DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Literature containing том | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Бронсон, в картинах которого больше убийств, чем их совершили даже Грязный Гарри и "Грязная Дюжина" вместе взятые, отверг критические замечания о том, что его картины поощряют уличное насилие.Bronson, who has been responsible for more killing than Dirty Harry and the Dirty Dozen rolled into one, dismissed criticism that his films encourage street violence. (Sunday Mirror, 1984)
в стольких-то томахof so many volumes (igisheva)
в стольких-то томахin so many volumes (igisheva)
"Вопрос в том, как быть дальше,- сказала она. Мне кажется, можно подойти к делу с трёх сторон".— "Продолжайте, Шерлок".The thing is — what to do next', she said. 'It seems to me we've got three angles of attack'. 'Go on, Sherlock.' (A. Christie)
всё тот жеold (Alex_Odeychuk)
всё тот же благородныйexcellent old (Alex_Odeychuk)
дядя ТомUncle Tom (центр, персонаж романа Г. Бичер-Стоу "Хижина дяди Тома")
Задача Бэкона заключалась, можно сказать, в том, чтобы доказать: естествознание есть дар Прометея, а не порождение Мефистофеля.Bacon's task, it may be said, was to prove that natural science was Promethean, and not Mephistophelean. (B. Willey)
"История Тома Джонса, найдёныша"the History of Tom Jones, a Foundling (самое известное произведение Г. Филдинга)
Любопытный ТомPeeping Tom
...Мне часто приходит в голову мысль о том, что все беды в английской истории так или иначе связаны с Уэльсом. Взять хотя бы Эдуарда Карнарвонского, первого из принцев Уэльсских — порочная жизнь, Пеннифедер, и жалкая смерть'...I often think,' he continued, 'that we can trace almost all the disasters of English history to the influence of Wales. Think of Edward of Caernarvon, the first Prince of Wales, a perverse life, Pennyfeather, and an unseemly death, then the Tudors and the dissolution of the Church, then Lloyd George, the temperance movement, non-conformity and lust stalking hand in hand through the country, wasting and ravaging. But perhaps you think I exaggerate? I have a certain rhetorical tendency, I admit.' (E. Waugh)
Мои пессимистические выводы... основываются вовсе не на том мнении, что мир катится в тартарары и что мировое зло по всем статьям одерживает победу.But my pessimism... does not involve the assumption that the world is going to the dogs, and that Ahriman is winning all along the line. (Th. Hardy)
На следующее утро в одиннадцать... является ко мне какой-то дядя Том и просит, чтобы я пожаловал на квартиру к судье Бэнксу.The next morning at eleven o'clock... an Uncle Tom shuffled into the hotel and asked for the doctor to come and see Judge Banks. (O. Henry, Пер. К. Чуковского)
Он читал о том, как критики сходу отметали такие, по их мнению, неудачные произведения, как оперы Вагнера, Геттисбергское воззвание Линкольна, стихи Уолта Уитмена или Нагорная проповедь Христа, и это произвело на него немалое впечатление.He had read of the keen critical rejection of failures such as Wagner's operas, Lincoln's Gettysburg Address, Walt Whitman's poems and Christ's Sermon on the Mount, and he was sensibly impressed. (R. Taylor)
По речной глади месяц разостлал светлую дорожку для легконогой возлюбленной бога Шивы, тонко вычерчены в небе силуэты пальм, растущих на том берегу.The moon made a pathway on the broad river for the light feet of Siva's bride, and on the further bank a row of palm trees was delicately silhouetted against the sky. (W. S. Maugham, Пер. Н. Галь)
по ту сторонуbeyond
"Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем"the Squabble (by Gogol goodreads.com)
"Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем"the Tale of How Ivan Ivanovich Quarreled with Ivan Nikiforovich (wikipedia.org)
"Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем"how the Two Ivans Quarrelled (amazon.com grafleonov)
После этого я написал и другие пьесы: "Джексон", историю маленького человека, нечто в духе Пристли.., драму в стиле Пиранделло... о том, как оживают герои одного достойного порицания драматурга.After that, I had written others: a play called 'Jackson,' a somewhat Priestleyish affair about an average man..., a Pirandello-like drama... in which the characters created by a reprehensible dramatist come to life. (P. Ustinov)
Представить, из чего складывалось искусство Беллоуза, можно по рассказу о том, как его четырёхлетняя дочка Энн расставляла игрушечную посуду для трёх невидимых гостей. Когда её спросили, кому она разливает чай, она заявила с серьёзным видом: "Богу, Рембрандту и Эмме Гольдман".The ingredients of his art can be suggested by the story told of his small daughter Anne, who, at the age of four, was serving tea with a set of child's china to three invisible guests. Asked who they were, she replied solemnly, 'God, Rembrandt and Emma Goldman. (C. Morgan)
"Приключения Тома Сойера"the Adventures of Tom Sawyer (роман М. Твена)
Сказка о том, кто ходил страху учитьсяthe Story of the Youth Who Went Forth to Learn What Fear Was (сказка братьев Гримм)
собрание сочинений в пяти томахfive-book set (ART Vancouver)
Том ГрэдграйндThomas Gradgrind (персонаж романа Диккенса "Тяжёлые времена")
Том ГрэдграйндGradgrind, Thomas (персонаж романа Диккенса "Тяжёлые времена")
"Том Джонс"Tom Jones (1907, оперетта Эдуарда Джермана)
Том ДжонсTom Jones (герой романа Г. Филдинга "История Тома Джонса, найдёныша")
Том КонтиTom Canty (в романе М. Твена "Принц и нищий" мальчик-попрошайка)
Том ПинчTom Pinch (персонаж романа Диккенса "Мартин Чезлвит")
Том СойерTom Sawyer (герой романов М. Твена "Приключения Тома Сойера" и "Приключения Гекльберри Финна")
Том Такер - голодный или обжораTom Tucker
У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!"He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' (Times, 1981)
увесистый томmassive tome (ART Vancouver)
узкая тома в разработке художественного произведенияslice of life (течение среди драматургов 19 в.)
"Хижина дяди Тома"Uncle Tom's Cabin (1852, роман Дейвида Стори)
"Хижина дяди Тома, или Жизнь среди бедняков"Uncle Tom's Cabin, or Life Among the Lowly (роман Г. Бичер-Стоу)
хорошее и плохое в одном и том же человеке или событииJekyll and Hyde
Чаще можно встретить людей, осведомлённых о том, что любит и чего не любит г-н Гари Купер, чем лиц, имеющих элементарное понятие, скажем, о заветах Иисуса Христа.More people can be found with a knowledge of the likes and dislikes of Mr. Gary Cooper than with the simplest idea of the main precepts of, say, Jesus Christ. (O. Ferguson)
это тот случай, когдаthis is where (Zamatewski)