Russian | English |
в какой-то мере | in some way (babichjob) |
в какой-то момент | somewhere along the line (joyand) |
в какой-то степени | in part (to some extent Val_Ships) |
в надежде на то, что | on the off chance (that oliversorge) |
в общем, как-то так | that's the long and the short of it (4uzhoj) |
в общем-то, одно и то же | pretty much the same (ART Vancouver) |
в то время | then- (a then-roommate of mine Val_Ships) |
в то самое время | back then (Val_Ships) |
в том то и вся штука! | that's the whole point! |
в том то и вся штука! | that's the whole point |
в том-то и дело! | this is it (Anglophile) |
в том-то и фокус | that's the whole point |
в том-то и штука | that's just the point! |
в тот же миг | in no time (Val_Ships) |
в тот момент это казалось мне правильным | it just felt right at the time (SirReal) |
в ту зиму стояли ужасные холода | it was rotten cold that winter (kee46) |
в этом-то вся загвоздка! | it is the very duce так! |
в этом-то вся штука | that's the ticket (Alexander Matytsin) |
в этом я почувствовал что-то знакомое | it rang the bell with me (Oleksandr Spirin) |
в этом-то всё дело | that's the ticket |
в этом-то всё и дело | that's the whole point (Andrey Truhachev) |
в этом-то всё и дело | that's the ticket (Alexander Matytsin) |
в этом-то и загвоздка | here's the rub (But, and here's the rub, has Mr Cameron chosen the wrong girl? BBC Alexander Demidov) |
в этом-то и штука | that's the ticket (Alexander Matytsin) |
видеть в точности то/так, что/как ты хочешь | see 20/20 (I was seeing 20/20 last night, but then I woke up urbandictionary.com Lily Snape) |
вы едете не в ту сторону | you're going the wrong way (sophistt) |
вы идёте не в ту сторону | you're going the wrong way (sophistt) |
где-то в другом месте | someplace else |
делать что-то только в крайнем случае | in a pinch (Yeldar Azanbayev) |
держать кого-то в курсе | fill someone in on (BRUNDOV) |
держать кого-то в курсе | keep someone posted (keep me posted-держи меня в курсе BRUNDOV) |
если кто-то стреляет в вас, не принимайте это на свой счёт | if someone shoots at you, don't take it personally (sophistt) |
Жест в знак извинения водителя, который подрезал другого водителя или что-то учудил на дороге | Guilt Wave (ksyuwa) |
за, в общем-то | pretty much (ART Vancouver) |
заехать к кому-то в гости | make a stop at one's place (навестить Aleks_Teri) |
зима в этом году что-то затягивается | spring is somewhat late this year |
и в хорошие-то дни | on even one's best days (Technical) |
или что-то в этом духе | or a kind of that (Andrey Truhachev) |
или что-то в этом духе | or something like that (Andrey Truhachev) |
или что-то в этом роде | or something along those lines (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021? 4uzhoj) |
или что-то в этом роде | or something like that (Andrey Truhachev) |
или что-то в этом роде | or something (One day she forgets her tracksuit in the taxi or something. • It only takes one difficult official, maybe some guy who has had a row with his wife or something, and we could be in a real mess. 4uzhoj) |
или что-то в этом роде | or a kind of that (Andrey Truhachev) |
или что-то в этом роде | something or other (ART Vancouver) |
какой-то чувак в маске | some dude in a mask (sophistt) |
мне что-то попало в глаз | there's something in my eye (sophistt) |
"набирать очки" в чьих-то глазах | earn browny points (обычно за старания, не обернувшиеся достойным их вознаграждением bucu) |
не в том месте и не в то время | in the wrong place and at the wrong time (Soulbringer) |
не в том месте и не в то время | at wrong place and at wrong time (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer) |
не в ту степь | out in left field (I'm afraid you're way out in the left field, my dear". – Боюсь, что вы, любезный, ушли немножко не в ту степь. Franka_LV) |
"не в ту степь" | off piste (AnnaOchoa) |
не нужно видеть в этом то, чего нет | don't read too much into this (VLZ_58) |
оказаться не в том месте и не в то время | at wrong place and at wrong time (e.g. An unfortunate guy got into wrong place and at wrong time. Soulbringer) |
перевод сильно зависит от контекста см. ссылку, например, "быть игрушкой в чьих-то руках" | get played (onlineslangdictionary.com fa158) |
Перевода в одно слово нет. Если хотите, то можете придумать. Я поясню два слова, откуда это слово сочинено американскими подростками. 1-Queer – педик, голубой, гомосек. 2- Gooch – эта кожа, которая соединяет мошонку с анусом. | Quego (В любом случае это оскорбительный термин. Его лучше не употреблять ко всем.) |
перчатки, должно быть, валяются где-то в комнате | the gloves must be knocking about the room somewhere |
понимать хоть что-то в | know jack about (чем-то Beforeyouaccuseme) |
попробовать свои силы в чём-то | take a stab at (idiomatic phrase meaning to attempt something for the first time АБ Berezitsky) |
сделать кому-то неприятное в ответ на подобное с его стороны | get somebody back (cambridge.org andreon) |
слово в разговорном американском, образованное двумя прилагательными: 'красивый' и 'потрясающий', то есть по-русски что-то вроде "потрясающе красивый" | beautimous ("Beautiful" and "Fabulous" at the same time Franka_LV) |
те же яйца, только в профиль | same shit, different toilet (Taras) |
те же яйца, только в профиль | same shit, different pile (Taras) |
те же яйца, только в профиль | distinction without a difference (VLZ_58) |
те же яйца, только в профиль | same crap, different bag (Taras) |
то, в чём человек хорошо разбирается | thing (That's my thing, I know what to do. – Я же как раз в этом разбираюсь , я знаю, что нужно делать. ART Vancouver) |
То есть, в общем-то | So, basically (Summing up what you have said alexghost) |
то, чему не учат в школе | what they don't teach in school (welovedoka) |
то, что лезет в голову в темноте | twilighty thinking (Lily Snape) |
тот, кто без конца изливается в своих чувствах | gusher |
тот, кто держит кого-либо в клетке | cager (Will Minnesota's prisons join other systems in regular deadly violence between slaves and their cagers? 4uzhoj) |
тот, кто умрет в скором времени | goner (Taras) |
у меня какой-то заскок в мыслях | I can't think straight (Taras) |
успеть что-то сделать в последнюю минуту | go to the wire (nexus) |
член, который попал в молнию от штанов когда хозяин надел джинсы без нижнего белья, и не посмотрел вниз ... а он то висел снаружи | zipper dick |
чрезмерно винить себя в чём-то | beat oneself up over (источник: Oxford Advanced Learner's Dictionary Pyrrha) |
что-то в лесу сдохло | it must be a cold day in hell (4uzhoj) |
что-то, в чём всегда имеется недостаток, чего нужно больше | more cowbell ("Needs more cowbell!" AnnaOchoa) |
что-то в этом духе | something like that (VLZ_58) |
что-то в этом духе | something to that effect (VLZ_58) |
что-то в этом духе | something like this (Andrey Truhachev) |
что-то в этом духе | something of that ilk (Andrey Truhachev) |
что-то в этом духе | something of that sort (Andrey Truhachev) |
что-то в этом духе | something of the like (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | stuff like that (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | a kind of that (Andrey Truhachev) |
что-то в этом роде | something along those lines (She said, "You lied to me!" or something along those lines. • She sued him for defamation or something along those lines. • I want to buy an SUV or something along those lines. • Is there any sort of group chat or something along those lines for the class of 2021? ART Vancouver) |
с кем-либо что-то не в порядке | there is something wrong about (someone igisheva) |
что-то не в порядке | something is amiss (Leonid Dzhepko) |
что-то очень классное, убийственное, сногсшибательное. В другом значении, это может быть переключатель, отключающий питание в электроприборах | killswitch (changeview1) |
я не очень-то в этом разбираюсь | I'm not too hot at that (Andrey Truhachev) |
я не то имел в виду | I didn't mean it that way (VLZ_58) |