Russian | English |
возможность требовать исполнения в принудительном порядке | enforceability (Alexander Demidov) |
если контекстом настоящего договора соглашения не требуется иное | unless otherwise expressly required by context hereof (Alexander Matytsin) |
если только иное не требуется по контексту | unless the context otherwise requires (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
если требуется | if relevant (Alexander Matytsin) |
если это требуется | as far as possible (Alex_Odeychuk) |
если этого требует ... | if required to do so (Elina Semykina) |
если этого требует законодательство | if required by law (Elina Semykina) |
защитник требовал оправдания подсудимого | the attorney for the defense asked for an acquittal |
когда того требуют интересы правосудия | where the interests of justice so require (Leonid Dzhepko) |
не требовать | dispense (чего-либо) |
не требовать выполнения | waive (чего-либо; If the government waives (= removes) the time limit, many more applications will come in. CALD Alexander Demidov) |
не требовать дополнительного доказывания | require no further proof (Leonid Dzhepko) |
не требовать дополнительного официального заверения | require no further exemplification (Leonid Dzhepko) |
не требует доказательств утверждение о том, что | it is axiomatic that (Не требует доказательств утверждение о том, что если техническое решение сопровождается надписью «конфиденциально», это не означает, что, например, его ... 'More) |
не требует сертификации | not under mandatory certification |
ни одна из Сторон не будет иметь права требовать возмещения убытков от другой стороны | none of the Parties will not have the right to seek the recovery of losses from the other Party (Konstantin 1966) |
отказ от права требовать выполнения условий | waiver of conditions (Leonid Dzhepko) |
Подпись, печать или штамп, проставляемые на апостиле, не требуют никакого заверения | the signature, seal and stamp on the certificate are exempt from all certification |
право акционеров, проголосовавших против или воздержавшихся при голосовании по важным вопросам корпоративного управления-например, при крупных сделках, при слияниях и поглощениях и т.п. требовать выкупа обществом своих акций | dissenters' rights (dissenter's rights; пояснения V lingvo.ru eva145) |
право мажоритарного акционера требовать совместной продажи акций | Drag-Along Rights (investopedia.com Leonid Dzhepko) |
право миноритариев требовать выкупа их акций по справедливой цене | sell-out right (Leonid Dzhepko) |
право миноритария требовать выкупа его акций мажоритарием по оценочной стоимости | appraisal rights (отсюда и название от слова appraisal; такое право возникает лишь в некоторых случаях, когда, к примеру, решение собрания акционеров принимается мажоритарием в ущерб проголосовавшему против миноритарию и т.д. amicus.curiae) |
право требовать возобновления страховых выплат в случае ухудшения здоровья | aggravation rights (Leonid Dzhepko) |
право требовать присоединения к продаже | drag along (Евгений Тамарченко) |
право требовать проведения голосования с регистрацией голосов по каждой акции | right to demand a poll (Закон о Компаниях (Глава 113) Кипра, ст. 131(1). Перевод в системе Консультант плюс. 'More) |
работа, которая требуется от заключённого | work required of detainee (vleonilh) |
сторона, имеющая право требовать предоставление по сделке | obligee (Вариант предложен V. lingvoda.ru 4uzhoj) |
судебный приказ, выдачи которого сторона имеет право требовать | writ of right (в отличие от прерогативного приказа) |
требовать адвоката | require the assistance of counsel (MichaelBurov) |
требовать адвоката | require a lawyer (e.g. You are likely to require a lawyer when you have been criminally charged. Soulbringer) |
требовать в принудительном порядке | enforce (Alexander Matytsin) |
требовать в суде возмещения | seek redress |
требовать в суде сатисфакции | seek redress |
требовать в суде удовлетворения | seek redress |
требовать в судебном порядке | seek in court (Leonid Dzhepko) |
требовать в судебном порядке | sue for (tfennell) |
требовать в судебном порядке возмещения убытков | sue for damages (Alexander Demidov) |
требовать возложения ответственности | claim responsibility |
требовать возмещение убытков от | seek recovery of losses from (Alexander Demidov) |
требовать возмещения в пользу положения | claim the benefit of the provision (Soulbringer) |
требовать возмещения в суде | seek redress |
требовать возмещения убытков | seek damages |
требовать возмещения убытков или выплаты компенсации от | seek recovery of losses or damages from (Alexander Demidov) |
требовать возмещения ущерба в полном объёме | claim full compensation for damages (Leonid Dzhepko) |
требовать возмещения ущерба, причинённого | seek recompense for the damage caused (Alexander Demidov) |
требовать выкупа | ransom |
требовать выкупа | hold to ransom (за кого-либо) |
требовать выкупа от | ransom (кого-либо) |
требовать выкупных денег | ransom |
требовать вынесения приговора | invoke a sentence |
требовать выплаты компенсации | seek damages (EU court allows sugar refiner to seek damages from Commission. Alexander Demidov) |
требовать выплаты компенсации расходов | charge the cost of (charge someone reasonable costs for assistance sankozh) |
требовать доказательства | require proof (of ... – того, что ... Alex_Odeychuk) |
требовать единогласного вынесения вердикта присяжными | require jury unanimity (Alex_Odeychuk) |
требовать исполнения гарантии | call a guarantee (где ещё вы найдете такой красивый вариант :- Leonid Dzhepko) |
требовать конфискации | libel |
требовать материального возмещения причинённого ущерба | seek monetary damages for losses caused (Leonid Dzhepko) |
требовать на основании давности | prescribe for |
требовать на основании обычая | prescribe for |
требовать обратно | require back |
требовать объяснений | demand explanation |
требовать ограждения от претензий или исков | seek indemnification (об одной из сторон договора sankozh) |
требовать от | call on (кого-либо Alexander Matytsin) |
требовать ответственности | claim responsibility (возложения) |
требовать платежа при наступлении срока погашения | demand payment on the maturity date (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из Yale Law Journal, Vol. 46, No. 6, pp. 1041-1048 Alex_Odeychuk) |
требовать по суду наложения запрещения | stress |
требовать получения предварительного письменного согласия | require the prior written consent (of ... – ... от кого-либо / ... кого-либо; контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
требовать помощи | require assistance |
требовать помощи адвоката | require the assistance of counsel (Alex_Odeychuk) |
требовать право залога | claim lien (Butterfly812) |
требовать представления в суд доказательства | subpoena (Stas-Soleil) |
требовать прекращения дебатов | invoke cloture |
требовать прекращения или досрочного исполнения обязательств | require that ... terminates or executes ahead of schedule its obligations (NaNa*) |
требовать привилегии | claim a privilege (Andrey Truhachev) |
требовать привилегии | claim a privilege (Andrey Truhachev) |
требовать признания | invoke (напр., нарушения Alexander Matytsin) |
требовать применения | invoke (чего-либо) |
требовать применения наказания | invoke punishment |
требовать применения санкции | seek a sanction (в международно-правовом смысле) |
требовать применения средств правовой защиты по праву справедливости | seek equitable relief (Elina Semykina) |
требовать принудительного исполнения решения | seek to enforce a decision (Glomus Caroticum) |
требовать принудительного исполнения решения суда | seek enforcement of the court's decision (Leonid Dzhepko) |
требовать проведения тендерной закупки на конкурсной основе по законодательству Украины | have required competitive bidding for the project under Ukrainian law (Washington Post Alex_Odeychuk) |
требовать разбирательства при закрытых дверях | request a closure of the trial (дела в суде Alex_Odeychuk) |
требовать рассмотрения судебного дела при закрытых дверях | request a closure of the trial (Alex_Odeychuk) |
требовать свидетельских показаний | seek testimony |
требовать скидки | seek relief (с налога) |
требовать соблюдения конфиденциальности в отношении государственных тайн | invoke state secrets privilege (kozelski) |
требовать созыва | call for (напр., внеочередного Общего собрания участников Alexander Demidov) |
требовать созыва собрания | requisition (If however the board is reluctant to call a shareholders' meeting then the shareholders can requisition one (as provided by s. 368 CA '85). LE Alexander Demidov) |
требовать статуса потерпевшего от преступления | claim victim |
требовать удовлетворения | seek satisfaction of a claim |
требовать уменьшения суммы возмещения убытка | claim a reduction in the damages |
требовать уплаты долга | demand payment of debt |
требовать устранения нарушений | seek redress for infringements (напр., права на Alexander Demidov) |
требовать, чтобы авторское право было передано | require the copyright to be vested in sb (кому-либо; Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
требовать явки в суд | demand |
требует принятия мер | action required (в начале текста письма Leonid Dzhepko) |
Хотя приводимая ниже информация не требуется по закону, она может оказаться ценной для лиц, полагающихся на этот документ, и может предотвратить преднамеренное удаление или повторное прикрепление данной формы к другому документу | Though the information below is not required by law, it may prove valuable to persons relying on the document and could prevent fraudulent removal and reattachment of this form to another document (Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого oVoD) |
штат, где запись телефонного или обычного разговора требует согласия обеих сторон | two-party state (California is a two-party state. joyand) |
Юридическая консультация не требовалась и не была предоставлена | no legal advice sought or given |
Юридическая консультация не требовалась и не была предоставлена | no legal advice given or sought (Standard formula used by a notary public certifying a document) |