you
gen.ты не можешь пропустить этот перевод: прочтя его, ты почувствуешь себя кошкой, которую гладят против шерстиthis translation cannot pass by you, being somewhat against the hair for you
gen.ты не можешь просто взять иyou just can't up and (Alexey Lebedev)
Makarov.ты не можешь просто взять и продать машину, она ведь и моя тожеyou can't just go ahead and sell the car, it's partly mine
Makarov.ты не можешь просто делать это, как тебе захочется, ты должен следовать процедуреyou can't just do it however you like-you must follow procedure
Makarov.ты не можешь снять с себя ответственность за своих детейyou can't cop out of your responsibility to your children
gen.ты не можешь сообщить мне ничего нового об этомyou can't teach me anything about it
gen.ты не можешь стать тем самым, президентом Джорджем Бушемyou can't be the George Bush
Makarov.ты не можешь теперь отступить, ты клятвенно пообещалyou can't duck out now, you made a solemn promise
gen.ты ничегошеньки не мог видеть оттудаyou couldn't see thunder from there
gen.ты прямо не можешь сдержаться!you just can't help yourself, can you? (Yan Mazor)
Makarov.ты сегодня весь день что-то жевал, ты не можешь быть голоденyou've been chewing away all afternoon, you can't still be hungry
Makarov.ты строишь планы на будущее или не можешь планировать дальше следующей зарплаты?are you making plans for the future, or can't you see beyond your next pay packet?
inf.что Ты не можешь прийти?!what! You can't come!
gen.я ведь знал, что ты не можешь без соплёйSee? There you go with all that sentimental stuff (Taras)
Makarov.я не буду дарить тебе эту книгу, я могу или одолжить её тебе, или продать – как ты предпочитаешьI won't give you the book, but I will either lend it to you, or sell it to you, whichever you like
Makarov.я не могу за тобой заехать. У меня не заводится машинаI can't collect you. I don't run a car.
gen.я не могу забыть о тебеI can't move on (Alex_Odeychuk)
gen.я не могу разговаривать с тобой сейчас, но я могу позвонить тебе вечеромI can't speak to you now but I can call you in the evening (Alex_Odeychuk)
idiom.я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работуit's more than my job's worth (Borita)
slangя уже больше не могу притворяться. я должна поговорить с тобой откровенноI can't fake it anymore. I've got to level with you (Taras)