DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing только мне | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а я только дивиться могу, какая у этого старикана потенция, что он сумел вытрясти из своей половины ещё одногоI cannot but extol the virile potency of the old bucko that could still knock another child out of her (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 14)
возможно, я дам тебе два дня отсрочки только из жалостиI can probably get you a couple of days extension on compassionate grounds
вот только что мне выписали штраф за неправильную парковку – первый за много летi've just got a parking ticket-my first in years
всадник спешился и только потом подошёл ко мнеthe rider dismounted from his horse and came towards me on foot
да, я курю, но только сигареты с фильтромyes, I do smoke but only filters
думаю, до этой работы у меня дойдут руки только в следующем месяцеI think I'll be able to to get round to this job only next month
едва только я заикнулся о новом назначении, как председатель замолчал и отказался обсуждать этоas soon as I mentioned the new appointment, the chairman closed up and refused to talk about the matter
если бы я только мог рассуждать так же зрело, как и мой отецif only I could think like my father, adultly
если только мне не изменяет памятьif only my memory does not fail me
за несколько дней я могу сколотить только отдалённое подобие стола, если ты мне дашь нормальный срок, я тебе сделаю стол как полагаетсяif you give me only a few days, I can only cobble up a table for you, with more time I can make one properly
Здесь только одна удобная вещь. И мне кажется, что тебе она нравитсяthere's only one sensible thing. And I think I see you falling for it
и только по его настоянию я продолжу свои размышления о жизни в деревнеit is at his insistence that I shall continue my rural speculations
им двигало только одно желание-помочь мнеhe was motivated only by his wish to help me
им руководило только одно желание-помочь мнеhe was motivated only by his wish to help me
история, которую я только что услышал, имеет все черты современной байкиthe story I just heard has all the earmarks of an urban legend
как только ей представилась возможность, она отвела меня в сторонуshe drew me aside as soon as she saw an opportunity
как только найдёшь что-нибудь интересное, звони мнеcall me the minute you hit pay dirt
как только у меня появятся деньги, я вышлю ещёi'll send out some more money as soon as I have some
как только этот мальчишка появится, я отругаю егоi'll speak to that boy the minute he gets in
как только я вчера вечером добрался домой, я сразу же вырубилсяas soon as I got home last night I immediately zonked out
как только я его там увидел, я заподозрил неладноеI became suspicious as soon as I saw him there
как только я его увиделthe moment I set eyes on him
как только я его увиделthe moment that I saw him
как только я закрыл кран, труба загуделаthe pipe hammered when I turned the tap
как только я заполучил сценарий и хорошенько поглядел на него, мои худшие опасения подтвердилисьonce I'd grabbed hold of the script and taken a good dekko at it, my worst fears were confirmed
как только я отпустил мальчика, он умчался, скрывшись за угломas soon as I let go of the boy, he shot off and disappeared round a corner
как только я получил ваше письмо, я телеграфировал в Ленинградas soon as I got your letter, I wired to Leningrad
как только я приехал, я сразу же тебе позвонилI called you the instant that I arrived
как только я приехал, я сразу же тебе позвонилI called you the instant I arrived
каких я только девиц не трахал в своей жизни, но такую бабищу вижу впервыеi've knocked some girls in my time but I've never had such a rabbiter as you
когда мы вместе, он говорит только о делах. Я бы хотела, чтобы он был немного более романтиченwhen we are together, all he talks about is business. I wish he were more romantic
мне только нужно опустить письмо в ящикI just want to drop this letter off
мне только-только начало нравиться заданиеI was just warming to the task
Мои люди не роют одиночных окопов. Я этого не хочу. Окопы только замедляют наступлениеmy men don't dig foxholes. I don't want them to. Foxholes only slow up an offensive
на самом деле я не разбивал свою машину, я только разыгрывал васI have not really crashed my car, I was only fooling you
но тебе-то что надо? – Мне бы только потереться о тебя, вот и вся моя раскумаркаso what you want to make?-I just want to rub against you and get fixed (У.берроуз, "голый завтрак", пер. В.когана)
однако я был только рад, что у них по-прежнему хороший аппетитI was only too glad, however, to see that their appetites held
она меня целый год пилила, чтобы я купил ей шубу, и я в итоге согласился, только чтобы отвязаться от нееshe kept at me for a year to buy her a new coat, until in the end I agreed, just so as to have some peace from her
она уже несколько лет показывает фокусы с кроликами, а у меня выходит, только если мне помогает младший братshe has been conjuring with rabbits for several years now, I can only conjure with the aid of my young brother
они только заявят, что так как я женщина, вина лежит на мнеthey will only assume that, as a woman, the fault lies with me
перешли мне письмо, как только получишь егоshoot the letter on to me as soon as you receive it
подожди секунду, я только сниму с себя мокрую одеждуjust give me a minute to slip out of these wet things
подумать только, он рассчитывал, что я сделаю эту работу за него!he actually expected me to do this work for him!
подумать только, он считал, что я сделаю эту работу за него!he actually expected me to do this work for him!
подумать только, что я ничего об этом не знал!think that I knew nothing about it!
Помогу всегда, когда вы в беде. Мне помощь только в радостьAny time you're in bad. Glad to be of service.
Приём будет небольшим. Я пригласил только тридцать или сорок человекthe party isn't a crush. I have only asked about thirty or forty people
про себя я только посмеялся над его угрозамиI was secretly amused by his threats
собрание продлилось допоздна, так что я сбежал, как только смогthe meeting went on late, so I got out as soon as I could
страницы дневника пожелтели и разорвались так сильно, что я мог только разобрать инициалы А.M.the old diary was yellowed and tattered, I could just make out only the initials AM
только бы выбраться из этой толпы, и я бы почувствовал себя гораздо лучшеif only I could get out of this crowd I'd feel much better
только нечего меня гонять туда-сюда, я тебе не официанткаjust don't order me about, I am no waiter
только тогда я понял, насколько их чувства отличались от моихonly then did I discern how their feelings differed from mine
только через полчаса после начала его речи я начал понимать, про что он говоритhe had been speaking for half an hour before I cottoned on
у меня была возможность только бегло просмотреть вашу работу, но я смог заметить, насколько она стала лучшеI've only had time to glance over your work, but I can already see how much it has improved
у меня только мелочьI've no rag
ужин для нас был готов, только что зарезанная и зажаренная на рашпере птица и лосось напомнили мне домsupper was ready for us, the spatchcock and salmon reminded me of home
что до того, чтобы пройти только до туда, но не дальше, так я, пожалуй, смогуas for walking sae =so far and nae farther, I think I aiblins =ablings might
эта книга не разрезана. Я разрезал только несколько листов в началеthis book is not cut. I have cut a few leaves at the beginning
это место известно только мнеthe place is known to me alone
я буду руководствоваться только тем, что говорит врачI shall go entirely by what the doctor says
я в полном порядке, только слегка утомилсяI am quite well now, only rather wishy-washy
я время от времени покупаю парочку комиксов "манга" только из-за их крутой обложки, не представляя себе, о чем там речь, или кто художникI'd purchase a manga volume or two at a time based solely on cute cover art, having no idea whatsoever what the story may be, or who the artist is
я его знаю, только имени вспомнить не могуI know him well, but I can't recall his name to mind
я его только тогда и виделI only saw him that once
я жил в самой раздражительной семье из всех, какие себе только можно представитьI have lived in the irritablest of families
я занесу тебе твою книгу, как только прочту еёI'll pop your book over as soon as I've finished reading it
я занимался не только этимthis has not been my exclusive employment
я здесь только временно замещаю другогоI'm just filling in here temporarily
я мог остановить машину, только направив её в дорожное ограждениеthe only way that I could stop the car was to ram the wheels into the edge of the road
я мог остановить машину, только направив её в ограждениеthe only way that I could stop the car was to ram the wheels into the edge of the road
я наставил на него пистолет, имея в виду только испугать егоI presented the gun to him without any other idea but that of intimidation
я не должна убивать его, я должна только заманить его сюдаand I am not to kill him, I am only to decoy him here
я побежал так быстро, как только мог, и вышел с честью из схваткиI ran as quickly as I could, and came off with honour from the engagement
я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нетI only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say
я приду, как только закончуI will come directly I have finished
я сразу узнал её, как только увидел, по их характерной семейной чертеI knew her by favour, as soon as I saw her
я страстно желал только одного, чтобы Генри не обнаружил моё укрытиеI wished fervently Henry might not discover my hiding-place
я только вас зарегистрирую, и вы можете идти отдыхатьI'll just book you in and then you can have a rest
я только накрыла на стол к обеду, как неожиданно вошёл ДжимI had just put the dinner on when Jim walked in unexpectedly
я только обкатываю свою новую машину, так что быстро ехать не могуI'm running in my new car, and cannot go fast
я только осмотрюсь и быстро вернусь назадI'll just take a hurried look round and be back again slick
я только по утрам чувствую, что готов работатьI only feel geared up for work in the mornings
я только подкреплюсь чашкой чаяI'll just refresh myself with a cup of tea
я только поставлю машинуI'll just put the car away
я только что не завопил, когда она мне сказала, кто он такойI nearly freaked out when she told me who he was
я только что получил соглашение о капитуляцииI have just received the articles of capitulation
я узнал об этом только теперьUntil now I knew nothing about it
я уклонился от её вопросов, использовав самые искусные оправдания, какие только мог придуматьI parried her questions by the best excuses I could offer