Russian | English |
бери две любые конфеты, какие тебе понравятся | take two of the sweets, whichever you prefer |
благодарю тебя за помощь | I am grateful to you for your help |
боюсь, судья будет настроен против тебя | I'm afraid that the judge might rule against you |
боюсь, что ты не сможешь сходить в этот коттедж | I fear that you cannot go over to the cottage |
буду очень рад тебя видеть | I shall be charmed to see you |
будь осторожен, иначе тебя поймают гоблины | the goblins will get you if you don't watch out |
в плавании он тебя побьёт | he can beat you at swimming |
в рамках феодальной системы, если у тебя есть земля, у тебя есть и титул | Under the feudal system, the title follows the land |
волей-неволей поплывёшь, если тебя поддерживают за подбородок | he must needs swim that is held up by the chin (ср.: и комар лошадь свалит, коли волк пособит,) |
вот монетка, которую ты уронил, – сказало она, указывая вниз | there's the coin you dropped! she said, pointing down |
все тебя уважают | all men count with you |
вспомни-ка, чем ты занимался раньше, и приготовься к новым заданиям | dust off your old skills and prepare for new responsibilities |
выбирать сразу не из чего, когда выясняется, что у тебя не хватает денег | you never can have your druthers when it comes to lack of money |
выйди, пожалуйста, из комнаты и подожди, пока тебя не вызовут | please step outside and wait to be called into the office |
глупо встревать в чью-то ссору, когда тебя не спрашивают | it's unwise to strike into someone else's quarrel without being invited (букв. без приглашения) |
говори прямо, чтобы я тебя понял | talk plain so that I can understand you |
говори прямо, чтобы я тебя понял | speak plain so that I can understand you |
говори так, чтобы тебя можно было понять | speak so that you are understood |
говорить так, словно это тебя не касается | speak with detachment |
говорят, ты зарезал стольких, что затупился твой меч | your sword is dulled with carnage, I am told |
да ну тебя! | bother it! (выражает раздражение или досаду) |
да этот говнюк ни за что ни про что тебя копам выдать может | this badass, he can sell you to cops for nothing |
давай я подогрею тебе суп, это займёт не больше минуты | let me warm up the soup for you, it won't take a minute |
давай я помогу тебе сесть, тебе будет удобнее | let me sit you up, you'll be more comfortable |
делать жесты, чтобы тебя поняли | make oneself understood by signs |
делать то, чего от тебя ожидают | run true to form |
делать то, чего от тебя ожидают | run to form |
дети тебя много раз целуют, и ещё тебе почтительный поклон от Уильяма | many kisses from all children, and William's respectful duty |
для тебя лучший выбор – это просёлочная дорога | your best bet is the back road |
для тебя эти ценные книги жизненно необходимы | these valuable books are musts for you |
доктор говорит, у тебя раковая опухоль на левой руке, это может означать конец | doctor says it is cancer in your left hand, which could mean devil and all |
допивай, я тебе снова налью | drink up, then I'll refill your glass |
Дорогая, я не требую от тебя немедленного ответа. Подумай, прежде чем ответить | I don't press you for an answer now, darling. Take your time. |
ей не до тебя | she has no time for you |
ей не нужны от тебя подачки, ей нужна настоящая работа | she doesn't want you to give him a handout, he wants an honest job |
если не будешь осмотрителен, тебя поймает полиция | the cops will get you if you don't watch out |
если нет опыта, на работу не устроишься, но вот проблема: опыт можно приобрести, только если у тебя есть работа | you can't get a job unless you have experience, but there's the rub, you can't get experience unless you have a job |
если твоя подружка залетит, у тебя будут проблемы с её родителями | if you knock your girlfriend up you'll be in trouble with her family |
если ты будешь вести себя неосторожно, полиция может задержать тебя по пустяковому обвинению, а затем докопаться до ограбления | if you're not careful, the police could yank you in on a small charge and then find out about the jewel robbery |
если ты выйдешь за него, он тебя погубит | if you marry that man, he'll drag you down |
если ты не будешь осторожен, злой волшебник обратно превратит тебя в чудовище | if you're not careful, the evil magician will change you back into the ugly creature that you used to be |
если ты не будешь следить за своими счетами, у тебя может вырасти большой долг | if you don't keep your accounts straight, serious debt could follow on |
если ты не вернёшься к двенадцати часам, тебя не впустят | if you don't get back before midnight you'll be locked out |
если ты не расколешься так, я найду другие методы заставить тебя заговорить | if you don't loosen up soon, I shall have to find other ways of making you talk |
если ты не станешь лучше работать, тебя выставят | if your work doesn't improve it will be curtains for you |
если ты сам не уйдёшь, я быстренько тебя выпровожу | I shall bundle you out of here very fast if you don't leave by yourself |
ещё одна драка, и тебя выгонят навсегда | one more fight and you'll be out for good |
её нельзя сравнить с тобой, милочка | she doesn't stack up to you, honey |
жаль, что тебя здесь нет | it's a pity you are not here |
записывай за мной имена, как я их диктую, а затем зачитай мне список, который у тебя получился | take down the names as I read them to you, and then read your list back to me |
запиши её телефон на случай, если ты его забудешь | note down her telephone number in case you forget it |
зачем тебе ждать на холоде автобуса, давай я подброшу тебя до дома твоей матери | don't wait for the bus in this cold weather, I'll run you across to your mother's |
зачем ты выключил радио? Мне так понравилась музыка | why did you switch off the radio? I was enjoying the music |
идти, куда тебя ведут за шиворот | walk Spanish |
как красиво у тебя сегодня уложены волосы | how nicely you have done your hair to-night |
какой у тебя прелестный ребёнок | your baby is a real cutie |
кислотный путь непредсказуем, он открывает перед тобой бесчисленные возможности | the acid trip is unstructured, it opens you up to countless possibilities |
когда окажешься в Лондоне, навести нашего старого учителя, он будет рад тебя видеть | while you're in London, do look up our old teacher, he'll be pleased to see you |
когда сидишь на игле, многое теряет для тебя интерес | when you shoot juice, you lose interest in many other things |
когда тебя запирают в камере, тебе не с кем поговорить в течение многих часов | when they bang you up, you don't speak to anyone for hours |
когда ты напишешь свой трактат, направленный против философии, тебя назовут отъявленным метафизиком | when you write your treatise against philosophy, you will be classed as the arch-metaphysician |
когда я тебя зову, ты должен сразу откликнуться | when I call you, you should answer at once |
кричи так громко, как только ты можешь | cry as loud as ever you can |
кто ты такой, чёрт побери? | who the hell are you? |
кто ты такой, чёрт тебя побери? | who the hell are you? |
лицом он похож на тебя | he favours you in the face |
Мама, прошу тебя, не следи за мной, когда я что-нибудь готовлю. Я начинаю нервничать | Mother, please don't stand over me while I'm cooking, you make me nervous |
Мери, попытайся съесть ужин, ты же только чуть к нему притронулась | try to eat your dinner, Mary, you've only pecked at it |
мне думается, будет просто преступлением не проводить тебя | I think it would be a guilt not to companion thee (=you) |
мне тебя будет очень не хватать | I'll miss you like hell |
можешь всегда рассчитывать на Джима, он тебя никогда не подведёт | you can always count on Jim, he'll never fail you |
мои самые солнечные часы будут сопровождать тебя в иные земли | my sunniest hours will convoy you from this land of ours |
моё сердце наполняется грустью при мысли, что тебя все нет | my heart is laden with sorrow at the thought of your continued absence |
мы добьёмся, чтобы тебя признали невменяемым и поместили в сумасшедший дом | we'll have you certified and committed |
мы так волновались, от тебя три недели ничего не было | we were so worried when we didn't hear from you for three weeks |
нас здесь вполне достаточно для того, чтобы тебя прогнать | there's enough of us here to run you out |
не давай мне прерывать тебя, рассказывай себе и рассказывай | don't let me interrupt you, just carry on |
не двигайся минутку, пока я тебя сфотографирую | hold yourself still for a moment while I take your photograph |
не обращай внимания на то, что тебя прерывают, рассказывай | never mind the interruption, proceed with your story |
не пытайся мошенничать с налогами, всё равно у тебя ничего не выйдет | don't try to cheat on your income tax, you'll never get by with it |
не сдавайся теперь, когда у тебя всё идёт так хорошо | don't drop back now, just when you're doing so well |
не такая большая просьба – попросить тебя почистить свои туфли | it's not too much to request of you to clean your own shoes |
не такая большая просьба – попросить тебя почистить свои туфли | it's not too much to ask of you, to clean your own shoes |
не упрямься, сделай, как тебя просят | don't be a beast, do as I ask you |
не уходи далеко, а то тебя не дозовёшься | you should be in the calling distance |
незачем печалиться, ты тут ни при чём | there's no need to do yourself down, you weren't to blame |
незачем спешить, я подвезу тебя на своей машине | there's no hurry to get there, I can run you along in the car |
нельзя ли у тебя занять десятку до получки? | can you loan me a ten spot until payday? |
нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком молод | there's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced |
никогда не пытайся внушить людям, что ты само совершенство | never represent yourself as perfect |
но тебе-то что надо? – Мне бы только потереться о тебя, вот и вся моя раскумарка | so what you want to make?-I just want to rub against you and get fixed (У.берроуз, "голый завтрак", пер. В.когана) |
ну, ботаник ты несчастный, ну устрой себе выходной | come now, old grind, do take a day off |
ну и веретено же ты! | what a fidget you are! |
ну и натворил ты дел! | nice tangle you've made of it! |
ну и натворил ты дел! | a nice tangle you've made of it! |
ну, на этот раз тебя поймали за руку, теперь-то тебе не отвертеться | now you've been caught actually stealing the goods, you won't be able to bluff your way out of this one |
ну не отставай, ты так хорошо идёшь | don't lag behind now, just when you're doing so well |
ну хорошо, ты ещё пожалеешь об этом! | all right! You'll be sorry! |
ну, это ты хватил! | you've gone too far! |
он бы не стал тебя беспокоить, если бы не | he wouldn't have disturbed yoy but for |
он бы никогда умышленно не обидел тебя | he would never intentionally hurt your feelings |
он встретит тебя в холле гостиницы через десять минут | he'll meet you in the hotel lobby in ten minutes |
он всё для тебя устроит | he'll fix everything for you |
он ждал тебя целых три часа | he has been waiting for you for three solid hours |
он ждёт тебя на обед в четверг | he'll expect you for dinner on Thursday |
он заставил тебя тяжко трудиться, но труд лишь укрепляет твои жилы | he gave you toils, but toils your sinews brace |
он использует тебя исключительно для достижения своих собственных целей | he will only use you to achieve his own ends |
он кажется абсолютно самодостаточным человеком и не скучает, когда тебя нет рядом | he seems completely self-contained and he doesn't miss you when you're not there |
он начал своё выступление с проникновенной песни "Вспоминая тебя" | he opened his set with a soft and persuasive "Memories of You!" |
он не обидит тебя | he won't do anything to you |
он не хочет обременять тебя своими проблемами | he doesn't want to burden you with his troubles |
он ни на кого тебя не променяет | he wouldn't change you for anyone in the world |
он обманул тебя, он мошенник и к тому же трус | he cheated you, he is a sham and a coward as well |
он остался из-за тебя | he remained for you |
он остался из-за тебя | he remained for your sake |
он остался из-за тебя | he remained because of you |
он охотно проводил бы тебя, да времени нет | he would gladly come with you but he hasn't the time |
он почувствовал, как ему тебя не хватает | he felt the miss og you |
он притворяется, что понимает тебя | he presumes to understand you |
он просто одурачивает тебя | he is just pulling your leg |
он просто разыгрывает тебя | he is just pulling your leg |
он тебя легко одолеет | he is liable to knock you over without any trouble |
он тебя не видел целую вечность в этих краях | he has not seen you for ages in these parts |
он ужасно рад видеть тебя | he is desperate glad to see you |
он хочет первым поздравить тебя | he wants to be the first to congratulate you |
он хочет познакомить тебя | he wants you to meet (с) |
она достойна тебя | she is worthy of you |
она заморочит тебе голову и выставит тебя дураком | she will cross you up and make you look silly |
она не хочет, чтобы ты приходил сюда и наводил беспорядок | she didn't want you coming and messing about with things |
она слышала, что ты о ней сказала, теперь тебе несдобровать | she heard what you said about her, now you're in for it |
она смотрела на тебя, как глупое животное | she looked at you as an inept animal |
она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйти | she is your wife so you just can't up and leave |
она убьёт меня, если узнает, что ты ещё здесь | she'll crucify me if she finds you still here |
они заставили тебя тяжко трудиться, но труд лишь укрепляет твои жилы | they gave you toils, but toils your sinews brace |
они могут продержать тебя под стражей сорок восемь часов | they can hold you forty-eight hours incommunicado |
они могут тебя уволить, если ты начнёшь выражать недовольство по поводу зарплаты | they are liable to sack you if you start complaining about your salary |
остерегайся перебегать дорогу директору, он быстренько тебя уволит | take care not to get across the director, he could have you dismissed |
от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе | any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа) |
отойди подальше, я не хочу заразить тебя насморком | go away, I don't want to infect you with my cold |
первое, что служит увеличению человеческого тщеславия, – осознание того, что ты отвергнут, что тебя не понимают | the first thing to aggrandize a man in his own conceit, is to conceive of himself as neglected |
подойди и стань рядом, чтобы я мог тебя увидеть | come close so I can see you |
пожалуйста, не отворачивайся, когда я пытаюсь поцеловать тебя | please don't turn your head away when I'm trying to kiss you |
пожалуйста, не сбривай бороду: с ней ты мне больше нравишься | please don't shave off your beard, I like your face with it |
пожалуйста, останься на обед! Мы будем рады тебя видеть | please stop for dinner, we'd love to have you |
пожалуйста, продолжай свой рассказ, никто не будет больше прерывать тебя | please go ahead with your story, there won't be any more interruptions |
поздновато начинать заниматься – у тебя экзамены на следующей неделе | it's rather late in the date to start studying-your exams are next week |
пойди к учителю и пожалуйся на мальчика, который сидит за тобой | go to the teacher and complain about that boy who sits behind you |
пойди отдохни, может быть, сон поможет тебе избавиться от проблем | go and have a good rest, you might be able to sleep your troubles away |
пока доктор потчевал тебя своими извозчичьими шутками | whilst the doctor cracked his great clumsy jokes upon you |
пока я жив, у тебя никогда не будет недостатка в деньгах | you shall never lack for money while I am alive |
полагать, что тебе везёт | account oneself lucky |
полагать, что ты счастливчик | account oneself lucky |
посмотрим, удастся ли мне провести тебя тайком, когда стемнеет | i'll see if I can sneak you in after dark |
почувствовать, что на тебя устремлено много глаз | be conscious of many eyes fixed on you |
принимай это лекарство регулярно, оно защитит тебя от рецидива болезни | take this medicine regularly, it will protect you against a return of the illness |
продолжай, я тебя слушаю | do go on, I am listening |
против тебя может быть использовано то, что ты сидел | your prison record may be brought up against you |
с красками у тебя всё в порядке, но твоя картина плохо построена | you paint well, but your work lacks form |
с тобой нельзя жить | there is no space where you are |
сделать вид, что у тебя слабая рука | represent a weak hand (в покере) |
сделать так, чтобы тебя узнали | make oneself known |
сказать кому-либо, как тебя зовут | tell someone one's name |
сколько предметов у тебя было в этом семестре? | how many subjects did you carry this term? |
смотри, чтобы тебя не продырявили | keep yourself from being holed |
сначала ходи с масти, которой у тебя больше всего | lead originally from your strongest suit |
солнце должно тебя развеселить | this sunshine should lift up your spirits a little |
спасибо за то, что ты помог в этом трудном деле | thank you for helping over that difficult matter |
спрячься за стену и полицейский тебя не увидит | duck down behind this wall and then the policeman won't see you |
съешь свой ужин, Джейн, а то ты так, ковыряешься | try to eat your dinner, Jane, you've just been picking at it |
так досадно наблюдать тебя в таком состоянии | it's such a bringdown to see you in a state like that |
твое общение с ним наложило на тебя отпечаток | your association with him has left its mark on you |
твое общение с ним не прошло для тебя бесследно | your association with him has left its mark on you |
твои новые туфли заранее стоптаны, и как старая кожа с тебя сходит загар | but your new shoes are worn at the heels, and your sun-tan does rapidly peel (Jethro Tull, "thick as a brick") |
твоя наружная дверь была закрыта, и тебя ни для кого не было дома | your oak was sported and you were not at home to anybody |
тебе будет легко решить эту проблему | the problem will be easy for you to solve |
тебе, возможно, будет интересно узнать, что Джон отказался от этой работы | it may interest you to know that John didn't accept the job |
тебе достанется, когда твоя мать узнаёт, кто разбил тарелки | you'll catch it when your mother learns who broke the dishes |
тебе лучше спрятаться здесь на несколько недель, пока полиция не перестанет тебя искать | you'd better lie low here for a few weeks until the police have stopped looking for you |
тебе могут сократить срок за примерное поведение | you can be released from prison early, for good behaviour |
тебе надо будет заняться своим английским | you'll have to pull up your English |
тебе надо было выкинуть эти розы, пока они совсем не увяли | you should have junked the roses before they died |
тебе надо компенсировать время, потраченное зря сегодня днём, работой допоздна | you must make up the time that you have wasted this afternoon, by working late tonight |
тебе надо пережить неудачу и продолжать работу | you'll have to brace up to your misfortune and get on with your work |
тебе надо подготовиться к приезду матери | you'd better prepare for Mother's arrival |
тебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет | you have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your life |
тебе надо учесть возможные неприятные последствия | you'll have to abide by the consequences |
тебе надо чем-нибудь завесить разбитое окно, пока ты не вставишь новое стекло | you'll have to cover over the hole in the broken window until you can get the new glass |
тебе не годится так говорить | it doesn't become you to speak like that |
тебе не спасти своего брата от ответственности за катастрофу | you can't shelter your brother from blame in the accident |
тебе не удастся убедить полицию, что ты невиновен | you cannot conceal your guilt from the police (букв. Ты не можешь скрыть свою вину от полиции) |
тебе нужен отпуск, встряхнёшься | you need a holiday to perk you up |
тебе нужен отпуск, чтобы развеяться | you need a good holiday to chirk you up |
тебе нужно бежать очень быстро, чтобы не отставать от лидера | you will have to run fast to remain abreast of our best runner |
тебе нужно будет распределять время по твоим разным делам более ровно | you will have to portion your time out more evenly among your different activities |
тебе нужно восстанавливать силы после болезни | you must build up your strength after your illness |
тебе нужно отдохнуть от учёбы, чтобы твой мозг усвоил всю информацию | you need a rest from studying to allow the facts to soak into your mind |
тебе нужно поддерживать огонь | you must keep the fire going |
тебе нужно помочь ему | you have to help him |
тебе нужно приготовиться долго ждать | you need to prepare yourself for a long wait |
тебе нужно работать побыстрее, если ты хочешь закончить к сроку | you'll have to quicken up your rate of work if you want to finish by the agreed date |
тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо видел | it's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on |
тебе очень полезно прочитать эти книги | you will gain by reading these books |
тебе плохо? | are you all right? |
тебе повезло, что ты остался жив | you are lucky to be alive |
тебе понадобится больше кирпичей для этой стены | use more bricks to build the wall up |
тебе правда нужно остерегаться этих странных типов | you really ought to watch these weirdos |
тебе придётся быть начеку и ждать подходящей возможности продать товар | you'll have watch your opportunity to sell the goods |
тебе придётся быть осторожным, так как здесь полно наземных мин | you have to watch out because there are land mines all over the place |
тебе придётся взять эту птичку с собой | you'll have to take that dolly-bird with you |
тебе придётся доказать полиции, что той ночью ты был дома | you will have to prove to the police that you were at home that night |
тебе придётся ещё раз подумать | you've got another think coming |
тебе придётся настроить свой слух на такую музыку | you will have to attune your ears to this type of music |
тебе придётся поторопиться | you'll have to be quick |
тебе придётся потрудиться, чтобы выведать у него что-нибудь | you'll have a hard time prizing any information out of him |
тебе следовало бы позаботиться о себе | you ought to take care of yourself |
тебе следует составить список гостей, которых ты хочешь пригласить | you should make a guest list of who you want to invite |
тебе это нравится? | are you enjoying yourself? |
тебя выгнали из дома, который ты покрыл несмываемым позором | you are expelled from the house which you have indelibly disgraced |
тебя любой обведёт вокруг пальца | you're one for the birds all right |
тебя научили наносить удары, но не отражать их | you were taught the thrust, but not the parry |
тебя осуждает весь народ | you are an infamy of the people |
тебя разыскивает полиция! | the police are after you! |
тебя это ни с какого боку не касается | it is no skin off your nose |
тебя это ни с какого боку не касается | it is no skin off your teeth |
тебя это ни с какого боку не касается | it is no skin off your back |
теперь всё зависит от тебя | the ball is with you |
теперь мне хорошо и у меня все прекрасно, но до того, как я тебя увидела, я чувствовала себя совершенно отвратительно | I'm fine and dandy now, but before I saw you I was feeling extremely blue |
Теперь мы ведём каталог неидентифицированных пуль. Когда-нибудь ты снова воспользуешься этим пистолетом. Вот тогда-то мы тебя и возьмём за жабры | we keep a file on unidentified bullets nowadays. Some day you might use that gun again. Then you'd be over a barrel |
только что-то очень серьёзное могло заставить тебя осуществить это дело | only something very important would have made you play this game |
ты беги вперёд и ставь воду на чай | you run ahead and pop the water on for the tea |
ты бросил уже много друзей | you've dumped plenty of fellows before |
ты будешь бороться за призовое место? | will you go for the prize? |
ты будешь играть или просто смотреть? | are you going to play or only watch? |
ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно | you'll be in for trouble when they find out who broke the window |
ты будешь наказан, когда узнают,кто на самом деле разбил окно | you'll be in for it when they find out who broke the window |
ты бы выглядел приличнее, если бы иногда причёсывался | you'd look neater if you passed a comb through your hair now and again |
ты бы её видел разодетой, когда она встречается со своим поклонником – её не узнать | you wouldn't recognize her, when she'll all poshed up to meet her gentleman |
ты бы лучше научился сдерживать себя | you'd better learn to control that hot temper of yours |
ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянии | you wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time |
ты бы поскорей пошёл покормить собаку | you'd better trot along and feed the dog |
ты бы уж лучше помалкивал. Молчи лучше | you can't talk |
ты в самом деле уверен в этом? это не шутка? | are you quite sure? no shenanigan? |
ты валишь самого здорового, а я беру на себя двух остальных | you get the biggest man down, and I'll fight the other two |
ты весь день бил баклуши вместо того, чтобы работать | you've been frittering away the whole afternoon instead of working |
ты весь день лодырничал вместо того, чтобы заниматься делом | you've been frivoling away the whole afternoon instead of working |
ты вечно что-то выдумываешь | you always imagining things |
ты видел, у него новая машина? | did you pipe his new car? |
ты войдёшь и подготовишь отца, а потом я попрошу у него денег | you go in and soften father up, and then I'll ask him for the money |
ты всегда радовал меня | you never stopped pleasing me |
ты всё ещё переписываешься со своим бывшим приятелем? | are you still corresponding with your former boyfriend? |
ты выглядел рассерженным, а не просто разочарованным | you came across as being angry, not just disappointed |
ты выглядишь ужасно больным | you look frightfully ill |
ты выглядишь усталой | you look dead beat |
ты выпил слишком много портвейна: портвейн всегда делает тебя жёлчным | you had too much port: port always makes you livery |
ты вёл себя молодцом | you behaved like a brick |
ты где живёшь | where do you dig? |
ты где обитаешь? | where do you dig? |
ты говоришь глупо, как ребёнок | you talk foolishly and childishly |
ты говоришь наивно | you speak as a child |
ты говоришь ну прямо как твоя мама | you sound just like your mother |
ты говоришь по-детски | you speak as a child |
ты голоден? | are you hungry? |
ты голодный? | are you hungry? |
ты действительно думаешь, что ты сумеешь это сделать | you really think you have it made |
ты действительно думаешь, что ты сумеешь это сделать | you really think you got it made |
ты должен быть осторожен и не идти с риском в одиночку против этих бандитов | you must take care not to adventure yourself single-handed against the combined forces of those bandits |
ты должен всё время думать о своей работе | you must keep your mind on your work |
ты должен делать так, как я тебе говорю | you must do as I tell you |
ты должен держать себя в руках | you must govern your temper |
ты должен её знать | you must know her |
ты должен заставить Джона понять, что дело-то на самом деле сложное | you must drive the difficulty home to John |
ты должен избавиться от привычки курить | you must break yourself of the cigarette habit |
ты должен как мужчина перенести то, что тебя ждёт | you must take your medicine like a man |
ты должен пойти и посмотреть этот фильм | you must go and see this film |
ты должен пользоваться любой возможностью улучшить свой английский | you should capitalize on every chance you get to improve your English |
ты должен помнить о нуждах своих родителей, когда ты будешь принимать решение | you must bear your parents' needs in mind when you make your decision |
ты должен рассказать о своих связях с полицией | you need to come clean about contacting the police |
ты должен сам держать себя в руках, никто другой не сумеет сделать это за тебя | you have to get yourself together, no one else can do it for you |
ты должен сдать эти книги в библиотеку на следующей неделе | you must bring these library books back next week |
ты должен стойко перенести то, что тебя ждёт | you must take your medicine like a man |
ты должен успешно жениться, и тебе необходимо приложить много усилий, чтобы женитьба была успешной | you have to make a go of marriage, you have to work to make a marriage a success |
ты должен учиться справляться со своим характером | you must learn to master your temper |
ты должен чётко следовать моим инструкциям | you should strictly trace my instructions |
ты должен это сделать во что бы то ни стало | you must do it by all means |
ты, дорогой | your dear self |
ты думаешь, он ещё жив? | do you think he can still be living? |
ты думаешь, это меня остановит? Ни в коем случае | you think that will stop me? Not on your life |
ты ещё не все прочитал, стихотворение продолжается на следующей странице | don't stop reading there, the poem carries on over the page |
ты ещё не женат? Тебе повезло | not married yet? You're well out of it |
ты жалок | you are pathetic |
'Ты за это заплатишь', – прошипел он | You'll pay for this, he hissed out |
ты заметил, как она тебя хочет | she is high on you, you know |
ты здесь одна или пришла на вечеринку с кем-то? | are you here on your own or have you come to the party with somebody? |
ты и к своим друзьям относишься с недоверием | you seem mistrustful even of your friends |
ты и твои друзья сможете свободно пройти | you and your friends will have free adit |
ты идёшь в церковь? | are you going to service? |
ты испортишь себе здоровье, если будешь так много работать | you'll burn yourself out if you work too hard |
ты испытываешь моё терпение | you make too many demands on my patience |
ты как раз успела, не так ли? Поезд уже отходит | you've cut it fine, haven't you? The train's just leaving |
ты куришь отвратительные сигареты! | those pills you smoke are terrible! |
ты легко с этим тестом справишься, для тебя это раз плюнуть | you should romp through the test, it's an easy one for you |
ты 15 лет проведёшь в тюряге | you're going to the slam for fifteen |
ты лучше иди вперёд, я устал и должен отдохнуть тут | you'd better go ahead, I'm done in and must rest here |
ты лучше измени внешность, чтобы он не опознал тебя | you had better disguise so he won't make you |
ты лучше сбегай за полицией | you'd better go for the police |
ты лучше сядь, а то от этой новости ты можешь упасть | you'd better sit down, this news will freak you out |
ты меня в могилу сведёшь | you will be the end of me |
ты мне за это заплатишь | I will take it of your hide |
ты мне за это заплатишь | I will take it out of you |
ты мне зубы не заговаривай, обещал деньги – давай | don't' mess around with me-I want the money you promised me |
ты мне скажи, и я дам тебе деньги, в которых ты нуждался | you tell me and I'll slip you that money you wanted |
ты мне совсем заморочил голову | you've got me all mixed up |
ты мне ужасно надоел | you give me a pain in the back |
ты мог бы поехать навестить свою сестру, когда у неё были неприятности | you might have gone to see your sister when she was in trouble |
ты можешь быть прав | you may be right |
ты можешь застать его дома около 11 часов | you might catch him in about 11 o'clock |
ты можешь использовать баки из-под нефти в качестве поплавков для плота, и так переправиться через реку | you can use empty oil barrels to buoy up the boards so that you can get across the river |
ты можешь найти ей поклонника, который на ней женится | you can find an admirer for her, who will pair off with her |
ты можешь отвезти свою одежду на Кинг Роуд, там её оценят по достоинству | you must get your clothes in the King's Road, that's where it's at |
ты можешь получить по крайней мере пять лет за ношение огнестрельного оружия, особенно, если за тобой есть судимости | you can get at least a five for getting captured with a shooter especially if you've got a bit of form behind you |
ты можешь пользоваться успехом больше, чем кто бы то ни было, но в любое время может наступить конец | you can be the most successful of them all, but any time you can face an endsville |
ты можешь придать этим стульям более привлекательный вид, обновив обивку | you can dress these old chairs up in new covers |
ты можешь прийти? | are you able to come? |
ты можешь проскользнуть через этот пролив только во время половины прилива | you can only shave through the straits at half-tide |
ты можешь скопить целое состояние, если будешь откладывать всё, что получается | your money could bulk up to a fortune if you save everything you can |
ты можешь справиться сам | you can shift for yourself (Ты можешь обойтись без посторонней помощи.) |
ты можешь узнать многое, поболтав с людьми, которых ты считаешь своими врагами | you can learn a lot by rapping with people you think might be your enemies |
ты мой отец и всё такое прочее, но будь я проклят, если я ещё хоть раз позволю тебе собой командовать | you're my father and all that, but I'll be damned if you run me any more |
ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу | you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work |
ты найдёшь её в саду, растянувшейся на солнце | you'll find her in the garden, lying out in the sun |
ты напугал меня таким длинным вступлением | you alarm me with that long prologue |
ты нас поведёшь, а мы будем искать это. – Идёт | you lead and we'll look for it. -Done |
ты не доверяешь даже своим друзьям | you seem mistrustful even of your friends |
ты не должен допускать, чтобы машина работала вхолостую | you mustn't let the machine run idle |
ты не должен допускать, чтобы машина работала вхолостую | you mustn't let the machine run free |
ты не должен допускать, чтобы машина работала на холостом ходу | you mustn't let the machine run idle |
ты не должен допускать, чтобы машина работала на холостом ходу | you mustn't let the machine run free |
ты не должен пасовать перед нападками директора | don't let yourself be cowed down by the director's heavy scolding |
ты не должен позволять им помыкать тобою | he shouldn't let them kick him about |
ты не можешь отказаться от контракта, тебя вызовут в суд | you can't run out on the contract, or you could be taken to court |
ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы | you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long |
ты не можешь пропустить этот перевод, он для тебя словно против шерсти | this translation cannot pass by you, being somewhat against the hair for you |
ты не оставишь нас здесь в пыли | thou =you wilt =will not leave us here in the dust |
ты не погребешь за меня на завтрашних гонках? | will you crew for me in tomorrow's race? |
ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделано | you haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done |
ты не хочешь помощи от такого старого лентяя, как я | you don't want help from an old dead-beat like me |
ты неминуемо попадёшь в беду | you are heading for disaster |
ты несомненно самый большой негодяй, которого я когда-либо встречал | you are far and away the greatest scoundrel I ever saw |
ты никогда не съешь такую гору еды | you'll never eat that mountain of food |
ты никогда ничего не добьёшься в своей работе, если не доберёшься до самой высокой позиции в фирме | you'll never get anywhere in your job unless you reach up to the highest position in the firm |
ты никому не даёшь жить | there is no space where you are |
ты обязан подчиниться | you are required to obey |
ты опоздал на автобус, он только что проехал | you've missed the bus, it just went by |
ты ошибаешься | you are way off the mark |
ты ошибаешься | you are right off the mark |
ты ошибаешься, если судишь о людях по внешнему виду | you make a mistake if you go by appearances |
ты переплатил фунт за это пальто | you've paid a pound over for this coat |
ты повёл себя наивно | that was naive of you |
ты поймёшь, что ошибался в отношении моей мамы | you'll find yourself mistaken in my mother |
ты, помнится, как-то сказал, что собор святого Павла один из красивейших в Англии | you plumped out that St. Paul's was the finest cathedral in England |
ты понравилась моим родителям, Мери с ними никогда не ладила | you and my parents clicked, Mary never did |
ты последний человек, за которого я соглашусь выйти замуж | you are the last person I might agree to marry |
ты поступил необдуманно, выступив перед прессой | it was injudicious of you to speak to the press |
ты поступила легкомысленно, оставив дверь незапертой | it was careless of you to leave the door unlocked |
ты поступишь неблагоразумно, если не пригласишь их обоих | you would be ill-advised not to invite both of them |
ты потерял время в пассивном ожидании | you have lost time in effortless contemplation |
ты преданный и самый лучший друг | you are such a devoted old dear |
ты пришёл вовремя | you came along at the right time |
ты пришёл к шапочному разбору | you came the day after the fair |
ты проигрываешь в любом случае | heads I win, tails you lose |
ты простудишься, если будешь бегать без куртки | you'll catch cold running about with no coat on |
ты развёл такой костер, что на нём можно быка целиком зажарить | you've made a fire fit to roast an ox |
ты рассуждаешь как ребёнок | you speak as a child |
ты рассуждаешь наивно | you speak as a child |
ты рассуждаешь по-детски | you speak as a child |
ты растолстел за зиму, тебе надо заняться каким-нибудь спортом, чтобы похудеть | you've fattened out during the winter, you should take some exercise to lose weight |
ты репортёр, и у тебя всегда должен быть заранее под рукой ворох фактов | as a reporter, you must be well primed with facts |
ты с мерзкими людьми общаешься, вот что я тебе скажу | you deal with ignoble people, so I say |
ты с утра над этим сидишь, тебе пора отдохнуть | you've been fagging away at your writing all morning, it's time you took a rest |
ты сам накликал на себя неприятности | you've brought the trouble upon yourself |
ты сам себе противоречишь | you are inconsistent with yourself |
ты сделал работу очень качественно | that's a real quality job you've done |
ты сегодня весь день что-то жевал, ты не можешь быть голоден | you've been chewing away all afternoon, you can't still be hungry |
ты следишь за ходом моей мысли или мне повторить ещё раз? | are you still with me – or shall I go over it again? |
ты слишком балуешь детей, слишком им потакаешь | you are too easy on the children |
ты слишком много налил в бокал, вино перельётся через край | you've filled the glass too full, it's brimming over |
ты слишком эмоционален | you tend to let your feelings run away with you |
ты слоняешься по городу | you are doing a mooch round the town |
ты сможешь сделать доклад, когда приведёшь его в надлежащий вид | you may read your paper when you get it into shape |
ты со мной не наглей | don't get fresh with me |
ты собираешься взять с собой своего младшего брата? | are you going to bring your kid brother along? |
ты собираешься делать ставки на исход боя? | are you going to gamble on the result of the fight? |
ты собираешься красить или лакировать деревянные части дома? | are you going to paint or varnish the woodwork? |
ты собираешься надеть джинсы или платье? | are you going to wear jeans or a dress? |
ты собираешься подать в суд? | are you going to sue? |
ты собираешься пойти на почту? | are you going out to the post? |
ты собираешься поставить на белую лошадь? | are you going to bet on the white horse? |
'ты стопроцентно права, старушка', – согласился Билл | you're dead right, old girl, Bill agreed |
ты строишь планы на будущее или не можешь планировать дальше следующей зарплаты? | are you making plans for the future, or can't you see beyond your next pay packet? |
ты счастлив? | are you happy? |
ты считаешь, что такое ничтожество, как я, не имеет права так говорить | you think a dead loss like myself has no right to say it |
ты считаешь эту работу скучной и однообразной? | do you find this work a grind? |
ты сэкономишь на этом час своего времени | it saves you one hour |
ты так дорог мне | you're so precious to me |
ты теперь позади других студентов | your work has fallen behind that of the other students |
ты только и умеешь, что тратить деньги | all you're good for is to spend money |
ты только навредишь себе, если пойдёшь на работу в таком состоянии | you're not doing yourself any favours, by going to work in this state |
ты только что слопал здоровенный ломоть хлеба с мёдом | you had a fine slice of bread and honey just now |
ты у меня ещё не так заплачешь! | give someone something to cry about |
ты у меня ещё узнаёшь | I'll tackle you |
ты у нас лучший кандидат | we rank you as our best candidate |
ты уверен, что справишься с этим? – легко! | are you sure you can do it? – yeah, no sweat! |
ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за день | you'd be surprised at the amount that boy can put away in a single day |
ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за один день | you'd be surprised at the amount that boy can put down in a single day |
ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот парень может сожрать за один день | you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day |
'ты ужасно упрямый человек', – сказала она, согласившись с его условиями | you are a terribly set person, she said, after she had consented to let him have his own way |
ты хозяин собственной судьбы | the world is your oyster |
ты хочешь есть? | are you hungry? |
ты часто снишься ему | he often dreams about you |
ты читала мою записку? – Угу | did you read my note?-Uh-huh |
ты что, с ума сошёл, чтобы выходить на улицу сейчас? | are you mad to go out now? |
ты что, совсем с ума спятил? | are you bats or what? |
ты что, спятил, чтобы выходить на улицу сейчас? | are you mad to go out now? |
ты что, угорел? | are you out of your mind? |
ты что-то путаешь | you're getting mixed |
ты что-то пытался украсть, я руку на отсечение даю | you've been stealing something, I'll be bound |
ты это только что уже говорил, ты повторяешься | you just said that, you're repeating yourself |
у меня для тебя сюрприз: мы отправляемся в Швейцарию | I have a surprise for you: we are moving to Switzerland |
у меня есть право тебя наказывать | it is in me to punish thee (=you) |
у меня найдётся для тебя кровать в доме | I'll fit you up with a bed at my house |
у нас для тебя плохие новости – твоя фирма разорена | We've rather bad news for you-your firm's gone up |
у него нет времени для для таких дураков, как ты | he has no time for a tit like you |
у тебя возникнет масса трудностей, если ты купишь этот старый дом | you're letting yourself in for trouble if you buy that old house |
у тебя все ботинки в грязи | your boots are plastered with mud |
у тебя вылезает рубашка | your shirt has worked out (из-под пояса и т.п.) |
у тебя дикая причёска. Причешись | your hair is a sort of funky. Comb it |
у тебя на лице выступил пот | the perspiration pearled down your face |
у тебя не было ни малейшего шанса собрать такую сумму денег в Бостоне | you haven't a Chinaman's chance of raising that money in Boston |
у тебя не получится выглядеть моложе, чем ты есть на самом деле | you can't make yourself out to be younger than you are |
у тебя нет воли противостоять твоей тётке | you have not the will to withstand your aunt |
у тебя нет ни малейшего шанса | you don't have a ghost of a chance |
у тебя нет ни малейших шансов | you are not in it |
у тебя нет никакого права заставить её испытывать признательность | you have no right to put her under an obligation |
у тебя очень мрачный вид | you look very glum |
у тебя помята шляпа | your hat's got a clour |
у тебя проблемы с расписанием, потому что ты очень много пихаешь в один день | the trouble with your day is that you have too many activities crowded in |
у тебя проблемы с расписанием, потому что ты слишком много планируешь на один день | the trouble with your day is that you have too many activities crowded in |
у тебя сегодня работа не клеится | your work is going amiss today |
француз, который так круто тебя обчистил прошлой ночью | the Frenchman who cleaned you out so handsomely last night |
хватит ли тебя на длинную прогулку? | are you good for a long walk? |
хорошая погода прибавит тебе энергии | fine weather can put a spring in your step |
хорошо проведённый отпуск оживит тебя | a good holiday will buck you up |
что тебя волнует? | what's fidgeting you? |
что ты беспокоишься по поводу этого нового закона, он тебя не касается | don't get chewed up about the new law, it won't affect you |
что у тебя с рукой? | what's the matter with your hand? |
что это за штука у тебя на голове? | what is this affair you've got on your head? |
чёрт тебя забери! | the devil fly away with you! |
чёрт тебя забери! | devil fly away with you! |
экзаменаторы попытаются подловить тебя, так что подготовься как следует | the examiners will try to catch you out, so have all your answers well prepared |
экзаменаторы попытаются тебя завалить, поэтому хорошо продумай ответы на все вопросы | the examiners will try to catch you out, so have all your answers well prepared |
Эндрю заметил её рассеянность и спросил: "Что тебя беспокоит?" | Andrew noticed her abstraction and asked, "What's bothering you?" |
эти люди стали моими коллегами. Если ты позволишь себе так говорить о них, я сам вышвырну тебя вон | these people have become my colleagues. If you use that sort of language about them I'll have to turf you out myself |
эти туфли тебе слишком велики, ты в них будешь всё время шаркать | if you wear those shoes that are too big, you'll just flop around in them |
это было бы идеальным нарядом для тебя | this would be the very perfection of a dress for you |
это письмо гарантирует, что тебя выслушают | this letter will ensure you a hearing |
... это тебя бог наказал за то, что | it is judgement on you for |
я буду чертовски скучать без тебя | I'll miss you like hell |
я бы пригласил тебя к нам на чашечку кофе, но у нас болеют дети | I would ask you over for coffee, but the children are ill |
я бы хотел пригласить тебя на ужин на следующей неделе | I'd like to have you out for dinner next week |
я встречу тебя в аэропорту | I'll collect you from the airport |
я до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизни | I'll get you even if it takes the rest of my life |
я думаю ему абсолютно наплевать, повышается или понижается у тебя температура | I do not think he cares a straw whether your temperature goes up or down |
я ждал тебя целых три часа | I have been waiting for you for three solid hours |
я заменю тебя на собрании комитета | I'll double for you in the committee meeting |
я люблю тебя, не думая ни о каких личных выгодах, без всякой лжи | I love you without interest, without pretence |
я на тебя подам! | I'll have the law on you! |
я на тебя рассердился не за то, ты мне сломал нос – я рассердился, потому что ты не извинился | I wasn't mad at you for breaking my nose, I was mad you didn't say you were sorry |
я накину на тебя пальто, чтобы ты не замёрзла | I'll drape this coat round your shoulders to keep you warm |
я не ожидал застать тебя в столь поздний час | I guessed you not to be here that late |
я не хочу обременять "грузить"тебя своими проблемами | I don't want to burden you with my troubles |
я получал только маленькие роли, а это ужасно – выходить на сцену, когда слов у тебя нет | I only got small parts, and it's dreadful to have to go on with nothing to say |
я понимаю тебя, Я понимаю, что ты хочешь сказать | I take your point |
я понимаю, что предупреждаю тебя, когда осталось уже очень мало времени | I realize this is very short notice |
я попрошу твоего папу отругать тебя, когда он придёт | I shall ask your father to speak with you when he comes home |
я приглашу тебя на чашечку кофе, когда буду немножко свободнее | I'll ask you round for coffee when I'm not so busy |
я проходил мимо вашего офиса и зашёл к тебе, но тебя не было на месте | I called at the office as I was passing, but you were out |
я пытался дозвониться до тебя, но у тебя всё время было занято | I tried to telephone you but I couldn't get through |
я рад, что встретил тебя | I am pleased to meet you |
я свяжу тебя с директором, может быть, он поможет | I'll put you onto the director, he may be able to help |
я сделаю всё возможное, чтобы понять тебя в этом вопросе | I will do my best to meet you in the matter |
я совершенно не хочу обидеть тебя | the last thing I want to do is offend you |
я тебя вычеркну | I'll cross your name off |
я тебя отшлёпаю | I'll smack your bottom |
я тебя посажу ! | I'll have you committed! |
я тебя разыщу, где бы ты ни скрывался | I will seek you out wherever you may hide yourself |
я тебя упрячу за решётку! | I'll have you committed! |
я ужасно рад видеть тебя | I'm desperate glad to see you |
я умоляю тебя оставить меня в покое | I appeal to you to let me alone |
я хотел бы попросить тебя об одолжении | I would like to ask a favour of you |
я хотел позвать тебя пострелять в кроликов | I mean to carry you off for a crack at the rabbits |