DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ты будешь | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а кто был другой? – Ты его всё равно не знаешьwho was the other man? – Nobody you know
gen.а ты чьих будешь?who would you be? (Taras)
gen.будет тебе!stop it! (kee46)
Gruzovik, inf.будет тебе плакатьdon't cry any more
gen.будет тебе плакатьstop crying
gen.будет тебе плакатьdon't cry any more
Makarov.будь аккуратнее с тем, как ты действуешьbe careful how you act
Makarov.будь аккуратнее с этой кисточкой: ты брызгаешь краской на полbe careful with that brush, you're spattering paint all over the floor
Makarov.будь осторожнее, ты можешь в конце концов поранитьсяbe careful, you could fetch up by getting hurt
gen.будь проще, и люди к тебе потянутсяyou catch more flies with honey than with vinegar (lijbeta)
proverbБудь требовательнее к себе, чем к другим, и ты будешь почитаем и любимLarge demands on oneself and little demands on others keep resentment at bay (Китайская пословица VLZ_58)
fig.of.sp.будь ты неладенthe devil take you (Leonid Dzhepko)
fig.of.sp.будь ты неладенhell with you (Leonid Dzhepko)
fig.of.sp.будь ты неладенcurse you (Leonid Dzhepko)
fig.of.sp.будь ты неладенdamn you! (Leonid Dzhepko)
fig.of.sp.будь ты неладенblast you (Leonid Dzhepko)
gen.будь ты проклят!blast and curse you (gennady shevchenko)
gen.будь ты проклят!damn you to hell! (Taras)
Makarov.будь ты проклят!God's blood
ITбудь ты проклятyou be damned
slangбудь ты проклят!dammit
inf.будь ты проклятcurse you (coltuclu)
inf.Будь ты проклят!blast you (vandaniel)
gen.будь ты проклят!sorrow on you!
Makarov.будь ты проклята!God's blood
gen.будь ты проклята!damn you to hell! (Taras)
fig.будь ты семи пядей во лбуeven if you were a genius
Игорь Мигбудь ты трижды проклятdamn you thrice
gen.быть довольным тем, кем ты являешьсяbe happy with who you are (Alex_Odeychuk)
gen.быть на тыbe familiar with something (с чем-либо)
gen.быть на "ты"be on first-name terms (небуквальный перевод "to be on first-name terms" - (of two people) knowing each other well enough to call each other by their first names, rather than having to use a more formal title.: Jim has been in the company for many years, and is on first-name terms with many of the board directors. Palatash)
gen.быть на "ты"be on close terms (with s.o. Anglophile)
gen.быть с кем-либо на тыbe on familiar terms with (someone)
gen.быть на "ты"be on a first-name basis with
Игорь Мигбыть на "ты" сbe comfortable with
fig.быть на ты сknow one's way around (т. е. хорошо управляться с каким-либо инструментом, техникой и т. п.: It sounds like you know your way around computers. 4uzhoj)
Игорь Мигбыть на "ты" сbe well-versed in (= хорошо разбираться в)
gen.быть на ты с кем-либоbe on a first-name basis with (someone Olga Okuneva)
gen.быть "на ты" с чем-либоbe an expert in something (Anglophile)
Makarov.быть на"ты" сbe on a first name basis with (someone – кем-либо)
gen.быть с + instr. на тыaddress each other as "ты" (as opposed to "вы")
quot.aph.быть свободным от любви к тебеbe free from loving you (Alex_Odeychuk)
Makarov.в самом деле, такой случай выпадает раз в жизни. Ты будешь купаться в золотеHonestly, it's the chance of a lifetime. It would put you right on easy street.
fig.of.sp.возможно, ты потерпишь поражение и будешь униженyou might have to eat dirt (ср. Тебе, может, придется сносить оскорбления (досл. "Может оказаться, что тебе придется есть грязь"). Maeldune)
gen.где бы ты ни былwherever you are ("Come out, come out, wherever you are" – песня Ф. Синатры Deska)
amer., inf.где же ты был до сих пор?where have you been all in my life? (слова, выражающие восхищение; говорятся обычно любимому человеку)
Makarov.где ты был? Гулял по городуwhere have you been? I've just been about the town
Makarov.где ты не будь, пукнуть не позабудьwherever you be let your wind go free (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 18, пер. С.хоружего)
gen.давай будем на тыcall me by my first name (Alex_Odeychuk)
gen.давай будем на тыdo not be so formal! (Alex_Odeychuk)
gen.даже если мы тебе не нравимся, ты должен быть вежливымeven though you dislike us, still and all you should be polite
Makarov.даже если ты посадишь семя нижним концом вверх, корни всё равно будут расти внизeven if you plant the seed upside down, the roots will still grow down
lit.Джо Белл перестал жевать свои желудочные пилюли и сощурил глаза: "А ты откуда знаешь?" — "Прочёл в светской хронике".— Так оно и былоJoe Bell stopped crunching on his Turns, his eyes narrowed. 'So how did you know?' 'Read it in Wine hell.' Which I had, as a matter of fact. (T. Capote, между прочим.)
Makarov.для начала я буду платить тебе двенадцать долларов в неделюI'll pay you twelve dollars a week to start with
Makarov.ей не терпится узнать, где ты былshe is dying to know where you've been
gen.если бы не ты, мне была бы крышкаbut for you, I'd have been done for
gen.если бы ты был где-то тут, ты бы увидел этоif you had stuck around you'd have seen it
quot.aph.если бы ты была моейif only you were mine (Alex_Odeychuk)
quot.aph.если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела яif I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk)
Makarov.если ты будешь больше заниматься, то будешь лучше говорить по-английскиmore study should bring on your English
Makarov.если ты будешь больше заниматься, то будешь лучше говорить по-английскиmore study should bring along your English
Makarov.если ты будешь вести себя неосторожно, полиция может задержать тебя по пустяковому обвинению, а затем докопаться до ограбленияif you're not careful, the police could yank you in on a small charge and then find out about the jewel robbery
gen.если ты будешь держать язык за зубами, никто ничего не узнаётif you hold your tongue no one will be any the wiser
gen.если ты будешь прилежным и внимательным, ты научишься этому быстроif you are diligent and careful you will learn it quickly
Makarov.если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land up in prison one day
Makarov.если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land up in prison one day
gen.если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткойif you go on behaving like that you'll land in prison one day
Makarov.если ты будешь слишком много работать, ты потеряешь здоровьеyou will break down if you work too hard
gen.если ты будешь слишком сильно нажимать на карандаш, грифель сломаетсяif you bear too hard upon the point of your pencil it may break
gen.если ты будешь слишком сильно нажимать на карандаш, грифель сломаетсяif you bear too hard on the point of your pencil it may break
Makarov.если ты будешь стоять спокойно, то голуби сядут тебе на плечоif you stand still, the pigeons will perch on your shoulder
gen.если ты двинешься с места, буду стрелятьif you stir I shall shoot
gen.если ты ещё будешь есть, ты лопнешьif you eat much more you'll burst
gen.если ты ещё будешь есть, ты лопнешьif you eat much more you will burst
gen.если ты ещё будешь ко мне придираться, между нами всё будет конченоif I hear one more picky word from you, you and I are finished
Makarov.если ты и дальше будешь брать деньги в долг, это превратится в дурную привычкуyou'll get into bad habits if you keep borrowing money
Makarov.если ты и дальше будешь себя так вести, ты навлечёшь на нас гнев начальстваif you go on behaving like that, you'll draw down blame on our heads
Makarov.если ты и дальше будешь упорно искать работу, обязательно найдёшь что-нибудь подходящееif you persevere with/in your search for a job, you are sure to find something suitable
Makarov.если ты нарушишь клятву, ты будешь жестоко наказанif you perjure yourself you will be severely punished
Makarov.если ты научишься наносить удар правильно с самого начала, ты будешь играть лучшеif you learn to follow through when you first start to play, you will increase your skill and style
Makarov.если ты не будешь осторожен, злой волшебник обратно превратит тебя в чудовищеif you're not careful, the evil magician will change you back into the ugly creature that you used to be
Makarov.если ты не будешь следить за своим сердцем, ты отбросишь коньки раньше, чем думаешьif you don't take care of your heart, you might pop off sooner than you think
Makarov.если ты не будешь следить за своими счетами, у тебя может вырасти большой долгif you don't keep your accounts straight, serious debt could follow on
Makarov.если ты не дашь выхода гневу, будет только хужеif you lock up your anger it will only cause trouble later
gen.если ты не овладеешь арифметикой, тебе будет трудно понять алгебруif you do not master arithmetic you will find algebra abstruse
quot.aph.если ты не пытаешься что-то предпринять, ты всегда будешь терпеть неудачуif you don't try you will always fail (Andrey Truhachev)
mil.если ты не распишешься в том, что уходишь из расположения части, то будешь считаться в самовольной отлучкеif you fail to sign out you will be considered AWOL
gen.если ты опять будешь меня прерывать, я оставлю тебя после уроковif you interrupt again, you'll have to remain behind when the others have gone home
cliche.если ты себя будешь плохо вести, то тебе придётся не сладкоif you don't behave I'll come down on you with a heavy hand (Leonid Dzhepko)
gen.если ты уйдёшь без увольнительной, ты будешь считаться в самовольной отлучкеif you fail to sign out, you will be considered AWOL
gen.если ты услышишь, что есть какая-нибудь работа...if you hear of any job going...
gen.если ты хочешь стать учителем, я, разумеется, не буду тебе мешатьif you want to teach, I certainly shan't stand in your way
slangесли ты это сделаешь, то будешь сам отвечать за последствияit's your funeral! (Interex)
gen.есть много преимуществ для тебяthere is much to your advantage
gen.засмейся и весь мир засмеётся с тобой, заплачь-и ты будешь одинlaugh and the world laughs with you, weep and, you weep alone
gen.из твоего письма было не ясно, когда ты приедешьwe could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc., и т.д.)
gen.как бы мне хотелось, чтобы ты был здесьI wish you were here (Alex_Odeychuk)
gen.как тебе будет угодноas you please (Andrey Truhachev)
slangкак ты должен был бы знатьyou know (Yeldar Azanbayev)
gen.как ты только можешь быть столь низок!how can you be so cheap! (Andrey Truhachev)
gen.как ты только можешь быть таким подлым!how can you be so cheap! (Andrey Truhachev)
Makarov.как ты это узнал, малыш? спросил кто-то. Расскажи, как тебе удаётся быть таким классным детективомHow'd you dope it out, Kid? asked one. Tell us how you could do such good detective work.
gen.каким ты был, таким ты и осталсяthe same old sixpence
gen.кем ты собираешься быть?what do you aim to become?
gen.кем ты собираешься быть?what do you aim to be?
gen.кем ты хочешь быть?what do you aim to become?
gen.кем ты хочешь быть?what do you aim to be?
gen.когда ты будешь готов?when will you be ready?
gen.когда-нибудь ты будешь наказан за свою глупостьyou will suffer for your foolishness some day
fig.кто ты есть?!know your place! (Mikhail11)
gen.любовь к тебе была светлым лучиком, но после хлынул дождьloving you was sunshine, but then it poured (Alex_Odeychuk)
Makarov.надеешься, что будешь помолвлен и что женишься на девушке, которая всегда будет тебе даватьyou hope to be engaged to marry the girl who would give you forever (Питер Хэммилл, "натюрморт")
gen.надеюсь, ты там будешь?you'll be there, I suppose?
gen.не будешь ли ты моим поручителем?will you be my guarantee?
Makarov.не дави на своих детей, если ты будешь их вежливо просить, они только лучше будут слушатьсяdon't try to dictate to children, they will obey you better if you ask them politely
gen.не забудь, что в три ты должен быть здесьwill you remember that you have to be here at three
proverbне задавай вопросов,и тебе не будут лгатьask no questions and you will be told no lies
inf.не кажись умнее, чем ты естьdon't be smart! (Ana_net)
Makarov.не притворяйся другим, чем ты естьbe your natural self
Makarov.не пытайся воздействовать на него с помощью своего высокого звания. Когда-то и ты был рядовымdon't pull your rank on him. You were only a private yourself, once.
Makarov.не стоит рассчитывать, что родственники будут всегда помогать тебе решать твои проблемыdon't bank on your relatives to help you out of trouble
gen.никогда не поздно стать таким, каким ты мог бы бытьit is never too late to be what you might have been
inf.ну если ты сказал-так оно и будетlike that's going to happen (Анна Ф)
inf.ну ты мне будешь рассказывать!tell me about it (т.е. мне это известно лучше всех sophistt)
inf.Нужно быть мужчиной, чтобы понять, как ты изумительнаit is needed to be a man to see just how marvelous you are (Himera)
gen.о как бы мне хотелось быть с тобойi wish i were with you (irina2010)
Makarov.обратись к юристу, чтобы он растолковал тебе условия контракта, и ты понимал свои обязанности, когда будешь подписывать егоget a lawyer to spell out the contract for you, so that you understand your responsibilities if you sign it
Makarov.он был очень огорчён, когда узнал, что ты не сможешь прийтиhe was very disappointed to learn that you couldn't come
Makarov.пойди отдохни, может быть, сон поможет тебе избавиться от проблемgo and have a good rest, you might be able to sleep your troubles away
gen.помни, я хочу, чтобы ты был дома к двенадцатиmind now, I want you home by twelve
gen.почему ты не был именно на этой лекции?why did you stop away from that particular lecture?
gen.поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязанyou are free not to be a poet, but you have a duty to be a citizen (Николай Некрасов Olga Okuneva)
Makarov.против тебя может быть использовано то, что ты сиделyour prison record may be brought up against you
gen.пусть земля тебе будет пухомlet the ground be weightless for you (financial-engineer)
inf.пусть тебе будет стыдно!shame on you! (Val_Ships)
gen.Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив?don't you know what I could do to make you feel alright?
gen.с тобой ничего не случится, если ты будешь вежлив с людьмиit cannot hurt you to be polite with everybody
gen.с этого момента ты будешь предоставлен сам себеfrom then on you will be on your own
gen.с этой помадой ты будешь выглядеть моложеthis lipstick will make you look younger
slangскажи, что ты будешь питьName your poison
gen.тебе будет ещё легчеit will be the easier for you
gen.тебе будет нагоняйyou'll get bawled out
gen.тебе, должно быть, это приснилосьyou must have dreamt it
inf.тебе от них проходу не будетyou won't be able to keep them away from you (AlexandraM)
Makarov.тебе придётся быть начеку и ждать подходящей возможности продать товарyou'll have watch your opportunity to sell the goods
Makarov.тебе придётся быть осторожным, так как здесь полно наземных минyou have to watch out because there are land mines all over the place
Makarov.тебе придётся доказать полиции, что той ночью ты был домаyou will have to prove to the police that you were at home that night
gen.тебе хуже не будет, если ты будешь вежлив с людьмиit cannot hurt you to be polite with everybody
lit."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
product.тебя будет не хвататьyou will be missed (Yeldar Azanbayev)
gen.тем легче тебе будетit will be the easier for you
amer.Теперь посмотрим кто ты есть на самом делеlet's see what you're really made of.
gen.теперь ты видишь, что значит быть неосторожнымnow you see what it is to be careless
Makarov.трудно быть в хорошем настроении, когда ты голоденit's hard to be in a good temper when you're hungry
inf.ты будешьyou don't want to (при повторном отрицании в придаточном предложении (you don't wanna regret not trying this bbq) Damirules)
Makarov.ты будешь бороться за призовое место?will you go for the prize?
gen.ты будешь выезжать в сопровождении тёткиyour aunt will chaperone you
gen.ты будешь выезжать в сопровождении тёткиyour aunt will chaperon you
gen.ты будешь жалеть об этомyou will come to regret it (Andrey Truhachev)
gen.ты будешь жалеть об этомyou'll come to regret it
austral., slangты будешь ждать всегда и никогда не дождёшьсяyou'll be waiting till the cows come home
Makarov.ты будешь играть или просто смотреть?are you going to play or only watch?
gen.ты будешь наказан, когда все узнают, кто на самом деле разбил окноyou'll be in for it when they find out who broke the window
Makarov.ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окноyou'll be in for trouble when they find out who broke the window
Makarov.ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окноyou'll be in for it when they find out who broke the window
gen.ты будешь писать? – Конечно!will you write? – Sure thing thing!
gen.ты будешь писать? – Разумеется!will you write? – Sure thing thing!
gen.ты будешь сожалеть об этомyou will come to regret it (Andrey Truhachev)
gen.ты будешь сожалеть об этомyou'll come to regret it
gen.ты будешь стоять рядом со мной в церквиyou shall be beside me in the church
gen.ты будешь чай?you want any tea? (Franka_LV)
Makarov.ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянииyou wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time
gen.ты был готов подуматьdid you think (Побеdа)
gen.ты был на выставке?did you see the exhibition?
Игорь Мигты был неотразимyou nailed it
gen.ты был были целый день один одни?have you been all by thyself the whole day?
gen.ты был целый день одинhave you been all by yourself the whole day?
lit.ты в ожидании, как Пенелопа, когда она ткала своё покрывало... Я буду звать тебя Пенелопой".'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence)
gen.ты веришь, что есть Дед Мороз?do you believe that Santa Claus exists?
psychol.ты всегда будешь жить в моём сердцеin my heart you'll live on (Alex_Odeychuk)
gen.ты всегда будешь любить меня?will you love me always?
Makarov.ты всё ещё переписываешься со своим бывшим приятелем?are you still corresponding with your former boyfriend?
gen.ты добьёшься успеха, если будешь настойчив в своих попыткахyou'll succeed if you try often enough
gen.ты должен был прийти вовремяyou had to come on time
Makarov.ты должен быть осторожен и не идти с риском в одиночку против этих бандитовyou must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits
gen.ты должен быть похож на студентаyou want to look like a student
austral., slangты должен быть слишком отчаянным, чтобы вести машину на такой бешеной скоростиyou have to have balls to drive at such insane speeds
gen.ты должен быть страшно осторожнымyou've got to be mighty careful
Makarov.ты должен помнить о нуждах своих родителей, когда ты будешь принимать решениеyou must bear your parents' needs in mind when you make your decision
gen.ты должен посетить её, а то она будет беспокоитьсяyou should visit her, otherwise she will be worrying
Makarov.ты должен успешно жениться, и тебе необходимо приложить много усилий, чтобы женитьба была успешнойyou have to make a go of marriage, you have to work to make a marriage a success
gen.ты должно быть меня разыгрываешь!you could have fooled me! (used to express cynicism or doubt about an assertion Olga Fomicheva)
amer.ты должно быть шутишьyou must be shitting me (same as "you must be joking" or "you can't be for real" Val_Ships)
amer.ты, должно быть, шутишьyou must be shitting me (same as "you must be joking" or "you can't be for real" Val_Ships)
gen.Ты, должно быть, шутишь!you got to be kidding me! (Franka_LV)
Makarov.ты испортишь себе здоровье, если будешь так много работатьyou'll burn yourself out if you work too hard
lit.ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попалоBetter be hungry than eat whatever food, And better be alone than with whoever (Омар Хайам, Рубаи dng)
Makarov.ты можешь быть правyou may be right
slangты можешь быть совершенно уверен!you bet your sweet patootie! (Interex)
gen.ты можешь быть уверенyou can trust (Alex_Odeychuk)
gen.ты можешь быть уверен, что она добьётся своегоyou can bet your bottom dollar that she'll get what she wants (Taras)
Makarov.ты можешь получить по крайней мере пять лет за ношение огнестрельного оружия, особенно, если за тобой есть судимостиyou can get at least a five for getting captured with a shooter especially if you've got a bit of form behind you
Makarov.ты можешь пользоваться успехом больше, чем кто бы то ни было, но в любое время может наступить конецyou can be the most successful of them all, but any time you can face an endsville
Makarov.ты можешь скопить целое состояние, если будешь откладывать всё, что получаетсяyour money could bulk up to a fortune if you save everything you can
Makarov.ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командоватьyou're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more
Makarov.ты нас поведёшь, а мы будем искать это. – Идётyou lead and we'll look for it. -Done
gen.ты не будешь сожалеть об этомyou won't be sorry
gen.ты не будешь сожалеть об этомyou won't regret it
gen.ты не будешь сожалеть об этомyou won't be sorry
gen.ты не будешь сожалеть об этомyou won't regret it
gen.ты не был сегодня в школе? – нет былyou were not in school today? Yes, I was
Makarov.ты не можешь лишить детей похода в театр, это будет слишком несправедливоyou can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind
gen.ты не можешь лишить детей радости пойти в театр, это будет слишком несправедливоyou can't do the children out of going to the theatre, that would be too unkind
Makarov.ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работыyou can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long
Makarov.ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделаноyou haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done
gen.ты никогда не научишься плавать как надо, пока будешь так бешено молотить руками и ногамиyou'll never learn to swim properly while you throw your legs and arms about so wildly
Makarov.ты простудишься, если будешь бегать без курткиyou'll catch cold running about with no coat on
Makarov.ты репортёр, и у тебя всегда должен быть заранее под рукой ворох фактовas a reporter, you must be well primed with facts
gen.ты самый прикольный, я хочу, чтобы ты был со мнойyou're so fine, I want you to be mine (Alex_Odeychuk)
Makarov.ты сегодня весь день что-то жевал, ты не можешь быть голоденyou've been chewing away all afternoon, you can't still be hungry
Makarov.ты сильно разозлишь меня, если будешь говорить такие ужасные, вульгарные вещиyou'll make me bate if you say rotten caddish things like that
rhetor.ты тупо был с нейyou were just with her (Alex_Odeychuk)
gen.ты тяни к себе, а я буду толкатьyou pull and I'll push (сза́ди)
gen.ты уже не тот, что был раньшеyou are over the hill
sl., teen.ты хочешь быть моей другом?will you be mine?
sl., teen.ты хочешь быть моей подружкой ?will you be mine?
Makarov.у тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом делеyou can't make yourself out to be younger than you are
inf.что ты будешь делать?what are you up to? (Stiernits)
inf.что ты будешь делать?what're you up to? (Stiernits)
inf.что ты станешь-будешь делать?what're you up to? (Alex_Odeychuk)
Makarov.эта лестница неустойчива, мне совсем не понравится, если она упадёт, пока ты будешь наверхуthat ladder looks unsafe, I would not care for it to fall while you were at the top
Makarov.эти туфли тебе слишком велики, ты в них будешь всё время шаркатьif you wear those shoes that are too big, you'll just flop around in them
gen.это было до или после как ты сделал что-либо...?would that be before or after you did something...?
inf.я буду за тобой присматриватьI will keep an eye on you (Damirules)
lit.Я был слепцом... Ты представлялась мне такой чистой, такой хорошей. Вроде Джоан Баэз, только без голоса.I've been blind... I thought you were so pure and so good. Some kind of Joan Baez without a voice. (A. Connoly)
gen.я был тринадцатым, а ты пришёл и стал четырнадцатымI was number thirteen, and you came in and made the fourteenth
Makarov.я была рада поболтать с тобой по телефонуI enjoyed our chat on/over the telephone
Makarov.я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькойI'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her
gen.я знаю, какой очаровательной ты можешь быть с мужчинамиI know you can turn on the charm with men
inf.я люблю тебя таким / такой, какой / какая ты естьI dig your scene
psychol.я люблю тебя, ты всегда будешь жить в моём сердцеI love you, always in my heart you'll live on (Alex_Odeychuk)
Makarov.я надеюсь, что ты никогда не будешь просить милостынюI hope you'll never become a charge on the public
inf.я не буду тебе мешатьI'll leave you be (Val_Ships)
inf.я не буду тебе рассказыватьI'm not gonna tell you (Andrey Truhachev)
Makarov.я несколько раз начинал писать тебе письмо, но в последнее время моя жизнь была слишком нестабильна, чтобы в голове были связные мысли, поэтому письмо никак не удавалось закончитьI've several times started to write to you a letter, but my life has been too jerky to admit of much connected thought lately, so the letter always fizzled away
gen.я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрыватьI shall never finish my work if you interfere with me like this
gen.я подтолкну тебя локтем, когда надо будет уходитьI shall jog you with my elbow when it is time to go
gen.я пытался связаться с тобой, но телефон был занятI tried to get you, but your phone was busy
gen.я уверен, что этого ничего не было, ты всё придумалI am sure it never happened you dreamt it all up
Makarov.я хочу, чтобы ты был хорошим мальчикомI want you to be a good boy