Russian | English |
все торгово-промышленные предприятия страны | the business population |
гарнизонный магазин военно-торговой службы | post exchange |
деловой и торговый район Манхэттена | midtown (Лингвострановедческий словарь "Американа": Часть нью-йоркского района Манхэттен между 14-й улицей на юге и 59-й улицей и Центральным парком на севере. Здесь находятся многие известные небоскрёбы dessy) |
кампания против сети торговых предприятий какой-либо одной фирмы | antichain drive (организованная в 30-х годах ассоциациями индивидуальных торговых предприятий) |
Координатор по торговым и культурным связям | Coordinator of Commercial and Cultural Relations (Aly19) |
Координатор по торговым и культурным связям | CCCR (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств" Aly19) |
магазин конторских машин и торгового оборудования | office, store machines, and equipment dealer (преимущественно пишущих машинок) |
Межведомственный комитет по торговой политике | Interdepartmental Committee on Commercial Policy (Aly19) |
Межведомственный комитет по торговой политике | IСCP (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Ф. Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств" Aly19) |
пекарня при торговом предприятии для выпечки замороженных хлебобулочных изделий | hot bakery |
пекарня при торговом предприятии для размораживания замороженных хлебобулочных изделий | hot bakery |
пекарня при торговом предприятии для размораживания замороженных хлебобулочных изделий | cold bakery |
придорожный торговый комплекс | travel plaza (тж. см. plaza, service plaza Taras) |
сводка о прибытии в порты и убытии всех торговых судов за истёкшие сутки | Daily Movement summary (для служебного пользования) |
собственная торговая марка | PLB (Alex Lilo) |
собственная торговая марка | private label brand (см. Store Brand: wikipedia.org Alex Lilo) |
сотрудник торгового предприятия, следящий за ценами и ассортиментом других фирм | comparison shopper |
сумма продажи всех торгово-промышленных предприятий | business sales |
Таможенно-торговое партнёрство против терроризма | Customs Trade Partnership Against Terrorism (C-TPAT Black_Swan) |
терминал в торговой точке | point-of-sale terminal |
торговая марка свиных сосисок | peperami (Скоробогатов) |
торговый автомат | nickel-in-the-slot machine |
торговый автомат, отпускающий товары нескольких видов | multiproduct vending machine |
торговый автомат по продаже газет | newspaper vending machine |
торговый автомат по продаже газет, спичек | newspaper, matches etc. vending machine (и т.п.) |
торговый бренд | store brand (US for own brand. CALD. especially American English a type of product that is made for a particular shop and has the shop's name on it: Store brands are cheaper than name brands. LDOCE. a product that is made for a store and has the store's name on it – compare name brand. MWALD Alexander Demidov) |
торговый комплекс | shopping mall (lexicographer) |
торговый пассаж | shopping mall |
торговый центр | shopping plaza (обыкн. с прилегающей площадкой для стоянки и автомобилей) |
торговый центр за пределами деловой части города | subcenter |
торговый центр с несколькими предприятиями розничной торговли и бытового обслуживания | neighborhood shopping center |
универмаг в торговой части города | downtown department store |
Федеральный совет по торговым зонам | FТZB (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Ф. Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств" Aly19) |
Федеральный совет по торговым зонам | FTZB (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Ф. Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств" Aly19) |
Федеральный совет по торговым зонам | Federal Trade Zones Board (Aly19) |