Russian | English |
а я только дивиться могу, какая у этого старикана потенция, что он сумел вытрясти из своей половины ещё одного | I cannot but extol the virile potency of the old bucko that could still knock another child out of her (Дж.Джойс, "Улисс", эп. 14) |
возможно, я дам тебе два дня отсрочки только из жалости | I can probably get you a couple of days extension on compassionate grounds |
вот только что мне выписали штраф за неправильную парковку – первый за много лет | i've just got a parking ticket-my first in years |
всадник спешился и только потом подошёл ко мне | the rider dismounted from his horse and came towards me on foot |
да, я курю, но только сигареты с фильтром | yes, I do smoke but only filters |
думаю, до этой работы у меня дойдут руки только в следующем месяце | I think I'll be able to to get round to this job only next month |
едва только я заикнулся о новом назначении, как председатель замолчал и отказался обсуждать это | as soon as I mentioned the new appointment, the chairman closed up and refused to talk about the matter |
если бы я только мог рассуждать так же зрело, как и мой отец | if only I could think like my father, adultly |
если только мне не изменяет память | if only my memory does not fail me |
за несколько дней я могу сколотить только отдалённое подобие стола, если ты мне дашь нормальный срок, я тебе сделаю стол как полагается | if you give me only a few days, I can only cobble up a table for you, with more time I can make one properly |
Здесь только одна удобная вещь. И мне кажется, что тебе она нравится | there's only one sensible thing. And I think I see you falling for it |
и только по его настоянию я продолжу свои размышления о жизни в деревне | it is at his insistence that I shall continue my rural speculations |
им двигало только одно желание-помочь мне | he was motivated only by his wish to help me |
им руководило только одно желание-помочь мне | he was motivated only by his wish to help me |
история, которую я только что услышал, имеет все черты современной байки | the story I just heard has all the earmarks of an urban legend |
как только ей представилась возможность, она отвела меня в сторону | she drew me aside as soon as she saw an opportunity |
как только найдёшь что-нибудь интересное, звони мне | call me the minute you hit pay dirt |
как только у меня появятся деньги, я вышлю ещё | i'll send out some more money as soon as I have some |
как только этот мальчишка появится, я отругаю его | i'll speak to that boy the minute he gets in |
как только я вчера вечером добрался домой, я сразу же вырубился | as soon as I got home last night I immediately zonked out |
как только я его там увидел, я заподозрил неладное | I became suspicious as soon as I saw him there |
как только я его увидел | the moment I set eyes on him |
как только я его увидел | the moment that I saw him |
как только я закрыл кран, труба загудела | the pipe hammered when I turned the tap |
как только я заполучил сценарий и хорошенько поглядел на него, мои худшие опасения подтвердились | once I'd grabbed hold of the script and taken a good dekko at it, my worst fears were confirmed |
как только я отпустил мальчика, он умчался, скрывшись за углом | as soon as I let go of the boy, he shot off and disappeared round a corner |
как только я получил ваше письмо, я телеграфировал в Ленинград | as soon as I got your letter, I wired to Leningrad |
как только я приехал, я сразу же тебе позвонил | I called you the instant that I arrived |
как только я приехал, я сразу же тебе позвонил | I called you the instant I arrived |
каких я только девиц не трахал в своей жизни, но такую бабищу вижу впервые | i've knocked some girls in my time but I've never had such a rabbiter as you |
когда мы вместе, он говорит только о делах. Я бы хотела, чтобы он был немного более романтичен | when we are together, all he talks about is business. I wish he were more romantic |
мне только нужно опустить письмо в ящик | I just want to drop this letter off |
мне только-только начало нравиться задание | I was just warming to the task |
Мои люди не роют одиночных окопов. Я этого не хочу. Окопы только замедляют наступление | my men don't dig foxholes. I don't want them to. Foxholes only slow up an offensive |
на самом деле я не разбивал свою машину, я только разыгрывал вас | I have not really crashed my car, I was only fooling you |
но тебе-то что надо? – Мне бы только потереться о тебя, вот и вся моя раскумарка | so what you want to make?-I just want to rub against you and get fixed (У.берроуз, "голый завтрак", пер. В.когана) |
однако я был только рад, что у них по-прежнему хороший аппетит | I was only too glad, however, to see that their appetites held |
она меня целый год пилила, чтобы я купил ей шубу, и я в итоге согласился, только чтобы отвязаться от нее | she kept at me for a year to buy her a new coat, until in the end I agreed, just so as to have some peace from her |
она уже несколько лет показывает фокусы с кроликами, а у меня выходит, только если мне помогает младший брат | she has been conjuring with rabbits for several years now, I can only conjure with the aid of my young brother |
они только заявят, что так как я женщина, вина лежит на мне | they will only assume that, as a woman, the fault lies with me |
перешли мне письмо, как только получишь его | shoot the letter on to me as soon as you receive it |
подожди секунду, я только сниму с себя мокрую одежду | just give me a minute to slip out of these wet things |
подумать только, он рассчитывал, что я сделаю эту работу за него! | he actually expected me to do this work for him! |
подумать только, он считал, что я сделаю эту работу за него! | he actually expected me to do this work for him! |
подумать только, что я ничего об этом не знал! | think that I knew nothing about it! |
Помогу всегда, когда вы в беде. Мне помощь только в радость | Any time you're in bad. Glad to be of service. |
Приём будет небольшим. Я пригласил только тридцать или сорок человек | the party isn't a crush. I have only asked about thirty or forty people |
про себя я только посмеялся над его угрозами | I was secretly amused by his threats |
собрание продлилось допоздна, так что я сбежал, как только смог | the meeting went on late, so I got out as soon as I could |
страницы дневника пожелтели и разорвались так сильно, что я мог только разобрать инициалы А.M. | the old diary was yellowed and tattered, I could just make out only the initials AM |
только бы выбраться из этой толпы, и я бы почувствовал себя гораздо лучше | if only I could get out of this crowd I'd feel much better |
только нечего меня гонять туда-сюда, я тебе не официантка | just don't order me about, I am no waiter |
только тогда я понял, насколько их чувства отличались от моих | only then did I discern how their feelings differed from mine |
только через полчаса после начала его речи я начал понимать, про что он говорит | he had been speaking for half an hour before I cottoned on |
у меня была возможность только бегло просмотреть вашу работу, но я смог заметить, насколько она стала лучше | I've only had time to glance over your work, but I can already see how much it has improved |
у меня только мелочь | I've no rag |
ужин для нас был готов, только что зарезанная и зажаренная на рашпере птица и лосось напомнили мне дом | supper was ready for us, the spatchcock and salmon reminded me of home |
что до того, чтобы пройти только до туда, но не дальше, так я, пожалуй, смогу | as for walking sae =so far and nae farther, I think I aiblins =ablings might |
эта книга не разрезана. Я разрезал только несколько листов в начале | this book is not cut. I have cut a few leaves at the beginning |
это место известно только мне | the place is known to me alone |
я буду руководствоваться только тем, что говорит врач | I shall go entirely by what the doctor says |
я в полном порядке, только слегка утомился | I am quite well now, only rather wishy-washy |
я время от времени покупаю парочку комиксов "манга" только из-за их крутой обложки, не представляя себе, о чем там речь, или кто художник | I'd purchase a manga volume or two at a time based solely on cute cover art, having no idea whatsoever what the story may be, or who the artist is |
я его знаю, только имени вспомнить не могу | I know him well, but I can't recall his name to mind |
я его только тогда и видел | I only saw him that once |
я жил в самой раздражительной семье из всех, какие себе только можно представить | I have lived in the irritablest of families |
я занесу тебе твою книгу, как только прочту её | I'll pop your book over as soon as I've finished reading it |
я занимался не только этим | this has not been my exclusive employment |
я здесь только временно замещаю другого | I'm just filling in here temporarily |
я мог остановить машину, только направив её в дорожное ограждение | the only way that I could stop the car was to ram the wheels into the edge of the road |
я мог остановить машину, только направив её в ограждение | the only way that I could stop the car was to ram the wheels into the edge of the road |
я наставил на него пистолет, имея в виду только испугать его | I presented the gun to him without any other idea but that of intimidation |
я не должна убивать его, я должна только заманить его сюда | and I am not to kill him, I am only to decoy him here |
я побежал так быстро, как только мог, и вышел с честью из схватки | I ran as quickly as I could, and came off with honour from the engagement |
я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нет | I only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say |
я приду, как только закончу | I will come directly I have finished |
я сразу узнал её, как только увидел, по их характерной семейной черте | I knew her by favour, as soon as I saw her |
я страстно желал только одного, чтобы Генри не обнаружил моё укрытие | I wished fervently Henry might not discover my hiding-place |
я только вас зарегистрирую, и вы можете идти отдыхать | I'll just book you in and then you can have a rest |
я только накрыла на стол к обеду, как неожиданно вошёл Джим | I had just put the dinner on when Jim walked in unexpectedly |
я только обкатываю свою новую машину, так что быстро ехать не могу | I'm running in my new car, and cannot go fast |
я только осмотрюсь и быстро вернусь назад | I'll just take a hurried look round and be back again slick |
я только по утрам чувствую, что готов работать | I only feel geared up for work in the mornings |
я только подкреплюсь чашкой чая | I'll just refresh myself with a cup of tea |
я только поставлю машину | I'll just put the car away |
я только что не завопил, когда она мне сказала, кто он такой | I nearly freaked out when she told me who he was |
я только что получил соглашение о капитуляции | I have just received the articles of capitulation |
я узнал об этом только теперь | Until now I knew nothing about it |
я уклонился от её вопросов, использовав самые искусные оправдания, какие только мог придумать | I parried her questions by the best excuses I could offer |