Russian | English |
больше за те же деньги | more bang for the buck (Customers are starting to demand more bang for the buck – Покупатели начинают требовать большего jouris-t) |
больше за те же деньги, лучше по соотношению цены и качества | more bang for the buck (jouris-t) |
Быть слишком самоуверенным и заносчивым но в то же время не замечая серьёзных проблем | Fly too close to the sun (Alexsword92) |
в то же время | all in the same breath (Yuliya Grebyonkina) |
в то же время нетрудно заметить, что | in the other extreme, we can easily see that (ssn) |
все то же, что и раньше, только в большем объёме | more of the same (Leviathan) |
дважды наступить на одни и те же грабли | fall into the same trap twice ('More) |
дважды наступить на одни и те же грабли | walk into the same trap twice ('More) |
делать одно и то же каждый день | be in a rut (blue-jaz) |
делать одно и то же каждый день | be in a rut (blue-jaz) |
за ту же цену | into the bargain (В.И.Макаров) |
идти по той же дороге | to be on the same journey (as GeorgeK) |
на манеже всё те же | usual suspects (george serebryakov) |
на манеже всё те же | same ugly mugs and it really sucks (george serebryakov) |
наступать на одни и те же грабли | story of my life (Eranwen) |
натыкаться на те же грабли | been there done that (Yeldar Azanbayev) |
не одно и то же | different pair of shoes (Although birders and bird photographers focus on the same subject, the two fields are a different pair of shoes. 4uzhoj) |
нельзя дважды войти в одну и ту же реку | you can never enter the same river twice (Alexander Oshis) |
нельзя дважды войти в одну и ту же реку | you cannot enter the same river twice (Alexander Oshis) |
опять вы делаете то же самое? | are you there with your bears? |
отплатить той же монетой | return the favour (Abysslooker) |
отплатить той же монетой | pay someone back in their own coin (Andrey Truhachev) |
отплатить той же монетой | pay someone back in kind (Andrey Truhachev) |
отплатить той же монетой | give tit for tat (Andrey Truhachev) |
отрез той же ткани | cut of the same cloth (Lily Snape) |
платить той же монетой | pay back in their own coin (Andrey Truhachev) |
платить той же монетой | pay back in kind (Andrey Truhachev) |
платить той же монетой | give tit for tat (Andrey Truhachev) |
по той же логике | by the same token (When he liked a woman, he loved her, and, by the same token, when he disliked a woman, he hated her. Agasphere) |
по той же причине | by the same token |
сразу же после чего то | come on the heels of (Poetesa) |
то же самое, только в большем объёме | more of the same (Leviathan) |
той же монетой | Your Own Medicine (nazar.yestayev) |
то-то же! | told ya! (Ivan Pisarev) |
то-то же! | see I told ya! (Ivan Pisarev) |