Subject | Russian | English |
slang | богатство не возьмёшь с собой на тот свет! | you can't take it with you! (Yeldar Azanbayev) |
inf. | кандидат на тот свет | a goner |
inf. | кандидат на тот свет | someone who has one foot in the grave |
proverb | либо вылечить, либо отправить на тот свет | mend or end end or mend (Либо исправить, либо привести в полную негодность.) |
proverb | либо вылечить, либо отправить на тот свет | mend or end (Либо исправить, либо привести в полную негодность.) |
relig. | на тот свет | ad patres |
gen. | на тот свет | to kingdom come |
proverb | невелика болячка, а на тот свет гонит | small leak will sink a great ship |
proverb | невелика болячка, а на тот свет гонит | a small leak will sink a great ship (дословно: Малая течь большой корабль ко дну пустит) |
gen. | он отправил своего пациента на тот свет | he made away with his patient |
gen. | отправить на тот свет | send to glory |
gen. | отправить на тот свет | put out of the way |
Makarov., slang | отправить кого-либо на тот свет | settle (someone) |
slang | отправить на тот свет | settle (кого-либо) |
slang | отправить на тот свет | send to the skies |
euph. | отправить кого-либо на тот свет | send into eternity |
Makarov., slang | отправить кого-либо на тот свет | settle someone's hash |
book. | отправить на тот свет | dispatch |
relig. | отправить на тот свет | send to Kingdom |
poetic | отправить на тот свет | launch into eternity |
Makarov. | отправить на тот свет | send to kingdom come |
gen. | отправить на тот свет | despatch |
gen. | отправить на тот свет пациента с целью вскрыть его труп | burke (как это делал некто Бёрк) |
gen. | отправить раньше времени на тот свет | send to an early grave (Anglophile) |
gen. | отправиться на тот свет | die |
Игорь Миг | отправиться на тот свет | draw one's last breath |
Makarov. | отправиться на тот свет | go home |
Makarov. | отправиться на тот свет | go to glory |
proverb | отправиться на тот свет | join the angels |
idiom. | отправиться на тот свет | go out of this world (Bobrovska) |
idiom., slang | отправиться на тот свет | bite the dust (VLZ_58) |
proverb | отправиться на тот свет | sink into the grave |
proverb | отправиться на тот свет | hand in one's checks |
proverb | отправиться на тот свет | drop a cue |
Makarov. | отправиться на тот свет | go to one's long rest |
poetic | отправиться на тот свет | launch into eternity |
Игорь Миг, fig. | отправиться на тот свет | give up the ghost |
inf. | отправиться на тот свет | sleep with the fishes (they sent them to sleep with the fishes stir) |
Makarov. | отправиться на тот свет | send to kingdom come |
Makarov. | отправиться на тот свет | go to one's own place |
Makarov. | отправиться на тот свет | go to one's long home |
Makarov. | отправиться на тот свет | go to one's last home |
Makarov. | отправиться на тот свет | go to heaven |
Makarov. | отправиться на тот свет | go the way of all the flesh |
Makarov. | отправиться на тот свет | go the way of all the earth |
Makarov. | отправиться на тот свет | go over to the majority |
Makarov. | отправиться на тот свет | go hence |
Makarov. | отправиться на тот свет | go beyond the veil |
gen. | отправиться на тот свет | go to own place |
mil., jarg. | отправиться на тот свет | lose the number of one's mess |
gen. | отправиться на тот свет | go to last home |
humor. | отправиться на тот свет | go over to the great majority (Bobrovska) |
gen. | отправиться на тот свет | go to long rest |
gen. | отправиться на тот свет | go to long home |
slang | отправиться на тот свет | pop off the hooks |
slang | отправиться на тот свет | pop one's clogs (Alex Lilo) |
slang | отправиться на тот свет | drop off the hooks |
Игорь Миг | отправиться на тот свет | snuff out |
Gruzovik | отправлять на тот свет | send to kingdom come |
gen. | отправлять на тот свет | dispatch |
gen. | отправлять на тот свет | despatch |
gen. | отправлять на тот свет | launch into eternity |
vernac. | отправлять на тот свет | settle |
Игорь Миг, fig. | отправляться на тот свет | give up the ghost |
gen. | отправляться на тот свет | die |
Игорь Миг | отправляться на тот свет | wind up dead |
gen. | по ту сторону света | behind the light (Alexander Matytsin) |
slang | порешить кого-либо прихлопнуть кого-либо отправить кого-либо на тот свет | settle hash |
slang | прикончить кого-либо прихлопнуть кого-либо отправить кого-либо на тот свет | settle |
slang | прикончить кого-либо прихлопнуть кого-либо отправить кого-либо на тот свет | settle hash |
gen. | с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот свет | we had a hair-raising brush with death today |
gen. | спровадить на тот свет | send to kingdom come |
gen. | спровадить на тот свет | put to death |
gen. | спровадить на тот свет | kill |
gen. | спроваживать на тот свет | put to death |
Gruzovik, inf. | спроваживать на тот свет | send to kingdom come |
Gruzovik, inf. | спроваживать на тот свет | kill |
gen. | спроваживать на тот свет | send to kingdom come |
Gruzovik, inf. | спроваживать на тот свет | put to death |
gen. | спроваживать на тот свет | kill |
proverb | тот, кто всем угождал, умер раньше, чем появился на свет | he who pleased everybody died before he was born |
inf. | тот, кто проезжает на красный свет | red light jumper (светофора denghu) |
gen. | тот, кто производит на свет | teemer |
proverb, literal. | тот, кто угождал всем, умер раньше, чем родился на свет | he who pleased everybody died before he was born (ср.: тот ещё не родился, кто на всех угождать научился, или: на всех не угодишь) |
Makarov., literal., proverb | тот, кто угождал всем, умер раньше, чем родился на свет | he who pleased everybody died before he was born (ср.: тот ещё не родился, кто на всех угождать научился, или: на всех не угодишь,) |
Makarov. | тот, кто уходит последним, выключает свет | the last one out turns off the lights |
scottish | тот свет | crow road (КГА) |
relig. | тот свет | the other world |
relig. | тот свет | the next world (о загробной жизни) |
relig. | тот свет | the world to come |
Makarov. | тот свет | Kingdom |
Makarov. | тот свет | land of the dead |
gen. | тот свет | Kingdom come |
gen. | тот свет | netherworld (Inna Oslon) |
gen. | тот свет | the beyond (Andrey Truhachev) |
gen. | тот свет | the other side (NikitaKozlov) |
gen. | тот свет | the other realm (Рина Грант) |
relig. | тот свет | after world |
relig. | тот свет | underworld |
relig. | тот свет | hereafter (Andrey Truhachev) |
relig. | тот свет | the next world |
relig. | тот свет | otherworld (Andrey Truhachev) |
gen. | тот свет | the next world |
gen. | тот свет | the other world |
gen. | Тот свет | Great Beyond (Taras) |
austral., slang | тот стервец проехал на красный свет | that ratbag drove through the red light |
gen. | ты меня на тот свет отправишь | you'll be the death of me (ad_notam) |
slang | убить, прикончить, отправить на тот свет | get one's ass handed to one (также: hand one's butts to one. To suffer an extraordinarily devastating defeat КГА) |
fig. | уйти на тот свет | give up the ghost (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | уйти на тот свет | go to a better world |
inf. | ушедший на тот свет | gone to kingdom come |
gen. | эффектно уйти на тот свет | go down in a glorious burst of flames (VLZ_58) |