DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing того что | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
а факт тот, что на войне, как и в бизнесе, все сводится к вопросу соотношения прибыли и затратthe hard fact is that war, like business, reduces to a question of gain versus cost
автор упустил тот факт, чтоauthor missed the fact that
автор упустил тот факт, чтоthe author missed the fact that
адвокат предоставил неопровержимые доказательства того, что обвиняемый не мог находиться на месте преступления в момент его совершенияthe lawyer produced conclusive evidence that the accused could not have been at the scene of the crime
в воздухе кружился снег, что делало и без того холодный ветер особенно злымa thin scattering of sleet in the air which gave a peculiar edge to the bite of the wind
в конце концов он выразил глубокое возмущение по поводу того, что с ним дурно обошлисьhe finally expressed his deep anger at being mistreated
в полиции сообщили, что в тот вечер у него был жуткий скандал с женойthe police have said he and his wife had a violent argument that night
в той книге была масса информации о том, как заранее бронировать заказ, в чём состоит разница между внесением в список ожидающих в очереди и резервным спискомthat book was full of information on how to make reservations, to distinguish the difference between waitlisting and stand-by
в этом году я так не тревожился, отчасти по той причине, что у меня были другие заботыI have not worried so much this year, partly because I have had other things to think about
... ваше поведение служит доказательством того, чтоyour behaviour goes to prove that
ввиду того, чтоin as much as
as ввиду того, чтоinasmuch
ввиду того чтоin view of
ввиду того, чтоfor
вероятно, я пропустил исходный вопрос, но мне хотелось бы возразить против того, что порядок слов в русском предложении в основе своей восходит к схеме "SVO"I must have missed the original query, but I would like to take exception to the idea that Russian is "basically SVO"
вероятность того, что вы правыthe possibility of your being right
вероятность того, что ей не удастся "заполучить его", и её нежелание выйти замуж за любого другого мужчинуthe chances against her "getting him', and her disinclination to wed any other "him"
верёвка порвалась совсем не потому, что те, кто её держал, что-то с ней делали или дёргали еёthe rope broke not by reason of the holders moving or jerking it
волей-неволей он вынужден быть осмотрительным в отношении того, что говоритhe must perforce be careful about what he says
вскоре монета потеряла свой блеск из-за того, что я мял её в руке влажными пальцамиI very soon tarnished the coin by fumbling it between my hot, moist little fingers
вы близки ко двору и поэтому, находясь возле первоисточника всех новостей, вы знаете, что будет в газетах ещё до того, как они напечатаныyou are about the court, and so, being at the fountain-head, know what is in the papers before they are printed
вы докатились до того, что обокрали бедного старикаyou have abased yourself by stealing from a poor old man
выразить своё удовольствие по поводу того, что был поставлен в известностьexpress one's delight in being informed
выразить своё удовольствие по поводу того, что был приглашенexpress one's delight in being invited
глухие согласные в той же морфеме встречаются чаще, чем соответствующие им звонкиеthe reoccurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonants
дату пришлось изменить, чтобы скрыть тот факт, что новости уже устарелиthe date had to be changed to conceal the fact that the news was already cold
делать сверх того, что необходимо и возможно радиgo the extra mile for something, someone (кого-либо, чего-либо)
держаться того взгляда, чтоbe of the opinion that
держаться того взгляда, чтоhold that
держаться той мысли, чтоkeep to the idea that
директор наорал на Джима за то, что тот снова опоздалthe director bawled Jim out for being late again
для того, чтобы оспорить её право на собственность, можно идти на всё что угодноany scheme may be pursued for bringing her title into challenge
для того, чтобы подвергнуть сомнению её права на титул, можно идти на всё, что угодноany scheme may be pursued for bringing her title into challenge
дождаться того, чтоend up by
его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя скромноhis interest is the best guarantee of his discretion
его речи были речами человека, которому есть что сказать, а не того, кто вынужден говорить хоть что-тоhis speeches were those of one who had something to say, not of one who had to say something
его укрепил в этом убеждении тот факт, чтоhe was confirmed in this belief by the fact that
едва ли нужно говорить, что он не тот человек, который может развить бурную деятельностьI hardly need to tell you that he's not quite the man to make things hum
ей никогда не вернуть того, что она потеряла в результате дефолтаshe has never recovered her losses inflicted by the default
ей удавалось кое-как перебиваться на те деньги, что давал ей отецshe was able to rub along on the money her father gave her
если исходить из того, что её предположения правильныassuming her surmises are true
есть все признаки того, что она выздоровеетthere is every indication that she will recover
её друзья не одобряют того, что она куритher friends disapprove of her smoking
за исключением того, чтоexcept in so far
заблуждаться насчёт того, чтоbe under a delusion that
заслуживать того, что случилосьhave it coming to one
значение образования снизилась из-за того, что дипломы выдаются всем без разбораthe value of education was cheapened through the promiscuous distribution of diplomas (N. Cousins)
и кроме того, я сомневаюсь, чтоand then again, I feel doubtful whether
из того, что вы говорите, следуетit appears from what you say
изложите мне суть того, что он сказалtell {give] me the gist of what he said
изложите мне суть того, что он сказалtell me the gist of what he said
изложите мне суть того, что он сказалgive me the gist of what he said
испытывать чувство удовлетворения от сознания того, что ты знаешь фактыhave the satisfaction of knowing all the facts
исходить из того, чтоact on the premise that
исходя из того, чтоon the principle that
их заставили отменить повторным голосованием то, что они приняли за день до тогоthey were forced to unvote what they had passed the day before
их следует держать в курсе того, что будет происходить в будущемthey should be kept advised of what is happening in the future
кажется, что с того времени они изменилисьthey seem to have changed since then
кивнуть в знак того, что кто-либо узналgive a nod of recognition (кого-либо)
когда коп приходит к одному из ребят за "советом эксперта", это означает, что он хочет, чтобы тот "сдал" своихwhen a copper comes to one of the "boys" for expert advice, it means he wants him to "nose"
комитет так дезорганизован, что может самораспуститься, ещё до того как успеет что-нибудь сделатьthe committee is so disorganized it will probably self-destruct before it can accomplish anything
костюм хорош, если не считать того, что рукава длинноватыthe suit is good except that the sleeves are a little too long
кроме того, один из нас недавно предположил, чтоalso one of us has recently suggested that
кроме того, он привёз с собой ещё и итальянского портного, потому что здесь ни одного не былоhe has additionally brought over an Italian tailor-because there are none here
кроме того, что она прекрасна, она ещё и умнаshe is beautiful and, again, intelligent
крыло мухи выполняет ту же функцию, что крыло птицыwing of a fly is analogous to the wing of a bird
крыло мухи выполняет ту же функцию, что крыло птицыthe wing of a fly is analogous to the wing of a bird
лишнее доказательство того, чтоby that token
лишнее доказательство того, чтоby this token
лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал злоhe knows best what good is that has endured evil (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого,)
лучшее, на что может надеяться бегун, – это возможность "просочиться" в это отверстие до того, как оно исчезнетthe best a runner can hope for is a chance to skin through that opening before it ceases to exist
менеджер сам себе сделал хуже, уволив лучшего служащего только потому, что у того была ещё одна работаthe manager really cut off his nose to spite his face when he fired his best worker simply because the employee had another job
меня вовсе не тревожил тот факт, что моё знание оперного искусства прямо противоречило фактам действительностиI was not a little anxious to bring my operatic erudition into direct confrontation with fact
мне придётся проверить, что точно сказано в той речи, о которой я говорилI'll have to chase up the actual words of the speech that I was reporting
многие люди не одобряют того, что учёные проводят научные эксперименты на животныхmany people disapprove of scientists who experiment on animals
многие учёные настолько боятся, что кто-то раньше них опубликует результаты исследований, что издают множество бессвязных статей вместо того, чтобы подождать до завершения исследованияmany scientists are so obsessed with the fear of being "scooped" that they issue a long succession of scrappy communications instead of waiting until the work is complete
... мы исходим из того, чтоit is our understanding that
мы о нём не знаем ничего за исключением того, что он служил в армии во время войныwe know nothing about him save that he was in the army during the war
мяч был пропущен из-за того, что два защитника не поняли друг другаthe goal resulted from a misunderstanding between two defenders
мяч был пропущен из-за того, что два защитника не поняли друг другаgoal resulted from a misunderstanding between two defenders
надеюсь, что он не умер, он заслужил того, чтобы житьhope he hasn't gone down, he deserved to live
надо исходить из того, что он врётthe presumption is that he is lying
настолько противоестественные этические нормы, как те, что зафиксированы в евангелияхa system of ethics so much against the grain as that of the Gospel
начать с того, чтоstart with
начать с того, что он ни одного слова не понялbegin with, he did not understand a single word
начну с того, что познакомлю васI'll start off with introducing you to him
начнём с того, что вы не имеете права ходить тудаyou have no right to go there, to start with
начнём с того, что у меня не было нужной суммы денегbegin with, I didn't have the money
не было никаких признаков того, что вулкан начнёт извержениеthere had been no sign that the volcano would erupt
не скрыть того, чтоmake no secret of the fact that
не упускать из вида тот факт, что :be sensible of the fact that :
независимо от того, чтоwhatever
неудивительно, что многие мамы выглядят очень утомлёнными из-за того, что сидят с детьмиI don't wonder that so many mothers look worn down with hard work, looking after children
ни один экзаменатор ни в одном из экзаменационных сочинений не встречал более чудовищных ошибок, чем те, которые наводняют эти страницыin no examination papers has any examiner met with more monstrous howlers, than crowd these pages
но что по-настоящему сложно, так это следить за проектом по мере того, как он развиваетсяbut the real trick is to track the project as it goes along
обвинять кого-либо в том, что тот взял деньгиaccuse someone of having taken the money
общественность возмутил тот факт, что майор брал взяткиit scandalized public opinion that the mayor had taken bribes
огорчаться по поводу того, что не встретил еёfeel sad about not having met her
огорчаться по поводу того, что не встретил еёbe sad about not having met her
огорчаться по поводу того, что он опоздал на поездfeel sad about his missing the train
огорчаться по поводу того, что он опоздал на поездbe sad about his missing the train
он без основания взял на себя функцию одобрения или порицания всего того, что было сделаноhe arrogated to himself the right of approving or rejecting all that was done
он был до того слаб, что не мог двигатьсяhe was so weak that he could not move
он выразил сожаление по поводу того, что он сделалhe expressed his penitence for what he had done
он до того напугал эту бедную старую женщину, что она находилась в подавленном состоянииhe has frightened that poor old woman into the dismals
он добился того, что я назвал бы выдающимся прогрессомhe has made what I would characterize as outstanding progress
он доведён до того, что вынужден просить милостыню на улицахhe was reduced to begging in the streets
он докатился до того, что торгует спичками на улицахhe came down to selling matches on street corners
он дотянул это дело до того, что упустил все возможностиhe kept putting the matter off till all chances were lost
он дошёл до того, что стал шпионить за нимhe came to spying on them
он зашёл в оружейную лавку под видом того, что у него там есть делаpretexting business he entered the shop of the armourer
он знает, что эта картина подделка, более того, он знает, кто её написалhe knows the painting is a forgery, moreover, he knows who painted it
он кинулся ко мне с той же сердечностью, что и в те времена, когда мы учились в колледжеhe rushed up to me with the heartiness of old college days
он кричал до того, что охрипhe shouted till he grew hoarse
он кричал до того, что охрипhe shouted himself hoarse
он накинулся на меня из-за того, что я опоздалhe sailed into me for being late
он накупался до того, что стал синим от холодаhe bathed until he was blue with cold
он нализался до того, что свалился под столhe finished up under the table
он начал с того, что выгнал 700 семейhe began by banishing 700 families
он не верит и половине того, что она говоритhe doesn't believe half of what she says
он не возражает против того, что его оставят домаhe would be quite satisfied to be left at home
он не сделал это по той простой причине, что ему не хватило времениhe didn't do it simply for the reason that he didn't have enough time
он никогда не пропускает ни слова из того, что я говорюhe never loses a single thing I say
он оказался полной противоположностью того, что я ожидалhe was quite the opposite of what I expected
он отмежёвывается от того, что было сказаноhe dissociates himself from what has been said
он получил ту же комнату в мотеле, что и в прошлом годуhe got the identical motel room as last year
он понял, что это тот человек, от которого вряд ли удастся когда-нибудь избавитьсяhe found him a species of barnacle rather difficult to shake off
он пришёл к пониманию того, чтоhe came to realize that
он просто светился от того, что начальник его похвалилhe basked in his employer's approval
он протестовал против того, что предлагали его коллегиhe protested against what his colleagues proposed
он разорялся по поводу того, что молодые люди сейчас все принимают на веруhe ranted that young people today take everything for granted
он сам себе сделал хуже, уволив лучшего служащего только потому, что у того была ещё одна работаhe really cut off his nose to spite his face when he fired his best worker simply because the employee had another job
он согласен кое с чем из того, что вы говоритеhe agrees with some of what you say
он старался не упустить ничего из того, что она сказалаhe tried not to miss anything of what she said
он того же мнения, чтоhe is of the opinion that
он ударил своего врага так, что тот потерял сознаниеhe laid his enemy out cold
он ударил своего врага так, что тот потерял сознаниеhe knocked his enemy out cold
он удивляется тому, что проповедник христианства может убивать паразитов, есть мясо, более того, даже женитьсяhe is surprised to find that a teacher of Christianity may kill vermin, eat flesh, nay even marry a wife
он улыбнулся в знак того, что узнал, и отвесил поклонhe smiled in acknowledgement and gave a bow
она всё ещё дуется на меня из-за того, что я забыл послать ей поздравительную открытку ко дню рожденияshe still bears me a grudge because I forget to send her a birthday card
она выразила разочарование по поводу того, что закон не прошёлshe expressed her chagrin that the bill had been voted down
она дала нам краткое изложение того, что было сказаноshe gave us a quick paraphrase of what had been said
она заявляет, что её не повысили в должности из-за того, что она женщинаshe claims she had been passed over for promotion because she is a woman
она начала с того, что удобно устроилась в кресле, что предвещало долгую, приятную беседуshe began with a comfortable settlement in the chair, which meant a good long talk
она никогда не верила, что для того чтобы быть привлекательной, нужно быть худойshe had never bought into the idea that to be attractive you have to be thin
она причитала по поводу того, что так много кустов живой изгороди погиблоshe lamented that so many hedges had been destroyed
она пришла в отчаяние из-за того, что дело не шлоshe grew frustrated with the lack of progress
она рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долгоshe was teed off because she had had to wait for so long
она чувствовала себя неловко из-за того, что не разрешила детям гулять допозднаshe felt mean about not letting the children stay out late
они без основания взяли на себя функцию одобрения или порицания всего того, что было сделаноthey arrogated to themselves the right of approving or rejecting all that was done
они выразили облегчение по поводу того, что кризис был преодоленthey expressed relief that the crisis was over
они склонили свои штандарты и знамена в знак того, что сдаются на милость султанаthey vailed their standards and colours, as a sign that they submitted to the discretion of the sultan
осознание того, что в любой момент могла произойти катастрофа, отрезвляло ихthe realization that a catastrophe could occur at any time sobered them up
осознание того, что в любой момент могла случиться катастрофа, отрезвляло ихthe realization that a catastrophe could occur at any time sobered them up
отцу Джима не понравилось, что тот женился на МериJim's father disapproved of his marriage to Mary
ошибаться насчёт того, чтоbe under a delusion that
первое, что поднимает человека в собственных глазах, – осознание того, что он отвергнут, что его не понимаютthe first thing to aggrandize a man in his own conceit, is to conceive of himself as neglected
первое, что служит увеличению человеческого тщеславия, – осознание того, что ты отвергнут, что тебя не понимаютthe first thing to aggrandize a man in his own conceit, is to conceive of himself as neglected
по мере того как мы ехали, нам казалось, что скала становится всё выше и вышеas we rode, the rock seemed to heighten
по мере того, как оппозиция г-же Тэтчер растёт, неофициальный букмекер Палаты Общин, как я слышал, предлагает ставки 7 к 4 против того, что она сохранит свой пост до конца следующего годаas opposition to Mrs Thatcher mounts, I hear that the Commons' unofficial bookie offers odds of 7 4 against her still being prime minister by the end of next year
повторная встречаемость глухих согласных в одной и той же морфеме обнаруживается гораздо чаще, чем соответствующих звонкихthe reoccurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonants
повторная встречаемость глухих согласных в одной и той же морфеме обнаруживается гораздо чаще, чем соответствующих звонкихthe re-occurrence of voiceless consonants in the same morpheme is found more frequently than that of the corresponding voiced consonants
под впечатлением того, чтоunder the impression that
под предлогом того, чтоupon the pretext that
под предлогом того, чтоunder the pretext that
под предлогом того, чтоupon the pretext of
под предлогом того, чтоon the pretext that
... подчеркнуть тот факт, чтоstress the point that
пожар начался из-за того, что проезжающий водитель выбросил зажжённую сигарету из окна машиныthe fire was caused when a passing motorist carelessly tossed a cigarette out of his car
позвонить для того, чтобы сообщить о том, что всё в порядкеcheck in
помимо того, чтоapart from
понимание нереальности того, что создаёт воображениеthe consciousness of the unreality of the product of imagination
после того, как был принят закон, налогоплательщики обнаружили, что цены на сигареты поднялись ещё на пять процентовwhen the new tax laws were passed, the taxpayers found that the government had clapped another 5% on cigarettes
после того, как на 84-ой минуте он забил эффектный гол, стало ясно, что победа на их сторонеhe made the game safe with a spectacular goal in the 84th minute
после того, как он потерял работу, он только и делал что слонялся по домуever since he lost his job, he's done nothing but slouch about/around (the house)
потратить максимум того, что можно было выдоить из подданныхexpend as much as it could possibly drain from its subjects
пояс из того же материала, что пальтоself belt
пояс из того же материала, что платьеself belt
пояс из того же материала, что платьеself belt (пальто)
правда была той движущей силой, которая определяла все, о чем он думал, что говорил или делалtruth was the very mainspring which actuated everything he thought, or said, or did
правительство настаивает на том, что нуждается в полномочиях, предоставляемых внесёнными на рассмотрение законопроектами, для того, чтобы вести войну с терроризмомthe government insists that it needs the powers granted under proposed legislation to prosecute the war on terrorism
предвестник того, что должно было произойтиtype of what was to come
предвестник того, что должно было произойтиa type of what was to come
предпринимателю никогда не вернуть того, что он потерял в результате дефолтаthe proprietor has never recovered his losses inflicted by the default
принять во внимание, с учётом того, чтоallow for something
противно природе, что члены одной и той же семьи могут так часто ссориться друг с другомit's unnatural that members of the same family should fight so much
разоблачитель – это тот, кто выведывает то, что другой хочет скрытьdetector is one that finds out what another desires to hide
разочарование и неоправдавшиеся ожидания, слова, которые описывают, что чувствует пользователь интернета, когда не находит на сайте того, что ему было нужноanticipointment, a word that describes what results when a Web user finds needs unfilled by the site visit
рассердиться на кого-либо за то, что тот сделалbe angry with someone for doing something (что-либо)
ребёнок надул бумажный пакет и ударил по нему, так что тот с шумом лопнулthe child blew the paper bag out and then burst it
резиновые пули предназначены скорее для того чтобы вывести человека из строя, чем чтобы убить егоrubber bullets are intended to incapacitate people rather than to kill them
родник перестал течь сам по себе, может, из-за того, что засорилсяthe well stopped of its own accord, probably sanding up
с прискорбием узнал, что ваш любимый дядя скончался на той неделеI'm sorry to hear that your favourite uncle passed on last week
с учётом того, чтоallow for the fact
сам тот факт, чтоthe sheer fact that
свой доклад я начну с того, что поблагодарю председателяI shall preface my remarks by thanking the chairman
своё выступление он начал с того, что указал на опасности скалолазанияhe started off by pointing to the dangers of rock climbing
сейчас никто не возражает против того, что женщины носят брюкиconvention now permits trousers for women
сейчас существует опасность того, что рецидив при таком ослабленном состоянии пациента может привести к коллапсуit is now feared that a set-back in the patient's present weakened condition may result in collapse
сердиться на кого-либо за то, что тот сделалbe angry with someone for doing something (что-либо)
символ того, что должно было произойтиtype of what was to come
символ того, что должно было произойтиa type of what was to come
следовать из того факта, чтоarise from the fact that
следы выдры очень похожи на следы барсука за исключением того, что пальцы задних лап выдры неодинаковы по длинеan otter's tread is almost like that of a badger, saving that his toes are longer one than another
сознание опасности, того, что происходитconsciousness of danger, what is going on
сознание того, что она богатая женщина, ещё не стало для неё привычнымshe had not yet become accustomed to the fact that she was a rich woman
Сократ ввёл вопросно-ответный метод спора. Он задавал своему противнику вопрос за вопросом до тех пор, пока тот сам не признавал, что его мнение было ошибочнымSocrates introduced a catechetical method of arguing. He would ask his adversary question upon question, till he had convinced him out of his own mouth that his opinions were wrong
ссылаться на что-либо как на причину того, что работа не выполненаallege something as a reason for not doing the work
... стороны исходят из того, чтоtwo sides understand that
... стороны исходят из того, чтоthe two sides understand that
страницы были порваны и обтрепаны от того, что их перелистывали поколения школьниковthe pages were torn and tattered having been fingered by generations of school children
стыдиться того, что плакала перед нимиbe ashamed of her crying before them
стыдиться того, что так глупо вела себяbe ashamed of her behaving so foolishly
стыдиться того, что так грубо разговариваешьbe ashamed of having spoken rudely
стыдиться того, что ты бедно одетbe ashamed of being dressed shabbily
Стюарт улыбнулся в знак того, что узнал, и отвесил поклонStuart smiled in acknowledgement and gave a bow
суеверный человек находится на той же ступени развития, что и первобытный человекthe superstitious man is on the same plane as the savage
сумма выигрыша была намного больше того, о чем я мог хотя бы мечтатьthe amount of money that I won was beyond all my hopes
суть того, что он сказал, сводилась к призыву энергично защищать консервативную аристократиюthe burden of what he said was to defend enthusiastically the conservative aristocracy
те, кто не могут служить Богу ежедневно, потому что они так перегружены ничегонеделаниемthose who cannot wait on God daily, because they are so overlaboured in doing the nothingnesses
те несколько книг, что у меня естьthe few books that I have
те несколько книг, что у меня естьthe few books I have
тебе не следует играть свою роль в той же манере, что и яyou should not play your pageant in the sight of me
тебе придётся доказать полиции, что той ночью ты был домаyou will have to prove to the police that you were at home that night
то ли благодаря прочности рассудка, то ли из-за того, что он не прикасался к своему стакану, ему удавалось оставаться трезвымhe, either by the strength of his brain, or flinching his glass, kept himself sober
тот же тип строгой и всеобщей регламентации всех сторон жизни, что мы видим в Россииthe same sort of regimentation that we find in Russia
тот факт, чтоthe sheer fact that
тот факт, чтоthe bare fact that
тот факт, что глаз ахроматичен по своей природе, не вызывает сомненияthe fact, that the eye is achromatic, cannot be doubted
тот, что с голубой ручкойthe one with the blue handle
требовать того, что полагается по правуclaim one's right
у Клодия давно были к королю счёты за то, что тот не выкупил егоClodius had an old grudge to the King, for refusing to ransom him
у него не было подозрений относительно того, что затевалосьhe had no suspicion of what was afoot
убедительное доказательство того, что картина принадлежит Рембрандтуsound argument for giving the painting to Rembrandt
убедительное доказательство того, что картина принадлежит Рембрандтуa sound argument for giving the painting to Rembrandt
убийца ещё долго чувствовала, что у неё руки в крови, даже после того, как она отмыла все пятнаthe murderess felt that her hands were stained with blood long after the marks had been removed
убийца намазал кровью лицо человека, чтобы казалось, что тот виновенthe murderer smeared blood on the face of the man so that he would seem guilty
удержание заданного целевого иона улучшается вследствие того, что его комплекс с лигандом, будучи большим по размеру и массе, чем он сам, предотвращает прохождение этого иона через мембрануretention of the target ion is improved because the complex with the ligand, of larger size and mass than the target ion, prevents this ion from passing through the membrane
удовольствие от того, что не надо идти на работу, быстро прошлоthe pleasure of not having to work quickly palled
удручает тот факт, что так мало достигнуто в деле запрещения ядерного оружияit's discouraging that so little progress has been made in banning nuclear weapons
улыбнуться в знак того, что кто-либо узналgive a smile of recognition (кого-либо)
умный адвокат сумеет так заморочить судье голову, что тот согласится с ним во всёмa clever lawyer can cozen the judge into agreement
уход президента в отставку явился признанием того, что он потерял всякую надежду сохранить целостность государстваthe President's resignation appears to be an acknowledgement that he has lost all hope of keeping the country together
человек, который работает меньше, чем нужно, ничуть не лучше того, который платит меньше, чем нужноthe man that underworks is as bad as the man that underpays
человек, который работает меньше, чем нужно, так же плох, как и тот, который платит меньше, чем нужноthe man that underworks is as bad as the man that underpays
чему суждено случиться, того не миноватьwhat must be, will be
число машин на дорогах может быть уменьшено и за счёт того, что больше людей станут объединяться по трое и поочередно отвозить друг друга на работуthe number of cars on the road can also be reduced if more people could be encouraged to "triple-up" and carpool to work
что до того, чтобы пройти только до туда, но не дальше, так я, пожалуй, смогуas for walking sae =so far and nae farther, I think I aiblins =ablings might
что прошло, того не воротишьthe mill cannot grind with the water that is past
эй, ты, хватит говорить всякие глупости по поводу того, о чём ты ничего не знаешьyou, do not bleat of things that you know nothing about
эта мелодия напоминает мне ту, что мы играли много лет назадthat tune reminds me of the same play that we did many years ago
эти случаи совершенно аналогичны, за исключением того, что А. моложе Б.the cases are quite parallel, except that A. is a younger man than B
это правильно, если не считать того, что пропущены ударенияit is right except that the accents are omitted
это служит свидетельством того, что голландцы отличаются от англичанit goes to show that the Dutch are not the equals of the English
этот разговор был признаком того, что дела шли всё хуже и хужеthe talk was bad news, a sign that things were getting worse
я абсолютно не признаю того мнения, что приватизация нашей промышленности теперь неизбежнаI reject absolutely the notion that privatisation of our industry is now inevitable
я был доведён до отчаяния сознанием того, что я боленI was desperated by the notion of confessing myself ill
я всегда знаю, когда он чем-либо озабочен, но он никогда прямо не рассказывает, в чём дело. Лишь после того, как все проходит, некоторые детали иногда проскакивают в разговореI always know if he's worried but he never tells me the details straight out. It sometimes slips out in conversation when the crisis is over
я исхожу из того, что вам известны главные обстоятельства этого делаI must presuppose that you know the principal facts of the case
я не могу сказать вам ничего из того, что он сказалI cannot tell you a tithe of what he said
я никогда не мог простить ей того, что она сделала из меня посмешищеI could never forgive her for making a mock of me
я никому не стал рассказывать всего того, что вертелось у меня в голове по поводу возможного развития событий в ЛондонеI hadn't told anyone everything that was running through my mind about what might happen in London
я отвёл её к гомеопату, и тот начал с того, что записал длиннющую и очень подробную историю болезниI took her to a homoeopath, who started by taking a very long and detailed case history
я так поправилась, что уже совершенно не была похожа на ту девочку, которая десять месяцев назад покинула родной домI had gained so much weight and I just plain didn't look like the girl who had left town ten months before
я ужасно себя чувствую из-за того, что мною кто-то помыкаетI am sick of being shoved about
я хотел послушать выступающего, но большая часть того, о чем он говорил, была выше моего понимания, поэтому я уснулI wanted to hear the speaker, but most of what he said was above my head, so I fell asleep
я чувствовал, что это именно тот человек, с которым мне следовало бы подружитьсяI felt that he was a person I should like to cultivate